Человек во фразеологии: антропоцентрический и аксиологический аспекты тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, доктор филологических наук Багаутдинова, Гузель Анваровна

  • Багаутдинова, Гузель Анваровна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2007, Казань
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 333
Багаутдинова, Гузель Анваровна. Человек во фразеологии: антропоцентрический и аксиологический аспекты: дис. доктор филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Казань. 2007. 333 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Багаутдинова, Гузель Анваровна

Введение

Глава I. Образы культурных кодов русских, английских и татарских антропоцентрических фразеологизмов 20 Раздел 1. Внутренняя форма фразеологизма и фундаментальные лингвистические и экстралингвистические смыслы русских, английских и татарских антропоцентрических фразеологизмов

Раздел 2. Классификация антропоцентрических фразеологизмов 29 Раздел 3. Образы и лингвокультуремы русских, английских и татарских антропоцентрических фразеологизмов

3.1. Фразеотематическая группа «Ощущения и восприятия»

3.2. Фразеотематическая группа «Память»

3.3. Фразеотематическая группа «Мышление»

3.4. Фразеотематическая группа «Воображение»

3.5. Фразеотематическая группа «Эмоции и чувства человека»

3.6. Фразеотематическая группа «Воля»

3.7. Фразеотематическая группа «Свойства личности» 116 Раздел 4. Культурные коды универсальных и уникальных образов русских, английских и татарских фразеологизмов

Выводы

Глава II. Аксиологизм антропоцентрических фразеологизмов русского, английского и татарского языков 171 Раздел 1. Аксиология и аксиологическая лингвистика.

К истории вопроса

Раздел 2. Философия и фразеология о счастье как ценности 181 Раздел 3. Аксиологические диады во фразеологии русского, английского и татарского языков

3.1. Аксиологическая фразеологическая диада

Жизнь - Смерть»

3.2. Аксиологическая фразеологическая диада

Здоровье - Болезнь»

3.3. Аксиологическая фразеологическая диада

Богатство - Бедность»

3.4. Аксиологическая фразеологическая диада

Смех - Плач»

Раздел 4.Социолингвистический мониторинг как выражение аксиологического плюрализма

Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Человек во фразеологии: антропоцентрический и аксиологический аспекты»

Антропоцентризм стал одним из ведущих направлений лингвистических исследований на рубеже XX-XXI веков, поскольку в языкознании уже было достаточно ярко представлено становление когнитивно-дискурсивной парадигмы. В рамках этой парадигмы исследователями решались вопросы, связанные с получением, кодировкой, хранением и передачей информации разными средствами, в том числе и лингвистическими, что обеспечивалось интеграцией различных областей знания, ведущих к гуманизации научных дисциплин. Одним из аспектов исследования гуманизации явился антропоцентризм, под которым понималось прежде всего положение о человеке как центре и высшей цели мироздания «всех совершающихся в мире событий» [ФЭС 2005: 25].

Антропоцентризм представляет собой одно из наиболее последовательных выражений точки зрения телеологии, т.е. приписывания миру внеприродных, внешних ему целей. В античной философии антропоцентризм формулировал древнегреческий философ Сократ; этого воззрения придерживались позднее представители патристики, схоластики и некоторые философы нового времени (например, немецкий философ К.Вольф) [БСЭ I: 111]. Существенные элементы антропоцентризма имеются и в радикальном гуманизме, истолковывающем мир в терминах человеческого существования [ФЭС 2004: 53].

В науке о языке использование антропоцентрического принципа, или принципа «человека в языке» [Бенвенист 1974], занимает особое место. «Реализация этого принципа предполагает соединение языка и бытия человека в одном поле познания», - считает И.В.Харитонова [Харитонова 2004: 11].

Согласно принципу антропоцентризма, говорящий человек способен присвоить себе язык в процессе его использования, поскольку «язык не имеет иной объективности, кроме той, которая устанавливается в самых глубинах субъективного» [Guillaume 1971]. Учет этого положения позволяет рассматривать язык как особую семантическую систему, основные «референционные» точки которой соотносятся с говорящим индивидом, а используемые человеком языковые средства выступают как «аутореференционные».

Принцип «человека в языке», или антропоцентризма, утверждался в отечественном языкознании достаточно давно. Ещё в конце XIX века И. А. Бодуэн де Куртенэ в работе «Фонология» (1899) выделял антропофонику как науку, которая занимается «только звуками по существу своему исключительно человеческими, т.е. звуками человеческой речи» [Бодуэн де Куртенэ 1963 I: 354]. В последнее время указанный принцип нашел отражение в работах Н.Д.Арутюновой, А.Вежбицкой, Ю.Д.Апресяна, В.М.Алпатова и других представителей Московской семантической школы. Следование канонам антропоцентризма приобрело особое значение в гуманитарной семантике, которая в отличие от формальной, или логико-математической, изучает и семиотические системы (язык, явления культуры, обычаи и обряды, искусство и т.д.), передающие информацию и действующие в человеческом обществе. Однако принцип антропоцентризма понимается неоднозначно. В лингвистической науке сложились разные подходы к реализации антропологического принципа в зависимости от основополагающей гипотезы. Первый подход предполагает включение «языковой личности» в объект науки о языке (от содержания науки к ее истории) [Караулов 1986: 43], второй отражен в современной лингвистической философии и связан с признанием языка как части человека [Альбрехт 1967: 80- 81]; третий признает предметом языкознания человека-пользователя языка [Харитонова 2004: 11]; и, наконец, четвертый основан на признании языка как той составляющей, которая делает человека человеком. Последний подход к реализации антропологического принципа был разработан еще В.Гумбольдтом, полагавшим, что изучение языка подчинено «цели познания человеком самого себя и своего отношения ко всему видимому и скрытому вокруг себя» [Гумбольдт 1985: 383]. «Антропологический принцип» Гумбольдта приобрел, начиная с конца 90 годов XX века, «особую актуальность в сфере наук о человеке и его языке: лингвогносеологии, лингвосоциологии, лингвоэтнологии, лингвопалеонтологии и, наконец, в лингвокультурологии и философии языка» [Харитонова 2004: 10].

Свое понимание антропоцентрического подхода к языку выразил В.М.Алпатов: «В центре внимания исследователя при антропоцентрическом подходе находится другая проблема: какие свойства имеют те или иные единицы языка» [Алпатов 1993: 16].

Несмотря на существующие разные подходы и трактовки принципов антропоцентризма, совершенно очевидно, что отечественная и зарубежная лингвистика в последние десятилетия сменила вектор, парадигму развития, поставив в центр внимания человека, творящего язык и творимого языком. Иначе говоря, объявила новый - антропоцентрический - подход к изучению языка. Слоганом этого порядка можно считать название книги Н.Д.Арутюновой «Язык и мир человека» [Покровская 2003: 11].

Исследователи называют этот поворот «антропоцентрическим сдвигом» в филологии конца XX века [Ворожбитова 2003: 43]. Единодушно мнение лингвистов о том, что характерной чертой науки о языке конца XX века является «ориентация на переход от позитивного знания к глубинному на путях целостного синтетического постижения языка как антропоцентрического феномена» [Постовалова 1999: 25]. Поэтому универсальным концептом объявлен человек, и описание этого «важнейшего суперпонятия» [Ерошенко 2003: 18] является задачей антропоцентрической лингвистики. Фрагментарно «языковая» картина человека была реконструирована Ю.Д.Апресяном [Апресян 1995].

В данной работе, написанной в духе антропологической парадигмы лингвистики, антропоцентризм используется как принцип исследования «человека в языке», а конкретнее - «человека во фразеологии».

Исследование фразеологии на основе принципа «человека в языке» привело к развитию нового направления - антропоцентрической фразеологии.

Антропоцентрическая фразеология, как считает Н.Ф. Алефиренко, переживает в настоящее время «новый стадиальный виток» в своем развитии, который можно назвать интерпретирующим. «Именно с интерпретацией связаны теперь надежды на прогресс в теории фразеологии, фразеографической практике и фразеологической дидактике», - пишет Н.Ф.Алефиренко [Алефиренко 2005: 67]. Отметим, что на значение интерпретации в языкознании обратил внимание в свое время еще Р.О.Якобсон. «Каждый знак предполагает наличие интерпретации», - писал он [Якобсон 1985: 324]. Н.Ф.Алефиренко дает такое объяснение тому, что антропоцентрическая фразеология прибегает к описанию: «предметная соотнесенность ФЕ с денотатом иносказательными средствами нередко приводит к ее ложному осмыслению. В долговременной памяти остается информация, которая сопровождается дополнительными ассоциативно-эмоциональными элементами, способствующими ее длительному хранению в нашем языковом сознании» [Алефиренко 2005: 68]. Автор приходит к выводу, что «исследование соотношения лингвистических и экстралингвистических смыслов ФЕ - важнейшая задача антропоцентрической фразеологии, ибо во фразеологическом значении кодируется только часть мыслительной информации, в то время как другая ее часть представляется в психике человека мыслительными образами экстралингвистического характера [Алефиренко 2005: 71].

Актуальность исследования определяется необходимостью репрезентации универсального концепта «Человек» и описания этого важнейшего суперпонятия во фразеологических системах разных языков (русского английского и татарского) путем обобщения, систематизации и теоретического осмысления фразеологии исследуемых языков с позиции антропологической парадигмы лингвистики, представляющей фразеологию «как одну из самых «антропоемких» разделов науки о языке» [Телия 2000: 92]. Актуальным представляется комплексный подход к изучению подобных фразеологических единиц, представленных в разносистемных языках, с позиций лингвистических и экстралингвистических смыслов, поскольку исследуемые фразеологизмы содержат информацию, наполненную дополнительными ассоциативно-эмоциональными элементами, и открывают доступ к изучению способа мировидения представителей разных национальностей.

