Бурятско-русское двуязычие в Агинском Бурятском автономном округе социолингвистический аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат филологических наук Сундуева, Дина Борисовна

  • Сундуева, Дина Борисовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Улан-Удэ
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 164
Сундуева, Дина Борисовна. Бурятско-русское двуязычие в Агинском Бурятском автономном округе социолингвистический аспект: дис. кандидат филологических наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Улан-Удэ. 2004. 164 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сундуева, Дина Борисовна

Введение.

Глава 1. Социолингвистические проблемы двуязычия.

§ 1. Теоретико-методологические основы двуязычия.

§2. Двуязычие: современные аспекты исследования.

§3. Описание социолингвистического обследования.

Глава 2. Языковая ситуация в Агинском Бурятском автономном округе.

§ 1. Языковая ситуация в АБАО в диахроническом аспекте.

§2. Современная языковая ситуация и основные направления языковой политики в АБАО.

§3.Основные сферы функционирования бурятского и русского языков в различных слоях населения.

Выводы по главе 2.

Глава 3. Особенности функционирования бурятского и русского языков

§ 1. Формы и уровени владения бурятским и русским языками.

§2. Проявления регионального социолекта в условиях двуязычия.

§3. Некоторые особенности речевого поведения билингвов.

Выводы по главе 3.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Бурятско-русское двуязычие в Агинском Бурятском автономном округе социолингвистический аспект»

Глубокие политические, социально-экономические и этнокультурные изменения, произошедшие в Российской Федерации в последние десятилетие XX века, затронули и языковое сообщество. В связи с этим, изучение процессов двуязычия с точки зрения теории и практики социолингвистики обретают особую актуальность.

Бурятско-русское двуязычие — это часть общей проблемы двуязычия, которая имеет место в многонациональной России. На территориях трех административных образований РФ - Республики Бурятия, Агинском Бурятском автономном округе (АБАО) Читинской области, Усть-Ордынском Бурятском автономном округе Иркутской области массовое бурятско-русское двуязычие составляет реалию современной жизни. Изменения языковой жизни диктуют необходимость комплексного изучения современного состояния двуязычия.

Существующая литература по проблемам бурятско-русского двуязычия написана в основном с ориентацией на языковую жизнь Республики Бурятия. Двуязычие на территории Агинского Бурятского автономного округа Читинской области до сих пор системно не описано. Необходимо отметить, что на территориях трех бурятских административных образований только в АБАО буряты составляют большинство населения. Предполагается, что динамика развития бурятско-русского двуязычия на территории АБАО имеет свою специфику, что и покажут в дальнейшем результаты данного исследования.

На современном этапе развития лингвистической науки социолингвистика рассматривает вопросы двуязычия в рамках макро - и микросоциолингвистики. Традиционно проблемы двуязычия изучались в рамках макросоциолингвистики с позиции синхронии и диахронии без учета специфики речевого поведения билингва. В данной работе представлены два уровня социолингвистического анализа, которые согласуются с актуальными проблемами макро - и микросоциолингвистики, требующими своего изучения. Бурятско-русское двуязычие исследуется как на уровне языкового сообщества, так и на уровне речевого поведения отдельной личности, что согласуется с антропологическим изучением фактов языка на современном этапе развития лингвистики.

В рамках макросоциолингвистического подхода к исследованию двуязычия, сложившегося на территории АБАО, анализируется языковая ситуация, которая рассмотрена в динамике в связи с формированием отдельных этапов её становления. Затрагиваются вопросы сохранения языка малого этноса в современном языковом сообществе.

Сфера микросоциолингвистического подхода к проблемам двуязычия направлена, что уже было отмечено выше, на рассмотрение речевого поведения билингва, которое проявляется в малых социальных группах в различных ситуациях. Известно, что функциональная сторона контактирующих языков под воздействием социальных факторов находится в постоянном движении.

Следует отметить, что при анализе речевого поведения билингва нами рассматриваются языковые образования, которые далеки от образований стандартизированного языка (литературных языковых единиц) внелитературные лексические единицы. Изучение социальных диалектов как совокупности языковых особенностей, присущих какой- либо социальной группе в ситуации двуязычия есть необходимое условие научного осмысления состояния языка в регионе.

По наблюдениям социолингвистов, динамика современных языковых ситуаций показывает все большее влияние на разговорную речь просторечной и жаргонной лексики. Можно утверждать, что сегодня наступил момент, когда в полиэтничных регионах следует описывать не выборочные явления, которые объясняются интерференцией, а объективно обследовать весь набор языковых средств и способов их сочетания друг с другом, который находит отражение в речи билингва в разных сферах использования языка и демонстрирует разные типы языковых состояний.

Очевидно, что динамические тенденции в функциональном развитии языков, в свою очередь, могут оказывать влияние на степень владения языками. Представляется, что в русле социолингвистических проблем необходимо рассматривать не только бытование родного языка, но и языка межнационального общения. Проблема овладения нелитературными формами второго языка билингвами (в частности, бурятским этносом) относится к числу малообследованных научных проблем. Целенаправленная языковая политика вне изучения всех форм существования национального языка также невозможна.

Таким образом, актуальность исследования определяется тем, что оно находится в русле одного из перспективных направлений современной социолингвистики, ориентированной на изучение этноязыковой ситуации многонациональной России и сохранения языка малого этноса в современном языковом сообществе.

Научная новизна Данная работа является первым специальным исследованием, в котором рассматривается языковая ситуация на территории АБАО Читинской области. Впервые вводятся в научный оборот архивные данные по истории становления формирования двуязычия на изучаемой территории. Изучение языковых образований малых социальных групп внелитературного характера, где исследуемой языковой личностью является билингв, также не было предметом специального рассмотрения. Исследование внелитературной лексики в речи билингва будет существенным дополнением к региональным наработкам в области функционирования национальных языков в ситуации двуязычия.