Закономерным продолжением и существенным дополнением антропоцентрического подхода к изучению языковых явлений, связанных с репрезентацией человека в языке, и прежде всего в интересующей нас фразеологии, должен стать аксиологический аспект, предполагающий определение того, что человек считает ценностным для себя, окружающих его людей и общества, так как изучение ценностной картины мира в языке на основе базовых ценностей, отраженных во фразеологии трех разносистемных языков, представляется очень перспективным для понимания не только сущности языка, но и самого человека, совершенствования межкультурной коммуникации этносов. Изучение фразеологии в аксиологическом аспекте в зеркале базовой системы ценностей открывает доступ к ценностно нормативной системе социума, позволяет охарактеризовать культуры и отдельные индивидуумы по системе ценностных приоритетов [Бабаева 2004], дает ключ к объяснению основ мировоззрения, а также глубинных мотивов поведения как отдельного человека, так и нации в целом.

Аксиологическим проблемам, связанным с теорией ценностей, посвящались до сих пор главным образом труды философов и социологов. Однако еще Бодуэн де Куртене в своей работе «Введение в языковедение» (1917) писал: «С точки зрения языкового мышления и основанного на нем научного языковедного (лингвистического) мышления, фонемы и вообще все произносительно-слуховые элементы не имеют сами по себе никакого значения. Они становятся языковыми ценностями и могут быть рассматриваемы лингвистически только тогда, когда входят в состав всесторонне живых языковых элементов, каковыми являются морфемы, ассоциируемые как с семасиологическими, так и с морфологическими представлениями» [Бодуэн де Куртенэ 1963: 276]. Бодуэн де Куртенэ обратил внимание на ценности отдельных языковых единиц: фонем и морфем. В аспекте аксиологии особый интерес представляет анализ того, какие ценности могут выражаться такими важными языковыми единицами, как фразеологизмы.

Аксиологическими проблемами применительно к разным областям знаний занимались В.П.Тугаринов (1960, 1968), В.О.Василенко (1964), О.Г.Дробницкий (1967), И.С.Кон (1967), М.С.Каган (1974), В.Г.Смолянский (1977) и др. Проблема ценностей - вечная проблема, ставшая вновь современной и актуальной и связанной с вопросами о полезном и вредном, добре и зле, справедливом и несправедливом, должном и недопустимом, прекрасном и безобразном, об идеале и благе.

Интерес к подобным проблемам у лингвистов и культурологов появился лишь в последние пять-десять лет, что отразилось в коллективном труде «Аксиологическая лингвистика» [М., 2002]. Интерес к этой области знаний и отдельным её проблемам нашел отражение в трудах Н.Д.Арутюновой., Е.В.Бабаевой, Л.К.Байрамовой, А.Н.Баранова, А.В.Гульги, В.И.Карасика, Н.Г.Комлева, Т.В.Ряполовой, Ю.А.Сорокина, И.Ю.Морковина и др., которые занимались ценностной картиной мира, отраженной в лексике, семантике, различных концептосферах языка и т.д. К сожалению, аксиологическая фразеология пока осталась вне поля зрения современных фразеологов и относится к числу новой и абсолютно не разработанной области лингвистики. Анализ работ по аксиологической лингвистике показал, что антропоцентрические фразеологизмы в аксиологическом аспекте не были в центре внимания ученых. Остались без внимания и подобные фразеологизмы в сопоставительной лингвистике, особенно при изучении их функциональных особенностей на материале разноструктурных языков.

Сопоставительное исследование фразеологии русского, английского и татарского языков в нескольких взаимосвязанных аспектах: содержательном, когнитивном, культурологическом, социолингвистическом в рамках антропоцентрического и аксиологического подходов способствует определению роли и места фразеологии в лингвистических системах анализируемых языков.

Этим и обусловлена научная новизна диссертационного исследования, которая заключается в том, что в нем впервые фразеология русского, английского и татарского языков изучается в аспекте антропоцентризма и аксиологизма; впервые на основе анализа внутренней формы фразеологизмов трех языков определяются лингвистические и экстралингвистические смыслы фразеологизмов; при исследовании фразеологизмов в аксиологическом аспекте в диссертации вводится понятие аксиологической фразеологической диады; устанавливается парадигма универсальных и уникальных образов антропоцентрических фразеологизмов русского, английского и татарского языков; образы русских, английских и татарских антропоцентрических фразеологизмов, которые являются отражением способа мировидения, определены в рамках культурных кодов; впервые трехъязычная фразеология исследуется в аксиологическом аспекте, в том числе в практическом плане - на основе проведенного эксперимента -социолингвистического мониторинга - с привлечением фразеологического материала. Научная новизна исследования заключается также в том, что в нем впервые рассмотрены в сопоставительном аспекте фразеологизмы (в том числе афоризмы и пословицы), разноструктурных языков в зеркале базовых систем ценностей представителей разных национальностей, что даёт возможность систематизировать универсальные и уникальные ценности и антиценности, понимаемые коллективным сознанием и функционирующие в разных социумах.

При рассмотрении указанных фразеологизмов в рамках антропоцентрического и аксиологического подходов на материале типологически дистантных языков выясняется роль и место данных структур в лексических системах сопоставляемых языков. При этом особое внимание уделяется выработке единого понятийно-терминологического аппарата и вопросам адекватного описания сопоставляемых языковых феноменов. Научная новизна работы заключается также в наличии нового, интегрального подхода к изучению фразеологических единиц, в привлечении дополнительных данных антропоцентрической парадигмы не только языкознания, но и психолингвистики, когнитивной лингвистики, лингвокультурологиии, а также смежных дисциплин (философии, психологии, социологии и т.д.), апеллирующих к национальному языковому сознанию и проблемам языкового мышления.

Объектом данного исследования является антропоцентризм и аксиологизм русских, английских и татарских фразеологизмов.

Предмет исследования - внутренняя форма русских, английских и татарских фразеологизмов и компоненты аксиологических фразеологических диад, глубинная и поверхностная структура фразеологизмов.

В русле направления антропоцентрической фразеологии, были определены цель и задачи данного исследования.

Основная цель данного исследования состоит в интерпретации и дифференциации русской, английской и татарской фразеологии, в которой получили отражение эмоции, восприятия, ощущения, воля, знания, интеллектуальные способности человека, его характер, свойства, его ценности (аксиологический аспект); в установлении сходств и различий в структурно-семантической и антропоцентрической организации фразеологизмов. Исходя из этой цели и общей задачи антропоцентрической фразеологии - исследования соотношения лингвистических и экстралингвистических смыслов, - в диссертации были поставлены следующие задачи:

• на основе привлекаемых идеографических, психологических исследований, а также исследований по этике дать полное описание и классификацию антропоцентрических фразеологизмов русского, английского и татарского языков;

• дать интерпретацию русских, английских и татарских фразеологизмов, отражающих эмоции, восприятия, ощущения, волю, знания, интеллектуальные способности человека, его характер, свойства, его ценности;

• на основе анализа внутренней формы фразеологизмов определить лингвокультуремы, выражающие лингвистические и экстралингвистические смыслы исследуемых фразеологизмов трех языков;

• исследовать аксиологический аспект антропоцентрической фразеологии;

• определить универсальное и лакунарное в антропоцентрической фразеологии русского, английского и татарского языков;

• установить парадигму универсальных и уникальных образов антропоцентрических фразеологизмов русского, английского и татарского языков;

• провести социолингвистический мониторинг, раскрывающий отношение русской, английской и татарской молодежи к человеческим ценностям, нашедшим интерпретацию в русских, английских и татарских фразеологизмах.

Результаты проведенного исследования позволяют вынести на защиту следующие положения:

1. Сопоставительное изучение фразеологии разносистемных языков представляется чрезвычайно важным, поскольку именно фразеология является ценнейшим источником сведений о культуре, стереотипах народного сознания, отражающих представления того или иного народа о морали, привычках, обрядах, своеобразии окружающего мира и т.д., становясь достоянием языкового сознания.

2. Фразеология русского, английского и татарского языков должна изучаться в аспекте антропоцентризма и аксиологизма при анализе внутренней формы фразеологизмов трех языков и лингвистических и экстралингвистических смыслов фразеологизмов, что дает возможность установить парадигму универсальных и уникальных образов антропоцентрических фразеологизмов русского, английского и татарского языков.

3. При классификации антропоцентрических фразеологизмов по фразеотематическим группам: «Ощущения и восприятия», «Память», «Мышление», «Воображение», «Эмоции и чувства», «Воля», «Свойства личности», фразеосемантическим группам и подгруппам - должен быть применен дефиниционный метод определения значения фразеологизмов и использованы исследования по психологии, философии, этике и сопоставительной лингвистике.

4. Предложенная классификация является универсальной и подходит для исследований антропоцентрических фразеологизмов русского, английского и татарского языков.

5. Образы антропоцентрических фразеологизмов русского, английского и татарского языков являются отражением способа мировидения и могут быть определены в рамках следующих культурных кодов: а) антропоморфного культурного кода, репрезентирующего человека и части его тела; б) биоморфного культурного кода, репрезентирующего образы животных, птиц, насекомых, растений; в) объектного культурного кода, репрезентирующего образы предметов обихода; построек, жилища, его деталей и т.д.; г) анимического культурного кода, репрезентирующего образы явлений природы; д) мифологического культурного кода, репрезентирующего образы религиозных и сверхъестественных представлений человека, сказочных персонажей и т.п.; е) темпорального культурного кода, репрезентирующего во фразеологизмах представление о времени; ж) пространственного (географического) культурного кода; з) колоративного культурного кода, репрезентирующего образы, связанные с символикой цвета; и)квантитативного культурного кода, репрезентирующего образы через единицы измерения, и т.д.

6. Культурные коды образов русских, английских и татарских антропоцентрических фразеологизмов универсальны, тем не менее внутренняя форма фразеологизмов (их образы, лингвокультуремы), раскрывая самобытность духовной культуры народа, специфику языка, отражает и уникальность образов.

7. При определении уникальности образов антропоцентрических фразеологизмов необходимо опираться на дефиницию уникалий, понимая под лингвистической уникалией «признаки, свойства, внутрисистемные языковые корреляции, закономерности и т.д., которые обладают параметром ограничительное™, единичности, исключительности и специфичности» [Байрамова 2004: 71]. В связи с этим уникальными образами антропоцентрических фразеологизмов необходимо считать те, которые встречаются во фразеологизмах только в одном из языков трехъязычного фразеологического поля.

8. Универсальность и уникальность образов русских, английских и татарских фразеологизмов наблюдается в рамках следующих корреляций универсалий и уникалий: а) универсальные культурные коды -универсальные образы фразеологизмов; б) универсальные культурные коды - уникальные образы фразеологизмов. Эта корреляция получает конкретное наполнение.

9. Исследование антропоцентрических фразеологизмов в аксиологическом аспекте реализуется в рамках аксиологической фразеологической диады, представляющей собой единство двух блоков: а) включающих фразеологизмы, семантика которых коррелирует с конвенциональными ценностями; б) включающих фразеологизмы, семантика которых коррелирует с конвенциональными антиценностями. Понятие аксиологической фразеологической диады является универсальным: она может заполняться фразеологизмами разных языков.

10. Ценности и антиценности присуще свойство амбивалентности, которое заключается в неоднозначности отношения человека к окружающему, в противоречивости системы ценностей, что находит отражение и во фразеологии. Свойство амбивалентности используется художниками слова при описании субъективного отношения к ценностям/ антиценностям.

11. Анализ аксиологической фразеологии русского, английского и татарского языков свидетельствует о том, что «культуры и их отдельные представители могут быть охарактеризованы по системе ценностных приоритетов, что язык и коммуникативная деятельность выступают важной формой репрезентации ценностей и открывают доступ к ценностно-нормативной системе социума» [Бабаева 2004: 6]. Обращение к опыту философского осмысления той или иной ценности раскрывает тот факт, что фразеологизмы всесторонне отражают отношение человека к ценностям.

12. Русские, английские и татарские пословицы и поговорки в основных своих концептуализациях имеют много общего. Языковая специфика выражается в образном наполнении этих единиц и связана с культурными и национальными особенностями носителей исследуемых языков.

13. Социолингвистический мониторинг как метод исследования аксиологической лингвистики дает возможность проследить, какова аксиология идей того или иного фразеологизма в русском, английском и татарском языках, каким образом она отражается в сознании людей. Результаты мониторинга свидетельствуют, в целом, о совпадении отношения молодежи (русские, англичане и татары) к различным ценностям-антиценностям, заложенным во фразеологизме, а также представляют асимметрию между моралью, которая содержится в языковых единицах (фразеологизмах, пословицах, поговорках), и мнением современных людей, что относится к области аксиологического плюрализма.

Материалом исследования послужили данные имеющихся на сегодняшний день словарей русской, английской и татарской фразеологии, толковых словарей русского, английского и татарского языков, переводных, двуязычных (русско-татарских, русско-английских, татарско-русских и т.д.), а также специальных: семантического, ассоциативного, идеографического мифологического словаря русского языка, словаря фразеологических синонимов, образных выражений русского языка, словаря пословиц и поговорок, этимологических словарей исследуемых языков, частотных и т.д., произведения классиков русской, английской и татарской литературы.

По мере необходимости привлекались и словари смежных дисциплин: философские, социологические, психологические, словари по этике и т.д.

Теоретической и методологической базой исследования послужили достижения современной сопоставительной лингвистики в области лексики и фразеологии. Это прежде всего труды JI.B. Кунина, В.М.Мокиенко, Л.И.Ройзензона, Л.Д.Райхштейна, В.Н.Телия, Ю.Д.Апресяна, Д.О.Добровольского, Э.М.Солодухо, Ю.П.Солодуба, Л.К.Байрамовой,

З.З.Гатиатуллиной, Е.Ф.Арсентьевой и др. Фразеологизмы антропоцентрической направленности, представляющие основу фразеологического фонда любого языка, привлекли внимание таких ученых, как В.М.Мокиенко, Н.Ф.Алефиренко, В.Н.Телия и др. Большинство трудов сопоставительного плана ограничиваются, как правило, структурно-семантическим описанием лишь определенных групп ФЕ. Это работы по русско-немецкой фразеосемантической группе «мышление» (Л.С.Куркова), русско-английской характеристике лица (Н.Л.Гоголицына), англо-турецкому описанию внешности человека (Г.Х. Алеева) и т.д. В настоящем исследовании нашли отражение традиции Казанской лингвистической школы и прежде всего работы И.А. Бодуэна де Куртенэ, который полагал, что сравнению подлежат как родственные, так и неродственные языки вне зависимостей от исторических связей между ними [Бодуэн де Куртенэ 1963].

При анализе языкового материала в качестве основного метода избран сопоставительно-типологический метод в его системно-функциональной реализации. Практическая ценность подобного метода дополняется аксиологическим подходом к отбору и изучению фразеологического материала русского, английского и татарского языков, что открывает широкие возможности для более глубокого познания межъязыковых явлений и для дальнейшей разработки сопоставительно-типологического изучения разносистемных языков. В работе использованы и традиционные методы: описательный, диахронический, дефиниционный, метод этимологического анализа, переводной и т.д. Новым является также использование метода фразеологических диад и метода социолингвистического мониторинга, позволяющих на большом практико-социологическом материале проследить аксиологические особенности антропоцентрических фразеологизмов, отражающих своеобразие представлений различных групп общества о ценностях/антиценностях, существующих в том или ином обществе и национальном сознании его носителей.

Теоретическая значимость. В диссертации разработана научная концепция универсальности структуры внутренней формы антропоцентрических фразеологизмов, основанная на единстве лингвистических и культурологических факторов; разработана научная концепция универсальности фразеологических диад, определена роль когнитивного подхода к изучению антропологических фразеологизмов, занимающих особое место в общей фразеологической системе разноструктурных языков.

Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его результатов в лексикографической практике, при составлении словарей антропоцентрической фразеологии сопоставительного плана. Материалы исследования также могут быть использованы в вузовских лекционных курсах по сопоставительной фразеологии, в спецкурсах, касающихся основных проблем контрастивного и сопоставительного изучения антропоцентрической фразеологии в разносистемных языках. Кроме того, материалы исследования могут быть использованы при изучении русского языка как неродного и как иностранного в вузе и национальной школе, поскольку сведения, содержащиеся в диссертации, способны углубить знания студентов и учащихся в области фразеологии и повысить интерес к изучению этой лингвистической дисциплины. Диссертация представляет богатейший практический материал, который может быть использован и специалистами смежных наук: философии, социологии, психологии и др.

Апробация работы. Диссертация была обсуждена и рекомендована к защите на совместном заседании кафедры английского языка, кафедры сопоставительной филологии и межкультурной коммуникации, кафедры романо-германской филологии, кафедры современного русского языка и русского языка как иностранного, кафедры татарского языка Казанского государственного университета. Результаты диссертационного исследования нашли свое отражение в 30 научных работах автора, монографии и в учебно-методических пособиях.

Основные результаты, полученные в ходе исследования, докладывались и обсуждались на ежегодных итоговых научных конференциях в Казанском государственном университете, ежегодных республиканских и всероссийских научных конференциях «Язык и методика его преподавания». - Казань, КГУ (1998-2006 гг.); научно-практической конференции «Сопоставительная филология и полилингвизм». - Казань, КГУ 2005; межрегиональной научно-теоретической конференции «Литература, язык и художественная культура в современных процессах социокультурной коммуникации». - Уфа, БашГУ, 2005, а также на международных научных и научно-практических конференциях: «Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии». - Волгоград, 1999; «Глобализация и национальная самобытность. Форум языков». - Казань, 2003; «Проблемы этнолингводидактики в поликультурной среде». - Москва-Чебоксары, 2004; «Межкультурные коммуникации. Типология языков. Теория перевода».-Москва-Казань, МГУ-КГУ 2004; «Россия - Азия: становление и развитие национального самосознания». - Улан-Удэ, БГУ, 2005; «Человек во фразеологии и лексике славянских языков». - Щетцин, Польша 2005; «И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания». - Казань, КГУ, 2006; «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры». - Кострома, КГУ, 2006; «Фразеологические чтения памяти профессора В.А.Лебединской». - Курган, КГУ, 2006; «Славянская фразеология и прагматика». - Rub, 2006.

Структура диссертации. Структура работы определяется целью исследования и подчинена логике поэтапного решения поставленных задач. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, рисунков, таблиц и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Багаутдинова, Гузель Анваровна

Выводы

Лингвоаксиологический аспект исследования ценностей и антиценностей на фразеологическом уровне предполагает формирование понятия аксиологической фразеологической диады, которая представляет собой единство двух блоков: один из них включает фразеологизмы, семантика которых коррелирует с конвенциональными ценностями, а другой - фразеологизмы, семантика которых коррелирует с конвенциональными антиценностями. Аксиологическая фразеологическая диада обладает параметром универсальности и может заполняться разноязычными фразеологизмами, отражающими ценности и антиценности.