Объект исследования: В работе представлены два объекта исследования. Первый объект исследования - бурятско-русское двуязычие -определен макросоциолингвистической проблематикой. При изучении двуязычия на территории Агинского Бурятского автономного округа и выявлении уровня владения контактирующих языков исследуется языковая жизнь жителей региона.

Вторым объектом исследования является социальный диалект, отражающий сферу микросоциолингвистики. Исследованию подвергается речевое поведение билингвов малых социальных общностей. Данная работа носит междисциплинарный характер. Однако в ней преобладает социолингвистический материал, а этнолингвистический компонент анализируется преимущественно с учётом связи языка этноса и речевого поведения билингва.

Предметом исследования является языковая ситуация, сформировавшаяся на территории АБАО, а также лексические явления некодифицированного характера, сложившиеся в условиях двуязычия.

Целью исследования является комплексный анализ характера бурятско-русского двуязычия, сложившегося на территории АБАО; особенности речевого поведения билингва в малых социальных группах через идеографическое описание специфики внелитературной лексики.

Реализация намеченных целей предполагает решение следующих задач:

• описать этапы становления и развития бурятско-русского двуязычия на территории АБАО, раскрыть социально-исторические условия, повлиявшие на его формирование;

• изучить' языковую ситуацию и описать современное состояние двуязычия в данном регионе;

• выявить динамику общественных функций бурятского и русского языков в современный период, установить характер их направленности;

• изучить и выявить факторы функционального соотношения бурятского и русского языков в различных сферах общения;

• определить формы и уровень владения родным и русским языками в различных языковых общностях бурятского населения АБАО;

• выявить в процессе анализа языковые образования малых социальных групп, репрезентирующих языковой образ билингва, некоторые особенности бурятской культуры и менталитета.

Теоретической и методологической базой явилась лингвистическая концепция о социальной дифференциации языка И.А. Бодуэна де Куртенэ, теоретические положения В.М.Жирмунского, Е.Д. Поливанова; исследования специфики речи нерусских A.M. Селищева, В.А. Богородицкого; труды Ю.Н. Караулова, В.В. Морковкина, В.М. Богуславского; социолингвистические работы отечественных языковедов В.А. Аврорина, А.Д. Швейцера, Л.Б. Никольского, В.Д. Бондалетова, Л.П. Крысина; этносоциолингвистические труды учёных Санкт-Петербурга, в частности, А.С. Гердта; труды зарубежных учёных У. Вайнрайха, Э. Хаугена, исследования по теории двуязычия Е.М. Верещагина, В.А. Аврорина, Ю.Д. Дешериева; работы по проблемам языкового сосуществования на примере бурятского и русского языков Т.А. Бертагаева, Л.Д. Шагдарова, А.А. Дарбеевой, Ц.Б. Цыдендамбаева, И.Д. Бураева, А.Р. Бадмаева, У.-Ж.Ш. Дондукова, Г.А. Дырхеевой, Т.П. Бажеевой.

Информационной базой исследования послужили:

• архивные материалы Государственного архива Читинской области (ГАЧО); Государственного архива Агинского Бурятского автономного округа;

• статистические показатели переписей населения и отчетности статкомитета Читинской области и АБАО;

• записи (от руки) устной речи носителей бурятского языка;

• данные,' полученные при интервьюировании работников образования и культуры, СМИ;

• материалы периодической печати, издаваемой в АБАО;

• результаты анкетных опросов по функционированию бурятского и русского языков в среде учащейся молодежи, взрослого бурятского населения;

• результаты лингвистического анкетирования среди учащейся и работающей молодежи по выявлению специфики социолекта через идеографическую классификацию (в пределах группы «Человек»).

Методы исследования'. Данное исследование построено на сочетании традиционных лингвистических и социолингвистических методов. В ходе обследования были использованы следующие методы, применяемые в современном языкознании: описательно-аналитический, сравнительно-сопоставительный, структурно-семантический. Также были примены методы полевого исследования — фронтальное и индивидуальное анкетирование, беседа по определенной теме, метод включенного наблюдения, изучение архивных документов, официальных источников, посвященных вопросам языковой политики и языковой ситуации.

Теоретическая значимость исследования:

• сделанные наблюдения и выводы внесут определенный вклад в осмыслении теоретических проблем двуязычия, позволят выявить общее и специфическое в динамике бурятско-русского двуязычия в различных регионах этнографической Бурятии;

• установление факторов, влияющих на речевое поведение билингва, будут существенным дополнением к разработке проблем этносоцио-лингвистики, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии;

• результаты исследования могут быть использованы региональными законодательными органами для выработки целенаправленной языковой политики с целью сохранения языка малого этноса в регионе.

Практическая значимость исследования:

• материалы исследования могут быть использованы при разработке учебных курсов по социолингвистике, этнолингвистике, социальной антропологии, межкультурной коммуникации, регионального компонента вузовского и школьного образования;

• при разработке региональных словарей внелитературной лексики;

• материалы исследования могут быть полезны для лингвистических исследований регионального характера.

Структура и объем работы: Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Апробация основных положений работы. Основные положения работы были изложены в докладах на региональной научно-практической конференции «Традиции и инновации в системе образования» (Чита, 1997); региональной научно-практической конференции «Забайкальские говоры в синхронном и диахронном аспектах» (Чита, 1998); областной научно-практической конференции «Образовательная среда личностно-профес-сионального развития учителя» (Чита, 1998); межрегиональной научно-практической конференции «Национальный язык: региональные аспекты» (Чита, 2001); всероссийская научно-практическая конференция «Проблемы лингвистического краеведения» (Пермь, 2002); III межрегиональная научно-практическая конференция «Будущее Бурятии глазами молодежи» (Улан-Удэ, 2003); международная научно-практическая конференция «Язык образования и образование языка» (Великий Новгород, 2003); всероссийская научно-практическая конференция «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2003); Всероссийская заочная научно-практическая конференция «Традиционная народная культура» (Иркутск, 2003); межрегиональная научно-практическая конференция «Время в социальном, культурном и языковом измерении» (Иркутск, 2003); V-й Конгресс этнографов и антропологов России (Омск, 2003); II международная научная конференция «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2003). Основное содержание диссертации отражено в 12 публикациях в одноименных сборниках выше отмеченных конференций.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Сундуева, Дина Борисовна

Выводы по главе 3

В данной главе были рассмотрены формы и уровень владения бурятским и русским языками в различных языковых сообществах. Отмечается высокий уровень владения устными формами обоих языков. Так, 81,2 % взрослого населения хорошо говорят на родном языке, 5,4 % респондентов - плохо. Остались без изменения показатели «не владею». В молодёжной среде округа хорошо говорят на родном языке 76,1 % респондентов, 10,5 % говорят плохо. Разница в показателях по уровню владения родным языком между возрастными группами составляет примерно 5%.