Аксиологические фразеологические диады «Жизнь - Смерть», «Здоровье - Болезнь», «Богатство - Бедность», «Смех - Плач» тесно связаны с конвенциональной ценностью счастье и конвенциональной антиценностью несчастье. Именно счастье и несчастье как ценность и антиценность получили наиболее своеобразную трактовку в русских, английских и татарских фразеологизмах.

Во всех исследованных блоках аксиологических фразеологических диад имеются национально специфические единицы, однако из всех фразеологических трактовок ценности и антиценности наиболее ярко идиоэтническое своеобразие выражается во фразеологизмах о счастье, богатстве и смерти.

Уникальные (лакунарные) фразеологические единицы как отражение своеобразия национальной культуры, менталитета и языка, имеются во всех блоках исследуемых аксиологических диад.

Социолингвистический мониторинг позволил выявить общественное мнение по тому или иному вопросу. Разброс мнений опрашиваемых раскрывает принятие/непринятие ценности/антиценности для предлагаемого решения конкретной проблемы и обеспечивает аксиологический плюрализм, многообразие равноправных мнений людей, их представлений по обсуждаемой проблеме как наиболее значимых, приемлемых, ценных для них.

Мониторинговая программа является важнейшим средством проверки методологической надежности инструментов исследования. Близость результатов многомесячных и многолетних замеров по определенному показателю дает принципиальную возможность считать результаты достоверными.

Заключение

В ходе исследования на материале сопоставительного изучения антропоцентрической фразеологии таких типологически разнородных языков, как русский, английский и татарский:

- представлена классификация русского, английского и татарского фразеологического, паремиологического и афористического материала;

- раскрыты универсальные и уникальные образы, которые, отражая способ мировидения носителей трех исследуемых языков, определяются в рамках десяти универсальных культурных кодов; универсальные образы составляют универсальную парадигму образов, уникальные образы -уникальную парадигму образов;

- разработана классификация субъективных и объективных факторов ценностей и определены способы отражения ценностей и антиценностей во фразеологизмах с учетом основных положений теоретических исследований отечественных и зарубежных исследователей-аксиологов;

- проведен анализ фразеологизмов в соответствии с имеющимися и обоснованными философскими взглядами на ту или иную ценность/антиценность, что позволило утверждать, что философские, поэтические, социологические и т.д. представления о ценностях и антиценностях нашли отражение во фразеологии русского, английского и татарского языков;

- на основе лингвоаксиологического аспекта исследования ценностей и антиценностей на фразеологическом уровне представлено формирование аксиологической фразеологической диады, состоящей из двух блоков: один из них включает фразеологизмы, семантика которых коррелирует с конвенциональными ценностями, а другой блок - фразеологизмы, семантика которых коррелирует с конвенциональными антиценностями. Аксиологическая фразеологическая диада обладает параметром универсальности и может заполняться разноязычными фразеологизмами, отражающими ценности и антиценности;

- проведена классификация «фразеологических диад» в соответствии с классификацией ценностей и антиценностей и определена их иерархическая структура;

- когнитивная интерпретация семантической структуры отдельных фразеологизмов позволила выделить идиоэтнический компонент их семантики, что является коммунникативно и концептуально значимым и отражает представление о ценностях/антиценностях сквозь призму языкового сознания и мышления носителей русского, английского и татарского языков;

- доказано, что анализируемая антропоцентрическая фразеология непосредственно связана с антропологической парадигмой лингвистики и с гуманизацией - стремлением человечества к самосознанию, самосохранению и сохранению человеческих ценностей;

- определены универсалии, отражающие ценностные-неценностные потребности человека, а также уникалии, отражающие специфику культуры носителей разных языков;

- выявленные в результате лингвистического анализа положения тесно связаны с дефинициями той или иной ценности/антиценности прежде всего в философской литературе (начиная с античности), в лингвокультурологических исследованиях, что и позволило прийти к выводам относительно сходств и различий взглядов на ту или иную ценность у русских, англичан и татар, нашедших отражение в различных фразеологизмах сопоставляемых языков;

- доказано, что во всех исследованных блоках аксиологических фразеологических диад имеются национально-специфические единицы, при этом из всех фразеологических трактовок ценности и антиценности наиболее ярко национальное своеобразие отмечается во фразеологизмах о счастье, богатстве и смерти;

- установлено, что уникальные (лакунарные) фразеологические единицы как отражение своеобразия национальной культуры, менталитета и языка, имеются во всех блоках исследуемых аксиологических диад;

- результаты социолингвистического мониторинга свидетельствуют, с одной стороны, о совпадении взглядов современной молодежи на различные ценности, заложенные в фразеологизмах, а с другой стороны, указывают на аксиологический плюрализм и асимметрию между моралью, содержащейся в языковых единицах, и мнением современных людей.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Багаутдинова, Гузель Анваровна, 2007 год

1. Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания: сб. науч. трудов / под ред. Н. А. Красавского. -Волгоград: Колледж, 2002. - 222 с.

2. Алдаибани А.С. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих интеллектуальные способности человека, в английском и русском языках: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.С.Алдаибани. -Казань, 2003.-25 с.

3. Алеева Г.Х. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, характеризующих внешность человека в английском и турецком языках: автореф. дис. канд. филол. наук / Г.Х.Алеева. Казань, 1999. - 22 с.

4. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1993. - 149 с.

5. Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики / Н. Ф. Алефиренко. -Волгоград: Перемена, 1999. 274 с.

6. Алефиренко Н. Ф. Поэтическая энергия слова: Синергетика языка, сознания и культуры / Н. Ф. Алефиренко. М.: Academia, 2002. - 392 с.

7. Алефиренко Н. Ф. Этноязыковое кодирование смысла и культура / Н. Ф. Алефиренко // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания: сб. науч. трудов. Волгоград, 2002. -С. 159-167.

8. Алефиренко Н. Ф. Принципы вербализации концепта / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2003. - 95 с.

9. Алефиренко Н. Ф. Современные проблемы науки о языке: учеб. пособие / Н. Ф. Алефиренко. М: Флинта: Наука, 2004. - 416 с.

10. Алефиренко Н. Ф. Антропоцентрическая фразеология: парадоксы и реалии / Н. Ф. Алефиренко // Slovo. Tekst. Czas. VIII. Человек во фразеологиии лексике славянских языков. Szczecin, 2005. - С.66-71.

11. Алефиренко Н. Ф. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия языковых единиц) / Н. Ф. Алефиренко, J1. Г. Золотых. Астрахань: АГПУ, 2000. - 219 с.

12. Алпатов В. М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходе к языку / В. М. Алпатов // Вопросы языкознания. 1993. - № 3. - С. 15-26.

13. Альбрехт Э. Критика современной лингвистической философии / Э. Альбрехт. -М.: Прогресс, 1977. 159 с.

14. Анисимов С. Ф. Ценности реальные и мнимые / С. Ф. Анисимов. М.: Мысль, 1970.- 183 с.

15. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. - № 1. - С. 37-67.

16. Арутюнова Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языка / Н. Д. Арутюнова // Проблемы структурной лингвистики. М., 1984. - С. 523.

17. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. М.: Языки рус. культуры, 1999. - 895 с.

18. Архангельский JI. М. Человечество в поисках счастья: предисловие. / Л. М. Архангельский // Татаркевич В. О счастье и совершенстве человека / В. Татаркевич. М., 1981. - С. 5-24.

19. Бабаева Е. В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Е. В. Бабаева. Волгоград, 2004. - 40 с.

20. Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники / А. М. Бабкин. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1970. - 263 с.

21. Багаутдинова Г. А. Концепт «Счастье» как компонент фразеологической диады / Г. А. Багаутдинова // Россия Азия: становление и развитие национального самосознания. - Улан-Удэ: БГУ, 2005. - С. 167-169.

22. Байрамова Л. К. Фразеология рассказов В. Шукшина / Л. К. Байрамова

23. Язык и стиль прозы В. М. Шукшина. Барнаул, 1991. - С. 99-104.

24. Байрамова Л. К. Ментальность русского человека в аспекте лингвистической аксиологии / J1. К. Байрамова // Этнонациональная ментальность в художественной литературе. Ставрополь, 1999. - С. 79-82.

25. Байрамова J1. К. Концепт «Счастье» в хорватском языке / JI. К. Байрамова // Drugi hrvatski slavistiki kongres: Zbornik radova. Zagreb, 2001.-Вып. 2.-С. 471-473.

26. Байрамова JI. К. Татарстан: языковая симметрия и асимметрия / JI. К. Байрамова. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2001. - 267 с.

27. Байрамова JI. К. Русские паремии и фразеологизмы о жизни и смерти / JI. К. Байрамова // Семантика и форма фразеологических знаков языка. -Курган, 2003.-С. 7-10.

28. Байрамова JI. К. Введение в контрастивную лингвистику: учеб. пособие для студ. вузов / JI. К. Байрамова. 2-е изд., доп. и перераб. -Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2004. - 112 с.

29. Байрамова JI. К. Аксиологизм человеческих эмоций (смех плач) и его отражение в языке / JI. К. Байрамова, Г. А. Багаутдинова // Научные доклады высшей школы. Филол. науки. - 2006. - № 1. - С. 81-89.

30. Баранов А. Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) / А. Н. Баранов // Вопросы языкознания. 1989. -№ 3. - С. 74-90.

31. Батыгин Г. С. Лекции по методологии социологических исследований / Г. С. Батыгин. М.: Аспект Пресс, 1996. - 286 с.

32. Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса / М. М. Бахтин. М.: Худож. лит., 1990. - 541 с.

33. Велик А. А. Культурология: Антропологическая теория культур: учеб. пособие / А. А. Велик. -М.: Изд-во Рос. гос. гуманит. ун-та, 1999. 238 с.

34. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист; ред., вступ. ст. и коммент. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.

35. Бодуэн де Куртенэ И. А. Фонология // Избранные труды по общему языкознанию / И. А. Бодуэн де Куртенэ. М., 1963. - Т. 1. - С. 353-361.

36. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: курс лекций / Н. Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2001. - 123 с.

37. Болдырев Н. Н. Антропоцентричность языка с позиций разных культур / Н. Н. Болдырев // Филология и культура: материалы 3-й Междунар. конф. Тамбов, 2001. - Ч. 1. - С. 15-20.

38. Будагов Р. А. Человек и его язык / Р. А. Будагов. М.: Изд-во. Моск. ун-та, 1974.-260 с.

39. Буслаев Ф. И. Эпическая поэзия // Исторические очерки русской народной словесности и искусства / Ф. И. Буслаев. СПб., 1861. - Т. 1 - С. 177.

40. Василенко В. А. Ценность и оценка: автореф. дис. канд. филос. наук / В. А. Василенко. Киев, 1964. - 21 с.

41. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Рус. словари, 1997.-416 с.

42. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. М.: Языки рус. культуры, 1999. - 777 с.

43. Виноградов В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове: учеб. пособие для вузов / В. В. Виноградов. М; Л.: Учпедгиз, 1947. - 784 с.

44. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц /

45. В. В. иноградов // Лексикология и лексикография. М., 1977. - С. 140-162.

46. Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии /

47. B. В. Виноградов//Лексикология и лексикография.-М., 1977.-С. 118-140.

48. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. М.: Наука, 1985.-228 с.

49. Воркачев С. Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии / С. Г. Воркачев // Вопросы языкознания. 1997. -№ 4. - С. 115-124.

50. Воркачев С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа / С. Г. Воркачев. Краснодар: Техн. ун-т Кубан. гос. ун-та, 2002. - 142 с.

51. Воркачев С. Г. Концепт счастья в английской паремиологии /

52. C. Г. Воркачев, Е. А. Воркачева // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания: сб. науч. трудов. -Волгоград, 2002. С. 36-40.

53. Воркачев С. Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье»: (русско-английские параллели) / С. Г. Воркачев. Волгоград: Перемена, 2003. - 163 с.

54. Воробьёв В. В. Культурологическая парадигма русского языка: теория описания языка и культуры во взаимодействии / В. В. Воробьев. М.: Изд-во Ин-та рус. яз., 1994. - 75 с.

55. Ворожбитова А. А. Актуализация философско-лингвистического наследия как отражения «антропоцентрического сдвига» в филологии конца XX века / А. А. Ворожбитова // Антропоцентрическая парадигма в филологии. Ставрополь, 2003. - Ч. 2: Филология. - С. 43-48.

56. Гак В. Г. Язык как форма самовыражения народа / В. Г. Гак // Язык как средство трансляции культуры. М., 2001. - С. 54-68.

57. Гамали О. И. Еще раз о «внутренней форме» фразеологических единиц / О. И. Гамали // Семантика слова, образа, текста: тез. Междунар. конф.

58. Архангельск, 1995.-С. 13-15.

59. Гарифуллина A.M. Фразеологические единицы, выражающие эмоции и чувства человека, в турецком и английском языках: автореф. дис. . канд. филол. наук / A.M. Гарифуллина. Казань, 2005. - 24 с.

60. ГаспаровБ. М. Язык, память, образ: Лингвистика языкового существования / Б. М. Гаспаров. М.: Новое лит. обозрение, 1996. - 351 с.

61. Гачев Г. Национальные образы мира. Общие вопросы / Г. Гачев. М.: Сов. писатель, 1988.-445 с.

62. Герриг Р. Психология и жизнь / Р. Герриг, Ф. Зимбардо. СПб.: Питер, 2004.-955 с.

63. Гизатова Г. К. Ценности и их роль в жизни общества и человека: метод, разработка / Г. К. Гизатова; Казан, гос. ун-т. Казань: Б. и., 1990.22 с.

64. ГийомГ. Принципы теоретической лингвистики / Г. Гийом. М.: Прогресс: Культура, 1992. - 224 с.

65. Гоголицына Н.Л. Фразеологические единицы со значением качественной характеристики лица в русском языке в сопоставлении с английским: автореф. дис. . канд. философ, наук / Н.Л. Гоголицына- Л., 1979.-24 с.

66. Гоноболин Ф. Н. Психология / Ф. Н. Гоноболин. М: Просвещение, 1973.-240 с.

67. Грабарова Э. В. Отношение к жизни в русской паремиологии / Э. В. Грабарова // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания: сб. науч. трудов. Волгоград, 2002. -С.192-196.

68. Гульга А. В. Эстетика в свете аксиологии / А. В. Гульга. СПб.: Алтейя, 2000.-447 с.

69. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984.-397 с.

70. Гумбольдт В. Язык и философия культуры / В.Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985.-449 с.

71. Гуревич П. С. О жизни и смерти / П. С. Гуревич // Жизнь земная последующая.-М., 1991.-С. 376-413.

72. Демьянков В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В. 3. Демьянков // Вопросы языкознания. -1994.-№4.-С. 17-33.

73. Джемс У. Личность / У. Джемс // Психология личности: тексты / под ред. Ю. Б. Гиппенрейтер, А. А. Пузерея. М., 1982. - С. 61-70.

74. Дмитровская М. В. Знание и мнение: образ мира, образ человека / М. В. Дмитровская // Логический анализ языка: Знание и мнение / отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1988. - С. 6-18.

75. Добреньков В. И. Методы социологического исследования: учебник / В. И. Добреньков, А. И. Кравченко. М.: ИНФРА-М., 2004. - 768 с.

76. Добровольский Д. О. Образная составляющая в семантике идиом / Д. О. Добровольский //Вопросы языкознания. 1996. -№ 1. - С. 71-93.

77. Добровольский Д. О. Идиоматика в тезаурусе языковой личности /

78. Д. О. Добровольский, Ю. Н. Караулов // Вопросы языкознания. 1993. - № 2. -С. 5-15.

79. Дробницкий О. Г. Мир оживших предметов. Проблема ценности и марксистская философия / О. Г. Дробницкий. М.: Политиздат, 1967. - 351 с.

80. Ерошенко А. Р. Концепт «Человек» в антропологической лингвистике: особенности интерпретации / А. Р. Ерошенко // Антропологическая парадигма в философии. Ставрополь, 2003. - Ч. 2: Филология. - С. 18-20.

81. Жуков В. П. Внутренняя форма и целостное значение фразеологизма / В. П. Жуков // Вопросы фразеологии и грамматики русского языка: сб. статей. Новгород, 1967. - С. 18-29. - (Учен. зап. / Новгород, гос. пед. ин-т. Т. 12).

82. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов / В. П. Жуков.

83. М.: Просвещение, 1978. 60 с.

84. Жуков В. П. Русская фразеология / В.П.Жуков. М.: Высш. шк., 1986.-310 с.

85. Зализняк А. А. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. ст. / А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 544 с.

86. Зубова Л. В. Зга: поиски значения поэтами XX века / Л. В. Зубова // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 212-220.

87. Изард К. Э. Психология эмоций / К. Э. Изард. СПб.: Питер, 2006. -464 с.

88. Ильин И. А. Родина и мы: сб. / И.А.Ильин; сост., отв. ред. Ю. Т. Лисица. Смоленск: Посох, 1995. - 511 с.

89. Ильин В. В. Язык понимание - культура / В. В. Ильин // Язык и культура. Факты и ценности: к 70-летию Ю. С. Степанова / под ред. Е. С. Кубряковой.-М., 2001.-С. 267-272.

90. Илюхина Н. А. Образ в лексико-семантическом аспекте / Н. А. Илюхина. Самара: Изд-во Самар. гос. ун-та, 1998. - 204 с.

91. Каган М. С. Человеческая деятельность: Опыт системного анализа / М. С. Каган. М.: Политиздат, 1974. - 328 с.

92. Каган М. С. О принципах разработки философской теории ценности / М. С. Каган // Вестник С.-Петерб. ун-та. Сер. 6. 1997. - Вып. 2. - С. 6-10.

93. Каган М. С. Философская теория ценности / М. С. Каган. СПб: Петрополис, 1997. - 204 с.

94. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 476 с.

95. Карасик В. И. Аксиологическая лингвистика: концепты и дискурс / В. И. Карасик // Германистика России: Традиции и перспективы: материалы науч.-метод. семинара. Новосибирск: НГУ, 2004. - С. 28-32.

96. Караулов Ю. Н. Понятие языковой личности в трудах В. В. Виноградова / Ю. Н. Караулов // Русский язык: Языковые значения в функциональном и эстетическом аспектах: Виноградовские чтения, XIV-XV.-М, 1987.-С. 91-101.

97. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. -М.: Наука, 1987.-262 с.

98. Кириллова Н. Н. Внутренняя форма фразеологизма в концепции фразеологической картины мира / Н. Н. Кириллова // Фразеологическая картина мира. Фразеология и миропонимание народа: материалы Междунар. науч. конф.: в 2 ч. Тула, 2002. - Ч. 1. - С. 35-38.