Социолингвистическое обследование различных социальных групп в 2004 году показало, что для бурятского населения округа характерно массовое бурятско-русское двуязычие, которое носит устойчивый характер. По данным обследования, наблюдается рост качества владения родным языком. Вместе с тем отмечается незначительное увеличение тех, кто не владеет родным языком. На повышение качества знания родного языка влияют позитивные изменения в сфере образования, расширение общественных функций родного языка в сфере массовой коммуникации. Все предпосылки для сохранения родного языка в округе имеются: буряты сохранили ценностную ориентацию на родной язык и национальную культуру.

Функционирование социолекта в среде двуязычной молодёжи, выявило культурную обусловленность внелитературных единиц в речи билингва. Как показывает материал, в языковом сознании билингва существуют собственная иерархия значений, свои соположения, не всегда совпадающие со смысловой структурой русского национального языка. Наличие единиц второго языка, денотат которых интерпретирован в категориях его родной культуры, свидетельствует о психолингвистической природе организации лексикона билингва.

Обращение к субстандартной фразеологии, в которой проявляется языковая свобода, индивидуальность участников общения позволяет утверждать, что устойчивые сочетания внелитературного характера в речи билингва являются культурно обусловленными. Для речевого поведения билингва характерно переключение и смешение языковых кодов.

142

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Особенностью современной языковой ситуации в Агинском Бурятском автономном округе Читинской области является бурятско-русское двуязычие. Описание этапов становления и современного состояния бурятско-русского двуязычия представилось возможным после предварительного изучения архивных и исторических документов, выявления языковой компетенции современных билингвов путем социолингвистического обследования.

Анализ современного состояния бурятско-русского двуязычия на территории АБАО был проведён на основе принципа преемственности изучения бурятско - русских языковых контактов бурятскими языковедами Т.А.Бертагаевым, А.А.Дарбеевой, Л.Д.Шагдаровым, И.Д.Бураевым, Ц.Б.Цыдендамбаевым, А.Р.Бадмаевым, В.И. Рассадиным, Д.Д. Санжиной, Г.А. Дырхеевой, Б.Ж. Будаевым, Т.П. Бажеевой.

В истории становления бурятско-русских языковых контактов на территории АБАО выделено три периода. Первый перид охватывает дореволюционное время, которое характеризуется двуязычием русского населения Аги. Формированию первоначально русско-бурятского двуязычия в регионе способствовали социально-экономические, хозяйственно-бытовые контакты русского населения с бурятским.

Второй период в становлении бурятско-русского двуязычия связан с советским периодом в истории Российского государства. На первом этапе (до 30-х годов) сложились благоприятные условия для гармоничного двуязычия бурят. Успешно развивались общественные функции бурятского языка. Для второго этапа (до 80-х годов) было характерно становление бурятско-русского двуязычия, интенсивное проникновение русского языка в различные сферы деятельности бурятского населения, сокращение сфер функционирования родного языка. Бурятский язык был, практически, вытеснен из активного употребления.

В постсоветский период значительно изменился характер соотношения родного и русского языков у агинских бурят. Обследование общественных функций родного и русского языков показало, что родной язык занимает достаточно прочные позиции в сфере межличностных отношений бурят. Основной сферой сохранения и использования языка является семейно-бытовая сфера. Однако, наряду с использованием родного языка, наблюдается активное проникновение русского языка в семейно-бытовое общение жителей посёлков городского типа. Бурятский язык доминирует в религиозно-культовой жизни бурятского населения региона. В последнее время наблюдается увеличение объёма общественных функций родного языка в сфере образования и духовной культуры. В сфере средств массовой коммуникации также отмечается расширение информационного поля на бурятском языке.

Позитивные изменения, произошедшие в общественной жизни округа, оказали определенное влияние на уровни владения русским и бурятским языками. По данным обследования, наблюдается повышение уровня владения родным языком среди учащихся сельских школ, национальной школы окружного центра. Существенно возросло число респондентов, владеющих родным и русским языками в одинаковой мере. Вместе с тем, наблюдается неуклонный рост общественных функций русского языка во всех областях современной жизни региона.

Социолингвистическое обследование показало, что для современной языковой ситуации АБАО характерно массовое бурятско-русское двуязычие. Настоящий период характеризуется тем, что агинцы активно владением русским языком, т.е. всеми её типами речевой деятельности (понимаю, говорю, читаю, пишу). Если раньше полное двуязычие было свойственно только бурятской интеллигенции [Дарбеева 1978, 22], то сейчас полная форма двуязычия обретает массовый характер.

Сложившаяся языковая практика оказывает влияние на характер речевого поведения билингвов. Культурная обусловленность речевого поведения билингва проявляется в смешении и переключении кодов, в наличии лексических единиц смешанного характера. Обнаружено, что чем выше уровень языковой компетенции на родном языке, тем ярче проявляются элементы родной культуры в моделях речевого поведения на «втором языке».

С одной стороны, демонстрируя достаточно высокий уровень владения родным языком, а значит, высокий уровень этнической идентичности, молодые люди проявляют индифферентность в вопросах, касающихся ценностной ориентации. Неумение выбрать адекватную стратегию речевого поведения, колебание между двумя культурами, приводит к внутриличностному конфликту. В итоге не удовлетворяются требования ни одной из взаимодействующих культур. С другой стороны, среди молодёжи, проживающей в поселках городского типа, появляется тенденция увеличения носителей пассивного бурятско-русского двуязычия, а значит, частичной утраты этнической идентичности. Вместе с тем, наблюдается рост национального самосознания.