99. Козлова О. А. Ценностные ориентиры в межкультурном коммуникативном пространстве / О. А. Козлова // Мир языка и межкультурная коммуникация: материалы Междунар. науч.-практ. конф., 1617 мая 2001 г.-Барнаул, 2001.- Ч. 1.-С. 187-194.

100. Колесов В. В. Философия русского слова / В. В. Колесов. СПб.: ЮНА, 2002.-447 с.

101. Колесов В. В. Язык и ментальность / В. В. Колесов СПб.: Петерб. востоковедение, 2004. - 237 с.

102. Комлев Н. Г. Лингвистическая аксиология (постановка проблемы) / Н. Г. Комлев // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981.-С. 90-110.

103. Кон И. С. Социология личности / И. С. Кон. М.: Политиздат, 1967. -383 с.

104. КостючукЛ. Я. Псковская фразеология в ее прошлом и настоящем: (В связи с общими вопросами фразеологии): учеб. пособие по спецкурсу /

105. Jl. Я. Костючук. Л.: Ленингр. гос. пед. ин-т, 1983. - 82 с.

106. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах / Н. А. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001. - 494 с.

107. Красиков В. И. Интеллектуальное самоубийство / В.И.Красиков // Credo new. 2002. - № 1 (29). - С. 117-137.

108. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В. В. Красных. М.: Гнозис, 2002. - 283 с.

109. Кубрякова Е. С. Языковое сознание и картина мира / Е. С. Кубрякова // Филология и культура: материалы Междунар. конф., 12-14 мая 1999 г. / отв. ред. Н. Н. Болдырев. Тамбов, 1999. - Ч. 1. - С. 3-5.

110. Ю5.Кунин А. В. Фразеология современного английского языка / А. В. Кунин. М.: Высш. шк., 1986. - 336 с.

111. Куркова Д. С. Фразеологический фрагмент семантического поля «мышление» в современном немецком языке в сопоставлении с русским языком: автореф. дис. канд. филол. наук / Д. С. Куркова. М., 1980. - 22 с.

112. Куцый С. Б. Лингвокультурная специфика концептов «богатство» и «бедность»: (на материале русского и английского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук. / С. Б. Куцый. Ставрополь, 2003. - 25 с.

113. Лакофф Д. Метафоры, которыми мы живем / Д. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры / под ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Жирмунской. М., 1990. - С. 387-415.

114. Леденев Ю. И. Антропоцентрические и социоцентрические аспекты языка и речи / Ю. И. Леденев // Антропоцентрическая парадигма в философии: материалы Междунар. науч. конф., Ставрополь, 14-15 мая 2003 г. Ставрополь, 2003. - Ч. 2: Лингвистика. - С. 5-10.

115. Леонтович О. А. Проблема внутренней формы фразеологической единицы: автореф. дис. . канд. филол. наук / О. А. Леонтович. М., 1986. -21 с.

116. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность / А. А. Леонтьев. -М.: Просвещение, 1969. 214 с.

117. З.Леонтьев А. А. Психология образа / А. А. Леонтьев // Вестник МГУ. Сер. 14.- 1979.-№2.-С. 3-14.

118. Лихачев Д. С. Культура как целостная среда / Д. С. Лихачев // Новый мир. 1994.-№ 8.-С. 3-8.

119. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка / Д.С.Лихачев // Русская словесность: антология / под ред. В. П. Нерознака. М., 1997. -С. 280-287.

120. Лосев А. Ф. Философия, мифология, культура / А.Ф.Лосев. М.: Политиздат, 1991.-524 с.

121. Лосский Н. О. Характер русского народа / Н. О. Лосский. Репринт, воспроизведение изд. 1957 г. - М.: Ключ, 1990. - Кн. 1.-62 е.; Кн. 2. - 90 с. -Вых. данные оригинала: М.: Посев, 1957.

122. ЛотманЮ. М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера - история / Ю. М. Лотман. - М.: Языки рус. культуры, 1996. -464 с.

123. Лотман Ю. М. Семиосфера / Ю. М. Лотман. СПб.: Искусство-СПб., 2001.-704 с.

124. Макович Г. В. Концепт «память» в русском сознании / Г. В. Макович // Фразеология-2000: материалы Всерос. науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» (Тула, 25-26 апр. 2000 г.). -Тула, 2000.-С. 106-111.

125. Малхотра Н. К. Маркетинговые исследования: практ. руководство: пер. с англ / Нэреш К. Малхотра. 3-е изд. - М.: Вильяме, 2003. - 960 с.

126. Малыгин В. Т. Австрийская фразеология в социокультурном аспекте / В. Т. Малыгин // Фразеология-2000: материалы Всерос. науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» (Тула, 25-26 апр. 2000 г.). Тула, 2000. - С. 119-121.

127. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие / В. А. Маслова. -М.: Academia, 2001. 203 с.

128. Матяш Д. В. Жизнь и смерть: от сакральной символической обратимости постсакральной бинарности: Социально-философский анализ: дис. д-ра филос. наук / Д. В. Матяш. Ростов н/Д, 2003. - 306 с.

129. Мелерович А. И. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка / А. И. Мелерович. -Ярославль: Изд-во Ярослав, гос. пед. ин-та, 1979. 79 с.

130. Мир человека и мир языка: учеб. пособие по спецкурсу / отв. ред. М. В. Пименова. Кемерово: Графика, 2003. - 373 с.

131. Мокиенко В. М. Образы русской речи: историко-этимологические очерки фразеологии / В. М. Мокиенко. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - 278 с.

132. Мокиенко В. М. Загадки русской фразеологии / В. М. Мокиенко. -М.: Высш. шк., 1990.- 160 с.

133. Немов Р. С. Психология: в 3 кн. / Р. С. Немов. М.: ВЛАДОС, 2001. -Кн. 1: Общие основы психологии. - 688 с.

134. Новиков Л. А. Семантика русского языка / Л.А.Новиков. М.: Высш. шк., 1982.-272 с.

135. Новикова Н.А. Концептуальная диада «Жизнь Смерть» и ее языковое воплощение в русской фразеологии, паремиологии и афористике: автореф. дис. . канд. филол. наук/Н.А.Новикова Н.А.-М., 2003.- 23 с.

136. Новикова Н. С. Семантическое поле обозначения воли в современном русском языке: (опыт структурно-семантического анализа): автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. С. Новикова. М., 1986. - 16 с.

137. Новикова Н. С. Многомирие в реалии и общая типология языковыхкартин мира / Н. С. Новикова, Н. В. Черемисина // Научные доклады высшей школы. Филол. науки. 2000. - № 1. - С. 40-49.

138. Нуркова В. В. Психология: учебник / В. В. Нуркова, Н. Б. Березанская. -М.: Высш. образование, 2005. 484 с.

139. Общая психология / под ред. А.В.Петровского. М.: Просвещение, 1977.-479 с.

140. Общая психология / под ред. В.В.Богословского. М.: Просвещение, 1981.-383 с.

141. Общая Психология: учебн. для студ. пед. ин-тов /А.В.Петровский, А.В.Брушлинский, В.П.Зинченко и др.; под ред. А.В.Петровского. 3-е изд. -М.: Просвещение, 1986. - 464 с.

142. Павлович Н. В. Язык образов: Парадигмы образов в русском поэтическом языке / Н. В. Павлович. 2-е изд. - М.: Азбуковник, 2004. -527 с.

143. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е. В. Падучева. М.: Наука, 1985. - 272 с.

144. МО.Панченко Н. Н. Концепт «Деньги» в английской и русской лингвокультурах / Н. Н. Панченко, Ф. В. Боштан // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания: сб. науч. трудов. Волгоград, 2002. - С. 95-100.

145. Петровский А. В. Амбивалентность / А.В.Петровский // Большая сов. энцикл. М., 1970. - Т. 1. - С. 507.

146. Петровский А. В. Психология: учебник для студ. высш. пед. учеб. заведений / А.В.Петровский, М. Г. Ярошевский. 2-е изд., стер. - М.: Академия, 2001. - 512 с.

147. Пименова М.В. Концепты внутреннего мира (русско-английские соответствия): автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В. Пименова. М., 2001.- 38 с.

148. ПодюковИ. А. Народная фразеология в зеркале народной культуры:учеб. пособие / И. А. Подюков. Пермь: Изд-во Перм. гос. пед. ин-та, 1991. -125 с.

149. Покровская Е. А. Человек в языке и культуре: новые аспекты изучения / Е. А. Покровская // Антропоцентрическая парадигма в филологии. Ставрополь, 2003. - Ч. 2: Филология. - С. 11-18.

150. Покровская Э. Н. Фразеологические единицы со значением, психических состояний человека в русском языке (в сопоставлении с украинским): автореф. дис. . канд. филол. наук / Э. Н. Покровская. Киев, 1977.-21 с.

151. Попкова А. Н. К определению эмоции и эмотивности в языке: антропоцентрический аспект / А. Н. Попкова // Антропоцентрическая парадигма в филологии. Ставрополь, 2003. - Ч. 2: Филология. - С. 141-144.

152. Попов Р. Н. О взаимодействии в языке лексической и фразеологической систем / Р. Н. Попов // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976. - С. 15-28.

153. Попова Е. А. Человек как основополагающая величина современного языкознания / Е. А. Попова // Филологические науки. 2002. - № 3. - С. 6977.

154. Попова 3. Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д.Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. - 191 с.

155. Попова 3. Д. Язык и национальная картина мира / З.Д.Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2002. - 59 с.

156. Постовалова В. И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) / В. И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М, 1999. - С. 2533.

157. Потебня А. А. Мысль и язык / А. А. Потебня. 4-е изд., переем, и испр. - Одесса: Б. и., 1922.-XXIX, 191 с.

158. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике / А. А. Потебня; АН

159. СССР, Отд-ние литерературы и языка. -М: Учпедгиз, 1958. Т. 1/2. - 535 с.

160. Потебня А. А. Эстетика и поэтика / А. А. Потебня. М.: Искусство, 1976.-614 с.

161. Потебня А. А. Мысль и язык / А. А. Потебня. М.: Лабиринт, 1999. -269 с.

162. Проблема ценности в философии / гл. ред. А. Г. Харчев. М.; Л.: Наука, 1966.-261 с.

163. Пропп В. Я. Проблемы комизма и смеха / В.Я.Пропп. М.: Искусство, 1976.-183 с.

164. Ройзензон Л. И. Внутренняя форма слова и внутренняя форма фразеологизма. / Л. И. Ройзензон // Вопросы семантики фразеологических единиц: на материале русского языка: тез. докл. и сообщений. Новгород, 1971.-Ч. 1.-С. 58-66.

165. Ройзензон Л. И. Лекции по общей и русской фразеологии: учеб. пособие / Л. И. Ройзензон. Самарканд: Изд-во Самарканд, гос. ун-та, 1973. -223 с.

166. Розов Н. С. Общезначимые ценности и смысл истории / Н. С. Розов // Философия ценностей: материалы Рос. конф. Курган, 2004. - Вып. 2. -С. 69-73.

167. Романов Д. А. Языковая репрезентация эмоций: уровни, функционирование и системы исследований (на материале русского языка): автореф. дис. . д-ра филол. наук / Д. А. Романов. Белгород, 2004. - 48 с.

168. Ротова М. С. Лексико-фразеологический поля обозначений смеха и плача в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / М. С. Ротова. Воронеж, 1985. - 21 с.

169. Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии / С.Л.Рубинштейн. -СПб.: Питер Ком, 1999. 720 с.

170. РяполоваТ. В. Немецкие фразеологические единицы с лексическими компонентом «число» в эмотивно-аксиологическом аспекте: автореф. дис. .канд. филол. наук / Т. В. Ряполова. Воронеж, 2001. - 24 с.

171. Савенкова JI. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты / Л. Б. Савенкова. Ростов н/Д: Изд-во Ростов, гос. ун-та, 2002. - 240 с.

172. Сагдеева Ф. К. Образная основа концепта «труд» / Ф. К. Сагдеева, Л. К. Байрамова // Мир человека и мир языка. Кемерово, 2003. - Вып. 2. -С.302-309.

173. СалиеваР. Н. Фразеологические единицы с прозрачной внутренней формой в английском и русском языках: автореф. дис. . канд. филол. наук / Р. Н. Салиева. Казань, 2005. - 25 с.

174. СафинаР. А. Фразеологические единицы, выражающие материально-денежные отношения, в немецком и русском языках: автореф. дис. . канд. филол. наук / Р. А. Сафина. Казань, 2002. - 23 с.

175. СафиуллинаГ. Р. Фразеологические единицы с затемненной внутренней формой в английском и турецком языках: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г. Р. Сафиуллина. Казань, 2000. - 23 с.

176. Семенова С. Г. Этика «общего дела» Н.Ф.Федорова: (Из цикла «История этических учений») / С. Г. Семенова. М.: Знание, 1989. - 63 с.

177. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. М.: Прогресс: Универс, 1999. - 654 с.

178. Сидоренко М. И. Параметры описания фразеологических синонимов / М. И. Сидоренко // Фразеологическая параметризация в Машинном фонде русского языка. М., 1990. - С. 137-143.

179. Слышкин Г. Г. Аксиология языковой личности и сфера наивной лингвистики / Г. Г. Слышкин // Социальная власть языка: сб. науч. тр. -Воронеж,2001.-С. 87-90.

180. Смолянский В. Г. Ценности социалистического мира / В. Г. Смолянский. -М.: Политиздат, 1977. 135 с.

181. Соловьев В. С. Сочинения: в 2 т. / В. С. Соловьев; сост., общ. ред. ивступ. ст. А. Ф. Лосева и А. В. Гулыги. -М.: Мысль, 1988. Т. 1. - 892 с.

182. Солодухо Э. М. Проблемы интернационализации фразеологии (на материале языков славянской, германской и романской групп) / Э. М. Солодухо. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1982. - 162 с.

183. Сорокин Ю. А. Культура и ее этнопсихолингвистическая ценность / Ю.А.Сорокин, И. Ю. Марковина // Этнопсихолингвистика. М., 1988. -С. 5-18.

184. Степанов Ю. С. В трехмерном пространстве языка / Ю. С. Степанов. -М.: Наука, 1985.-331 с.

185. Степанов Ю.С. Концепт культуры в «разрезе» языка / Ю. С. Степанов // Когнитивная семантика: Материалы междунар. шк.-семинара/ Отв. ред. Н.Н.Болдырев. 4.1. - Тамбов, гос. ун-та, 2000. - С. 8.

186. Столяренко Л. Д. Основы психологии: учеб. пособие / Л. Д. Столяренко. 9-е изд. - Ростов н/Д: Феникс, 2004. - 672 с.

187. Тарасов Е. Ф. Язык и культура: методологические проблемы / Е. Ф. Тарасов // Язык Культура - Этнос. - М., 1994. - С. 105-140.

188. Тарасов Е. Ф. Язык как средство трансляции культуры / Е. Ф. Тарасов // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 34-37.

189. Татаркевич В. О счастье и совершенстве человека / В. Татаркевич. -М.: Прогресс, 1981.-367 с.

190. ТелияВ. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. М.: Наука, 1986. - 143 с.

191. Телия В. Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц / В. Н. Телия // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. - С. 36-66.

192. Телия В. Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и её прагматическая ориентация / В. Н. Телия // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. - С. 5-35.

193. Телия В. Н. Русская фразеология: семантико-прагматический илингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. М.: Языки рус. культуры, 1996.-284 с.

194. Телия В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии / В.Н.Телия // Филология и культура: материалы Междунар. конф. / отв. ред. Н.Н.Болдырев. -Тамбов, 1999.-С. 14-15.

195. Телия В. Н. От редактора / В.Н.Телия // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 3-31.

196. Телия В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В. Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М., 1999 - С. 13-24.

197. Тихонов А. Н. К вопросу о внутренней форме слова / А. Н. Тихонов // Исследования по семантике: межвуз. науч. сб. в честь д-ра филол. наук, проф. JT. М. Васильева. Уфа: Изд-во Башкир, гос. ун-та, 2001. - 292 с.

198. Токарев Г. В. Проблемы лингвокультурологического описания концепта: (на примере концепта «трудовая деятельность») / Г. В. Токарев. -Тула: Изд-во Тульск. гос. пед. ун-та, 2000. 92 с.

199. Токарев Г. В. Концепт как объект лингвокультурологии: (на материале репрезентаций концепта «Труд» в русском языке) / Г. В. Токарев. Волгоград: Перемена, 2003. - 232 с.

200. Токарев Г. В. Дискурсивные лики концепта / Г.В.Токарев. Тула: Б. и., 2004.- 108 с.

201. Тугаринов В. П. О ценностях жизни и культуры / В. П. Тугаринов. -Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1960. 156 с.

202. Тугаринов В. П. Марксистская философия и проблема ценности / В. П. Тугаринов // Проблема ценности в философии. М.; Л., 1966. - С. 14

203. Тугаринов В. П. Теория ценностей в маркизме / В. П. Тугаринов. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1968. - 124 с.

204. Универсалии и типологические исследования: Мещаниновские чтения. М.: Наука, 1974. - 144 с.

205. Ульман С. Семантические универсалии / С.Ульман // Новое в лингвистике.-М., 1970.-Вып. 5.-С. 250-399.

206. Урысон Е. В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» / Е. В. Урысон // Вопросы языкознания. 1995. - № 3. - С. 3-16.

207. Урысон Е. В. Языковая картина мира и обиходные представления (модель восприятия в русском языке) / Е. В. Урысон // Вопросы языкознания. 1998.-№2.-С. 3-21.

208. Уфимцева Н. В. Слово и культура / Н. В. Уфимцева // Когнитивная семантика: материалы второй междунар. школы-семинара / отв. ред. Н. Н. Болдырев. Тамбов, 2000. - Ч. 1. - С. 90-91.

209. Федоров А. И. Внутренняя форма слова и фразеологического оборота как средство выражения признака понятия и образного представления / А. И. Федоров // Изв. Сиб. отд-ния АН СССР. Сер. обществ, наук. -Новосибирск, 1969.-Вып. 6.-С. 131-138.

210. Федоров А. И. Семантическая основа образных средств языка / А. И. Федоров. Новосибирск: Наука, 1970. - 91 с.

211. Федоров А. И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII начале XIX века / А. И. Федоров. - Новосибирск: Наука, 1973. - 169 с.

212. Федоров А. И. Слово и фразеологизм в номинативном процессе / А. И. Федоров // Изв. Сиб. отд-ния АН СССР. Сер. обществ, наук. 1975. -Вып. 3. - С. 137-143.

213. Фомина Н. Д. Фразеология современного русского языка: учеб. пособие / Н. Д. Фомина, М. А. Бакина. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1985.-62 с.