Бурятско-русское двуязычие в АБАО «ещё не перешагнуло того ассимилятивного порога, за которым уже будет невозможна ревитализация языка» [Дырхеева 2002, 168]. Все сказанное актуализирует проблему формирования бикультурной идентичности, которое предполагает овладение богатством русской культуры и языка без ущерба для ценностей родной культуры и родного языка.

145

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сундуева, Дина Борисовна, 2004 год

1. Аврорин В.А. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия -многоязычия. - М., 1975. - С. 52.

2. Алпатов В.М. 150 языков и политика: 1917-2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства / РАН. Ин-т языкознания. М.: Крафт+, 2000. - 224 с.

3. Антонов В.И. Язык и культура: особенности этносемантической интерпретации // Вестн. МГУ. Сер. 7. Философия. 2001. - № 2. - С. 50-59.

4. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1: Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Вост. лит., 1995. -472 с.

5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопр. языкознания. — 1995. № 1. - С. 37-67.

6. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой «картины мира») // Вопр. языкознания. 1987. - № 3. - С. 3-19.

7. Аюшеев Б.Б. Культурологическая парадигма исследования социальных диалектов (к вопросу о молодежном жаргоне) // Талант и труд молодых родному Забайкалью: Тез. докл. - Чита, 2002. - С. 23-25.

8. Бабушкин С.М. Бурятская лексика в русской речи населения Восточной Сибири // Вопросы бурятско-русского двуязычия. Улан-Удэ, 1998.-Вып. 2.-С. 152.

9. Бабушкин С.М. Процесс формирования и развития двуязычия на территории Бурятии. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2002. - 102 с.

10. Ю.Бадмаев А.Р. Современная языковая ситуация в Бурятии // Взаимовлияние языков в Бурятии. Улан-Удэ, 1978. - С. 28-48.

11. П.Бажеева Т.П. Социальный и языковой аспекты формирования раннего (детского) бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия. -Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2002. 150 с.

12. Балханов И. Г. Двуязычие в процессе межэтнической интеграции. -Улан-Удэ: Изд-во ВСГАКИ, 1998. -80 с.

13. Балханов И.Г. Двуязычие и социализация. Улан- Удэ: Изд-во ВСГАКИ, 2002. - 253 с.

14. Н.Вопросы повышения бурят-монгольской языковой культуры/ Б.Барадин // Культура и письменность Востока. -Баку, 1929. Кн. 5. - С. 3-27.

15. Баскаков А.Н. О комплексных методах и приёмах билингвистического исследования // Методы билингвистических исследований. М., 1976. - С. 46-57.

16. Баянова С.Е. К вопросу о региональной социолингвистике // Национальный язык: региональные аспекты: Сб. материалов межрегиональной науч.-прак. конф. — Чита, 2001. — С. 76-78.

17. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 439 с.

18. Белл Р. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. М.: Междунар. отношения, 1980.-318 с.

19. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: Учебник. М.: РГГУ, 2001 - 436 е.: табл.

20. Белоусов В.Н., Григорян Э.А., Познякова Т.Ю. Русский язык в межнациональном общении: Проблемы исследования и функционирования. -М.: Изд-во ИРЯ РАН, 2001. 240 с.

21. Бертагаев Т.А. К вопросу о взаимовлиянии языков // Взаимодействие и взаимовлияние языков народов СССР. М., 1969.- С. 124-136.

22. Бертагаев Т.А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - С. 82-88.

23. Блягоз З.У. Аспекты и методы комплексного исследования национально-русского двуязычия // Принципы и методы социолингвистических исследований. М.: Наука, 1989. - 198 с.

24. Богин Г.И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов. Л., 1984.

25. Богуславский В.М. Человек в зеркале русской культуры, литературы и языка. М.: Космополис, 1994,- 237 с.

26. Бодуэн де Куртенэ И. А. О смешанном характере всех языков // Избранные труды по общему языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1963. -333 с.

27. Бокк Ф.К. Структура общества и структура языка // Новое в лингвистике. Вып. 7: Социолингвистика. М., 1975. - С. 382-396.

28. Бондалетов В. Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987. -160 с.

29. Будаев Б.Ж. Социолингвистический аспект двуязычия в Бурятии // Слово в русской народной речи. Улан-Удэ, 1991. - С. 70-77.

30. Булаев В.М., Дашидондоков Ш. -Н.С. Образ жизни населения как отражение национальной самобытности (на примере бурят Восточного Забайкалья). Улан- Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2002. - 168 с.

31. Бураев И. Д. Бурятский литературный язык и бурятско-русское двуязычие // Двуязычие в Бурятии: новые аспекты изучения. Улан-Удэ, 2002.-С. 3-18. .

32. Бураев И.Д. Современное состояние бурятского языка и меры его сохранения и совершенствованияв // Социолингвистические исследования в Бурятии. Улан-Удэ, 1992. - С. 3-15.

33. Бурятские летописи / Сост. Ш.Б. Чимитдоржиев, Ц.П. Ванчикова (Пурбуева); РАН. Сиб. отд-ние. Бурят, науч. центр. Ин-т обществ, наук. -Улан-Удэ, 1995. 198 с.

34. Вахтин Н.Б. Языки народов Севера в XX веке. Очерки языкового сдвига. СПб.: Дмитрий Буланин, 2001. 338 с.

35. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. -М, 1972.-Вып. 4.-С. 25-60.

36. Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования. Киев: Изд-во Киев, ун-та, 1979. — 263 с.

37. Валикова Е. А. К вопросу о языковой ситуации в Читинской области

38. Лингвистическое краеведение Забайкалья: Сб. материалов науч.-практ. конф. Чита, 1998. - С. 16.

39. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.

40. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Изд-во МГУ, 1973.-232 с.

41. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: Изд-во МГУ, 1969. — 160 с.

42. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.

43. Винокур' Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения / РАН. Ин-т рус. языка. М.: Наука, 1993. — 171 с.

44. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. — 2001. № 1. — С. 64-72.

45. Гавранек Б.К. проблеме смешения языков // Новое в лингвистике. -М., 1972. Вып. 4. - С. 94-107.

46. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Междунар. отношения, 1977. - 264 с.

47. Гальсков& Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М., 2000. - 165 с.

48. Гамперц Д. Типы языковых обществ // Новое в лингвистике. -М., 1975.-Вып. 7.-С. 182-198.

49. Гаспаров М.Л. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М., 1996. - С. 113-114.

50. Гачев Г. Д. Национальные образы мира // Вопр. литературы. 1987. -№ 10.-С. 156-192.

51. Геляева А.И. Человек как объект номинации в языковой картине мира: Автореф. дйс. . д-ра филол. наук. Нальчик, 2002. — 42 с.

52. Головачев П. Сибирь в Екатерининской комиссии: Этюд по истории1. Сибири. М, 1889. - 127 с.

53. Губогло М.Н. Эднодемографическая и языковая ситуация в столицах союзных республик СССР в конце 80-х начале 90-х годов // Отечественная история. - 1993. - № 1. - С. 64

54. Губогло М.Н. К изучению двуязычия в культурно-историческом аспекте // Национальный язык и национальная культура. М., 1978. - С. 184208.

55. Гудков Д.Б., Красных В.В. Русское культурное пространство и межкультурная коммуникация // Научные доклады филологического факультета МГУ. М., 1998. - Вып. 2. - С. 124-133.

56. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человека // Избранные труды по языкознанию. -М., 1984.-398 с.

57. Дарбеева А.А. Билингвизм монголоязычных народов (к проблеме интерференции) // Вопр. языкознания. 1982. - № 6. - С. 85-89.

58. Дарбеева А.А. Влияние двуязычия на развитие изолированного диалекта (на материале монгольских языков). М.: Наука, 1978. — 176 с.

59. Дарбеева А.А. Влияние контактов на развитие монгольских языков // Проблемы монгольского языкознания: Сб. науч. тр. Новосибирск, 1988. - С. 53-61.

60. Дарбеева А.А. О некоторых вопросах общественной функции бурятского языка // Развитие литературных языков народов Сибири в советскую эпоху: Материалы координационной конф. Улан-Удэ, 22-24 авг. 1965 г.-Улан-Удэ, 1965. С. 25-31.

61. Дарбеева А.А. Развитие общественных функций монгольских языков в советскую эпоху.- М., Наука, 1969.-151с.

62. Дарбеева А.А. Русско-монгольские языковые контакты в условиях двуязычия. М.: Наука, 1984. - 201 с.

63. Дарбеева А.А. Условия развития бурятско-русского двуязычия // Развитие национально-русского двуязычия. М.: Наука, 1976. - С. 85-103.

64. Дашибалбаров Б.Д. Проблемы двуязычия в Агинском Бурятском автономном округе // Вопросы бурятской филологии. Улан-Удэ, 1999. - С. 23-24.

65. Дешериев Ю.Д. К методологии теории билингвизма и методике билингвистических исследований / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1973.-С. 6-19.

66. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития литературных языков в советскую эпоху: Развитие общественных функций литературных языков. -М.: Наука, 1976.-324 с.

67. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - С. 43-57.

68. Домашнев А.И. К проблеме языка общения в объединенной Европе // Вопр. языкознания. 1994. - № 5. - С. 3-18.

69. Дондуков У-Ж. К проблеме культуры русской речи двуязычных бурят // Россия-Азия: проблемы интерпретации текстов русской и восточной культуры. Улан-Удэ, 2002. - С. 182-184.

70. Дондуков У.-Ж. О бурятском пиджин языке // Вопросы бурятской филологии. Улан-Удэ, 1999. - С. 69-70.

71. Дырхеева Г.А. Бурятский язык: современное состояние (Социолингвистический аспект) / Г.А.Дырхеева, Б.Ж.Будаев, Т.П.Бажеева; Отв.ред. В.И.Рассадин; РАН. Сиб. отд-ние. Ин-т монголоведения, буддологии и тибетологии. Улан-Удэ, 1999. - 142 с.

72. Дырхеева Г.А. Развитие национально-языковых отношений и трансформация современных социолингвистических понятий и терминов // Двуязычие в Бурятии: новые аспекты изучения. Улан- Удэ, 2002. - С. 33-72.

73. Дырхеева Г.А., Бажеева Т.П. Исторический аспект бурятско-русского двуязычия в Бурятии // Историко-сравнительное изучение монгольских языков. Улан-Удэ, 1995. - С. 22-47.

74. Елаев А. А. Бурятский народ: становление, развитие, самоопределение. М., 2000. - 351 с. - Библиогр.: с. 337-350.

75. Елизарова Г.В. Культурологическая лингвистика (опыт исследования понятия в методических целях). СПб.: Изд-во «Бельведер», 2000. - 140 с.

76. Еремин А. Н. Внелитературная лексика города: Заочный спецкурс для учителя-филолога. Калуга: Издательство «Гриф», 2002. — 120 с.

77. Ермакова О. П. Семантические процессы в лексике // Русский язык конца столетия (1985-1995). М., 1996. - С. 32-66.

78. Ерофеева Т.И. Социолект в стратификационном исполнении // Русский язык сегодня. Вып. 1: Сб. статей. М., 2000. - С. 45-53.

79. Журавлев В.К. Экология языка и культуры // Функционирование языков в многонациональном обществе. М., 1991. - С. 436.81.3алевская А.А. Значение слова и возможности его описания // Языковое сознание: Формирование и функционирование. М., 1998. - С. 3554.

80. Зарубежная лингвистика. I: Пер. с англ. / Общ. ред.: В.А. Звегинцева, Н.С. Чемоданова. М.: Изд. группа «Прогресс», 1999. - 308 с.

81. Земская Е.А. Городская устная речь и задачи её изучения // Разновидности городской устной речи. М., 1988. - С. 5-44.86.3емская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М.: Рус. язык, 1979. — 240 с.

82. Иконникова Н.К. Механизмы межкультурного восприятия // Социологические исследования. 1995. - № 11. - С. 26-34.

83. Ильяшенко Т.П. Языковые контакты (на материале славяномолдавских отношений). М., 1970. - 205 с.

84. Капанадзе JI.A. Современная просторечная лексика (московское просторечие) // Городское просторечие: Проблемы изучения. М., 1984. — С. 8-9.

85. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002.-333 с.

86. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -261 с.

87. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопр. языкознания. 1994. - № 5. - С. 126-139.

88. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Речевые одежды Москвы // Русская речь. 1994. - № 2. - С. 45-53; №3.-С. 50-59.

89. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Речь москвичей: Коммуникативно-культурологический аспект. М., 1999. — 396 с.

90. Клобукова Л.П. Лингвометодические основы обучения иностранных студентов-нефилологов гуманитарных факультетов речевому общению на профессиональные темы: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — М., 1995. — 45с.

91. Колесов В.В. Язык города. М.: Высш. шк., 1991. - 191 с.

92. Комментарий к Закону о языках народов Российской Федерации. -М.: Известия, 1993. 70 с.

93. Корнилов О.А. «Языковые модели мира». Уровни значения, обозначения и смысла // Россия и Запад: диалог культур: Сб. материалов МГУ ФИИ. М., 1996. - С. 231-239.

94. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.: Педагогика-Пресс, 1994. - 248 е.; 3-е изд., испр. и доп. - СПб.: Златоуст, 1999. -320 с.

95. Красильникова Е.В. Язык и культура (к изучению языка города) // Языковой облик уральского города. Свердловск, 1990. - С. 4-8.

96. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270 с.

97. Крысин Л.П. Владение языком: лингвистический и социокультурный аспекты // Язык культура - этнос. - М., 1994. - С. 66-78.

98. Крысин Л. П. К социальным различиям в использовании языковых вариантов // Вопр. языкознания. 1973. - № 3.

99. Крысин Л. П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях (постановка вопроса) // Язык и личность. М., 1989.

100. Крысин Л.П. Проблема социальной и функциональной дифференциации языка в современной лингвистике // Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация. М., 2003. - С. 11-29.

101. Крысин Л.П. Речевое общение в социально неоднородной среде // Русский язык сегодня. М., 2000. - Вып. 1. - С. 317-321.

102. Крысин Л.П. Социальная маркированность языковых единиц // Вопр. языкознания. 2000. - № 4. - С. 26-43.

103. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989. - 186 с.

104. Кубрякова Е.С., Шахнарович A.M., Сахарный, Л.В. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1991. -239 с., ил.

105. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. М., 1995. - С. 144-238.

106. Материалы комиссии для исследования землевладения и землепользования в Забайкальской области Куломзина. СПб., 1898. - Вып. 5: Исторические сведения / Сост. А.Щербачев. -325 с.

107. Михальченко В.Ю., Солнцев В.М. Языковая ситуация в СССР// Функционирование языков в многонациональном обществе.- М., 1991.-С.50-71.

108. Морковкин В.В. Лексическая основа русского языка: Комплекс. Учеб. Слов. М.: Рус.яз. - 1984. - 1167с.

109. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в лингвистике. М., 1975. - Вып. 7: Социолингвистика. - С. 96-181.

110. Ларин Б.А. К лингвистической характеристике города (несколько предпосылок) // Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. -М., 1977.-С. 187.

111. Ларин Б.А. О лингвистическом изучении города // Ларин Б.В. История русского языка и общее языкознание. М., 1977. — С. 175.

112. Лейчик В.М. Отношения между культурой и языком: общие функции // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. - № 2. - С. 17-30.

113. Ленин В.И. Полн. собр. соч. Т. 23. М., 1980. - С. 424.

114. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. - С. 16-21.

115. Леонтьев А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные психологические труды. М.: Моск. психолого-социальный ин-т. - Воронеж: НПО «Модэк», 2001. - 448 с.

116. Линховоин Л. Заметки о дореволюционном быте агинских бурят. Улан-Удэ: Бур. кн. изд-во, 1972. 100 с.

117. Лихачев Д.С. Заметки о русском // Советская культура. М., 1988. - 27 авг. - С. 5.

118. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. М., 1997. - С. 280-287.

119. Лихолитов П.В. Жаргонная речь уличных торговцев // Рус. речь. -1994.-№4.-С. 59-66.

120. Лихтман Р.И. Русский литературный язык и русская речь в национальной республике // Язык. Изменчивость и постоянство. М., 1998. -С. 353-365.

121. Ломбоцыренов Д.-Ж. История селенгинских монгол-бурят: Пер. Б.Доржиев, Ш.Б.Чимитдоржиев // Бурятские летописи. -Улан-Удэ, 1995. С. 103-132.

122. Лурия А.Р. Язык и сознание / Под ред. Е. Д. Хомской. Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 1998. - 416 с.

123. Любимова Л.М. Могучее оружие воспитания // Блокнот агитатора. -Чита, 1986.-32 с.

124. Любимова Л.М. Языковая ситуация // Энциклопедия Забайкалья. Читинская область. Новосибирск, 2002. - С. 79.

125. Макдэвид Р.И. Диалектные и социальные различия в городском обществе // Новое в лингвистике. М., 1975. - Вып. 7: Социолингвистика. - С. 363-381.

126. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: ACADEMIA, 2001. - 208 с.

127. Материалы областной научно-практической конференции по проблеме "Совершенствование методов обучения русскому языку в начальной школе". Чита, 1980. - 127с.

128. Михальченко В.Ю. Языковые проблемы Содружества Независимых Государств // Язык в контексте общественного развития. -М., 1994.-С. 9-28.

129. Михальченко В.Ю. О принципах создания «Словарясоциолингвистических терминов» // Методы социолингвистических исследований. М., 1995. - С. 191-204.

130. Мурзин JI.H. О лингвокультурологии, её содержании и методах // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996.-С. 7-13.

131. Николаева Т.М. «Социолингвистический портрет» и методы его описания // Русский язык и современность: Проблемы и перспективы развития русистики: Докл. Всесоюз. науч. конф. Ч. 2. М., 1991.

132. Ольшанский И.Г. Лингвокультурология в конце XX в.: Итоги, тенденции, перспективы // Лингвистические исследования в конце XX в.: Сб. обзоров-исслед. Отдел языкознания. М., 2000. - 216 с.

133. ПалласП. Путешествие по разным провинциям Российского государства. Ч. 3: Половина первая 1772-1973 годов; Пер. В.Зуева. СПб., 1788.-624 с.

134. Почепцов Г.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопр. языкознания. М., 1990. - № 6. - С. 110-122.

135. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М.: -Рефл-бук, «Ваклер», 2001.-656 с.

136. Принципы и методы социолингвистических исследований М.: Наука, 1989.-198 с.

137. Проблемы прикладной лингвистики: Сб. материалов Всерос. семинара. Пенза, 2002.

138. Пылаева О.Б. Лакунарность лексико-семантического поля «Природа» (на материале русского и эвенкийского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Кемерово, 2002. - 21 с.

139. Рассадин В .И. Двуязычие в республике: современное состояние// Политсобеседник (Улан-Удэ).-1989.-№8.-С.25-27.

140. Разновидности городской устной речи: Сб. науч. тр. / Отв. ред.: Д.Н. Шмелев, Е.А. Земская; АН СССР. Ин-т рус. яз. М.: Наука, 1988. - 260 с.

141. Речевое общение в условиях языковой неоднородности / Отв. ред. J1. П. Крысин. М., 2000. - 244 с.

142. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. Д.: Наука, 1972. - 82 с.

143. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.-216 с.

144. Санджи-Горяева З.С. Просторечные элементы в устной речи жителей г. Элисты // Городское просторечие: Проблемы изучения. М., 1984. -С. 167-173.

145. Санджи-Горяева З.С. Некоторые особенности устной речи г. Элисты // Разновидности городской устной речи. М., 1988. - С. 253-257.

146. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Е. Кибрика. М.: Прогресс. Универс, 1993. -655 е.: ил. - (Филологи мира).

147. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // H3JI. Вып. 17. М., 1986. -С. 151-169.

148. Сиротинина О.Б. Речь современного города // Речь города. Омск, 1985.-С. 8.

149. Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация / Отв. Ред. J1. П. Крысин. РАН. Ин-т рус. языка им. В.В. Виноградова. М.: Языки славянской культуры, 2003. — 568 с.

150. Солнцев В.М., Михальченко В.Ю. Языковая ситуация и языковая политика в Российской Федерации: Состояние и перспективы // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. М., 1994. - С. 8-19.

151. Социально -экономическое положение Агинского Бурятского автономного округа. Статистический сборник. Чита, 2000. - 89с.

152. Столярова Э.А. О структуре лексико-семантического поля ЧЕЛОВЕК в разговорной речи // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. -Саратов. Вып. 28: Антропоцентрические исследования. - С. 103-103.

153. Табуре-Келлер А. К изучению двуязычия в социологическом плане // Новое в лингвистике. М., 1972. - Вып. 6: Языковые контакты. - С. 170-182.

154. Татауров Г.Г. Назад, к истокам. Агинское: РИЦ Агинской окружной типографии.- 189 с.I

155. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

156. Тобоев Т. Прошлая история хоринских и агинских бурят // Бурятские летописи. Улан-Удэ, 1995. — С. 5-35.

157. Толстой Н.И. Язык и народная культура: Очерки по слав, мифологии и этнолингвистике / РАН. Ин-т славяноведения и балканистики. -М.: Индрик, 1995. 510 с. - (Традицион. духовная культура славян) (Соврем, исследования).

158. Трошина Н.Н. Лингвистический аспект межкультурной коммуникации // Лингвистические исследования в конце XX в.: Сб. обзоров/исслед. Отдел языкознания. М., 2000. -216 с.

159. Трубецкой Н.С. Наследие Чингисхана (взгляд на русскую историю не с Запада, а с Востока).// вестник МГУ, серия 9, филология, 1991, №4.

160. Тумунов Ж.Т. Ага и агинцы. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1993. — 192 с.

161. Тумунов Ж.Т. Очерки из истории агинских бурят. Улан-Удэ: Бур. кн. изд-во, 1988. -176 с.

162. Тумунов Ж.Т. Первая школа Аги. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1992.-90 с.

163. Уорф Б. Отношение норм поведения мышления к языку // Зарубежная лингвистика. 1. М., 1999. - С. 58-92.

164. Фрумкина P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? // Язык и наука конца 20 века. М., 1995. — С. 74-117.

165. Хабибова М.И. Русский речевой этикет в условиях полиэтнического региона: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Махачкала,2000.-23 с.

166. Хауген Э. Проблемы двуязычного описания // Новое в лингвистике. М., 1972. - Вып. 4.- С. 277-289.

167. Халеева И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика). М., 1989. — 238 с.

168. Хилханова Э.В. О соотношении русского и бурятского языков в Республике Бурятии в современный период // Национальный язык: региональные аспекты: Сб. материалов межрегион, науч.-практ. конф. Чита,2001.-С. 79-80.

169. Хроленко А.Т. Лингвокультуроведение. Курск: Изд-во РОСИ, 2001.- 180 с.

170. Цибиков Б.Д. Из общественно-политической деятельности профессора Г.Ц. Цыбикова // Зап. Бурят, науч.-исслед. Ин-та культуры. -Улан-Удэ, 1958. Вып. 25. - С. 229-247.

171. Цыдендамбаев Ц.Б. К взаимовлиянию русского и бурятского языков // Взаимовлияние языков в Бурятии. Улан-Удэ, 1978. - С. 49-55.

172. Цыдендамбаев Ц.Б. Основные итоги и ближайшие задачи изучения бурятского языка // К изучению бурятского языка. Улан-Удэ, 1969.-С. 3-9.

173. Социолингвистические исследования в Бурятии / Ред. кол.: Л.Д.Шагдаров, Б.Ж.Будаев, Д.Д.Санжина, Г.А.Дырхеева; АН СССР. Сиб. отд-ние. Бурят, фил. Ин-т обществ, наук. Улан-Удэ, 1992. -131 с.

174. Шагдаров Л.Д. Итоги и задачи изучения бурятского языка // Развитие науки в Бурятии: Сб. статей. Улан-Удэ, 1982. - С. 101-112.

175. Шагдаров Л.Д. К принципам унификации слов и названий из восточных языков при передаче их на русском языке // Тр./ БИОН. 1976. -Вып. 26: Сер. языковедческая. Ономастика Бурятии. - С. 93-110.

176. Шагдаров Л.Д. О некоторых языковых особенностях тугнуйскихи агинских бурят и степени их отражения в литературном языке // Тр./ БИОН. 1968. - Вып. 2: Исследование бурятских говоров. - С. 156-163.

177. Шагдаров Л. Д. О языковедных исследованиях Ц.Б. Цыдендамбаева // Монголоведные исследования: Сб. ст. Улан-Удэ, 1996. -Вып. 1.-С. 104-113.

178. Шагдаров Л.Д. Сближение бурятского языка с другими языками народов СССР // Взаимовлияние языков в Бурятии. Улан-Удэ, 1978. - С. 1227.

179. Шагдаров Л.Д. Развитие бурятского литературного языка в условиях двуязычия// Методологические и философские проблемы языкознания и литературоведения. Новосибирск, 1984.-С. 145-155.

180. Шагдаров Л.Д. Функционально-стилистическая дифференциация бурятского литературного языка. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1974. - 243 с.

181. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. — 327 с.

182. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория. Проблемы. Методы. М.: Наука, 1976. - 176 с.

183. Швейцер А.Д. Д. Модели языковой вариативности // Языки мира: проблемы языковой вариативности. М., 1991. - С. 63-73.

184. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1976. - 176 с.

185. Щерба Л.В. О понятии смешанных языков // Языковая система и речевая деятельность. М., 1974. - С. 60-74.

186. Щерба Л.В. К вопросу о двуязычии // Языковая система и речевая деятельность. М., 1974. - С. 313-318.

187. Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. -311с.

188. Яковлева Е.С. О некоторых моделях пространства в русской языковой картине мира // Вопр. языкознания. 1993. - № 4. - С. 48-62.

189. Яковлева Е. С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопр. языкознания. -1998. № 3. - С. 43-73.

190. Якубинский Jl.П. Ф. де Соссюр о невозможности языковой политики // Якубинский Л.П. Избр. работы. Язык и его функционирование. -М., 1986.-С. 71-82.

191. Яхнов X. Социолингвистика в России (90 годы) // Русистика. -(Берлин), 1998.-№1/2.

192. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стер. - М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2004. - 570 с.

193. Бурятско-русский словарь / Под ред. К.М.Черемисова.-М.: Советская энциклопедия, 1973 .-803с.

194. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

195. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. СПб.: Норинт, 2000. - 717 с.

196. Никитина Т.Г. Так говорит молодежь: Словарь сленга. По материалам 70-90 годов. -2-е изд., испр. и доп. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. -587 с.

197. Полный словарь Сибирского говора: в 4-х т. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1995. - 275 с.

198. Психология: Словарь. М.: Политиздат, 1990. — 494 с.

199. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1985. - 399 с.

200. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1996. -607 с.

201. Исторический словарь Восточного Забайкалья. Сост. Любимова Л.М., Христосенко Г.А. Чита,2003.-350с.

202. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е (репринтное) изд. "Лингвист, энцикл. словаря" 1990 года. -М.: Науч. изд-во "Большая Рос. энцикл.", 1998. - 685 е.: ил.

203. Государственный архив Читинской области 1

204. ГАЧО, ф.284, д.1., ед.хр.28.

205. ГАЧО, ф.300, on. 1д.27, л. 1.

206. ГАЧО, ф.284, д.1, ед.хр.ЗО, л. 15.

207. ГАЧО, ф.284, д.1, ед.хр.ЗО, л. 15,17.

208. ГАЧО, ф.1(о), о.1., ед.хр.14835.

209. ГАЧО, ф.284, оп.1, ед.хр.ЗО,32, л.6.

210. ГАЧО, ф.284, on. 1., д.ЗО, л.80 общ.

211. ГАЧО, ф.284, on. 1., д.49, л. 1,6,34.

212. ГАЧО, ф.284, оп.1, ед.хр. 15, л.43, приговор № 29.

213. ГАЧО, ф. 1,-общ., оп.1., д.2657, л. 14.

214. ГАЧО, ф.284, д.1, ед.хр. 15, л.44.12.ГАЧО, фонд Г.Ц.Цыбикова.

215. Национальный архив Республики Бурятия

216. НАРБ, ф.248, on. 1., д. 117, л. 12.

217. НАРБ, ф.308, on. 1., д.42, л. 13.3. НАРБ, ф.БурОНО, д.4, л.93

218. Государственный архив Агинского Бурятского автономного

219. ГА АБАО, ф.48, ед.хр.34, л.7.

220. ГА АБАО, ф.48, ед.хр.34, л.8.

221. ГА АБАО, ф-48, ед.хр. 1, л.6

222. ГА АБАО, ф.48, ед.хр.34, л.7.

223. ГА АБАО, ф.48, ед.хр.34, л.8.

224. ГА АБАО, ф.48, ед.хр. 144, л. 1-3.1.ГАЧО2.НАРБ3.ГА АБАО164

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.