214. Хайдеггер М. Письмо о гуманизме / М. Хайдеггер // Проблема человека в западной философии. -М, 1988. С. 314-356.

215. Хайдеггер М. Бытие и время / М. Хайдеггер; пер. с нем. В. В. Бибихина. М.: Ad Marginem, 1997.-XI, 451 с.

216. Харитонова И. В. Системное исследование языка: философско-методологический аспект: автореф. дис. . д-ра филос. наук / И. В. Харитонова. М., 2004. - 32 с.

217. Чагин Б. А. Проблема ценности в оценке в свете трудов К.Маркса, Ф. Энгельса, В. И. Ленина / Б. А. Чагин // Проблема ценности в философии. -М.; Л., 1966.-С. 6-13.

218. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / В. Н. Телия и др. М.: Наука, 1991. - 214 с.

219. Черданцева Т. 3. Идиоматика и культура / Т. 3. Черданцева // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. 58-70.

220. Черданцева Т. 3. Язык и его образы: (очерки по итальянской фразеологии) / Т. 3. Черданцева. -М.: Междунар. отношения, 1977. 168 с.

221. Черданцева Т. 3. Итальянская фразеология и итальянцы / Т. 3. Черданцева. М.: ЧеРо, 2000. - 304 с.

222. Чернейко Л. О. Концепты «жизнь» и «смерть» как фрагменты русской языковой картины мира / Л. О. Чернейко, Хо Сон Тэ // Научные доклады высшей школы. Филол. науки. 2001. - № 5. - С. 50-59.

223. ШаджеА. Ю. Национальные ценности и человек: (социально-филос. аспект) / Ю. А. Шадже. Майкоп: Изд-во Адыгейск. гос. ун-та, 1996. - 166 с.

224. Шашков Ю. А. Деньги в системе ценностей русского человека: (данные паремиологии) / Ю. А. Шашков // Русисты и современность: Языкознание-2002 / под ред. М. Бограна. Жешув, 2003. - С. 183-191.

225. Швейцер А. Культура и этика / А.Швейцер; пер. с нем. Н. А. Захарченко и Г. В. Колшанского; общ. ред. В. А. Карпушина. М.: Прогресс, 1973.-343 с.

226. Шенделева Е. А. Полевая организация образной лексики и фразеологии / Е. А. Шенделева // Фразеология в контексте культуры. М., 1999.-С. 74-79.

227. Шестак Л. А. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса / Л. А. Шестак. Волгоград: Перемена, 2003. - 311 с.

228. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. -Л.: Наука, 1974.-472 с.

229. Шохин В. К. Аксиология / В.К.Шохин // Философия: энцикл. словарь. М., 2004. - С. 22-25.

230. Юренев Р. Н. Советская кинокомедия / Р. Н. Юренев. М.: Наука, 1964.-538 с.

231. Ядов В. А. Стратегия социологического исследования: Описание, объяснение, понимание социальной реальности / В. А. Ядов в сотрудничестве с В. В. Семеновой. М.: Добросвет, Кн. дом «Университет», 1998. - 596 с.'

232. Якобсон П. М. Психология чувств / П. М. Якобсон. М.: Акад. пед. наук РСФСР, 1958.-238 с.

233. Якобсон Р. О. Язык в отношении к другим системам коммуникации // Избранные работы / Р. О. Якобсон. М., 1985. - С. 319-330.

234. Манаюн В. М. Внутршня форма слова як параметр м1жмовного зютавленния / В. М. Манакш // Проблемы сопоставительной семантики. -Киев, 2005. Вып. 7. - С. 138-144. - (На укр. яз.).

235. Мэхмутов X. Канатлы суз хикмэтле суз / X. Мэхмутов. - Казан: Мэгэриф, 1999.- 174 с.

236. AltenbergB. On the Phraseology of Spoken English: The Evidence of Recurrent Word Combinations/ B.Altenberg // Phraseology: Theory, Analysis and Applications / Ed. A. P. Cowie. - Oxford: Oxford University Press, 1998. -P. 101-122.

237. Chafe W. Discourse, Consciousness, and Time. The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing / W.Chafe.

238. Chicago: University of Chicago Press, 1994.

239. Cohen, Gerald. Material for the Study of «Red Herring» / Gerald Cohen // Comments on Etymology. 2000. - V. 30, № 1. - P. 20-24.

240. Colston A Proverb in Mind: The Cognitive Science of Proverbial Wit and Wisdom (1997) book review / L. Herbert, Honeck Ricard // Journal of Pragmatics. - 2000. - V. 32, № 5. p. 627-638.

241. Cowie A. P. Phaseological Dictionaries: Some East West Comparisons /

242. A. P. Cowie // Phraseology: Theory, Analysis, and Applications / Ed. A. P. Cowie. Oxford: Oxford University Press, 1998. P. 209-228.

243. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications / Ed. A. P. Cowie. -Oxford: Oxford University Press, 1998. 258 p.

244. Clark M. S. The Use of Proverb Interpretation in the Detection of Cognitive Deficits / Clark M. S., Beverley A. Dodd, Sandra A. Loew, and Coralie

245. B. Hayley // Australian Journal of Human Communication Disorders. 1994. -Vol. 22,№2.-P. 1-8.

246. Clements R. E. The Sources of Wisdom / R. E. Clements // Understanding Wisdom: Sources, Science & Society / Ed. Warren S. Brown. Philadelphia: Templeton Foundation Press, 2000. - P. 15-34.

247. Gellner E. Words and Things / E. Gellner. London; New York, 1995. -360 p.

248. GuillameG. Lecons de la linguistique, publices par le Roch Valin, Klincksieck / G. Guillame. Paris, 1971.

249. Gumperz J. J. Discourse strategies / J. J. Gumperz. Cambridge, 1982.

250. Gibbs R. W. Idiomacity // The Poetics of the Mind: Figurative Thought, Language / R. W. Gibbs. University Press, 1994. - P. 265-318.

251. Glaser R. The Stylistic Potential of Phraseological Units in the Light of Genre Analysis / R.Glaser// Phraseology: Theory, Analysis, and Applications / Ed. A. P. Cowie. Oxford: Oxford University Press, 1998. - P. 125-143 .

252. Jackendoff R. What is a concept? // Frames, fields and contrasts. New essays in semantics and lexical organisation / RJackendoff. Hillsdale, 1992. -P. 629-643.

253. Lado R. Linguistics across cultures / R. Lado. The University of Michigan Press, 1995. - P. 124 .

254. Lyons J. Semantics / J. Lyons. Cambridge, 1977.

255. MiederW. Strategies of Wisdom: Anglo-American and German Proverb Studies / W. Mieder. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 2000. -372 p.

256. Nida E. Componential analysis of meaning / E. Nida. Paris, 1975.

257. PaivioA. Concreteness, imagery and meaning fullness values for 95-25 nouns / A. Paivio. Washington: American physiological Association, 1968. - 25 P

258. Rosch E. H. Cognitive representation of Semantic Categories / E. H. Rosch // Journal of Experimental Psychology: general. 1975. - Vol. 104, №3. - P. 192233.

259. Rosch E. H. Human categorization / E. H. Rosch // Studies in cross -cultural psychology / Ed. N. Warren New York: Academic Press, 1977. - Vol. 1/ -P. 1-49.

260. Rudzka-Ostyn B. Topics in Cognitive Linguistics / B. Rudzka-Ostyn. -Philadelphia, 1988.

261. Searle J. Expression and meaning / J. Searle. Cambridge University Press, 1979.-317 p.

262. Stern G. Meaning and change of meaning with special reference to the English Language / G. Stern. Bloomington: Indiana University Press, 1965. -456 p.

263. Temple J. G. Proverb Comprehension: The Primacy of Literal Meaning / J. G. Temple, H.P.Richard // Journal of Psycholinguistic Research. 1999. -Vol. 28, № 1.-P. 41-70.

264. Ullmann St. The Principles of Semantics / St. Ullmann. Glasgow; Oxford, 1959.-348 p.

265. Ullmann St. Semantics. An introduction to the science of Meaning / St. Ullmann. New York: Barnes and Noble, 1962. - 278 p.

266. Wierzbicka A. Lingua Mentalis / A. Wierzbicka. Sydney etc.: Acad. Press, 1980.-367 p.

267. Wierzbicka A. Lexicography and Conceptual Analysis / A. Wierzbicka. -Ann Arbor: Karama, 1985.

268. Wolf J. Untersuchungen zum Wortfeld plakat smejatsja in der russischen schriftsprache von 1850 bis 1950 / J.Wolf // Slavistiscen Lingvistics. - Frankfurt on Maine, 1976.-Bd. 2.

269. Лексикографические источники и их сокращения

270. Алехина А. И. Краткий русско-английский и англо-русский фразеологический словарь / А. И. Алехина. Минск: Изд-во БГУ, 1980. -400 с.

271. Англо-русский синонимический словарь / Ю. Д. Апресян, В. В. Ботякова, Г. Э. Латышева и др. М.: Рус. яз., 1979. - 543 с.

272. Арсентьева Е. Ф. Англо-русский фразеологический словарь / Е. Ф. Арсентьева. Казань: Хэтер, 1999. - 320 с.

273. Ашукин Н. С. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения / Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. М.: Гослитиздат, 1955. - 667 с.

274. Байрамова Л. К. Русско-татарский фразеологический словарь языка В. И. Ленина: (более 2800 фразеол. единиц) / Л. К. Байрамова. Казань: Издво Казан, ун-та, 1980. 232 с.

275. Байрамова Л. К. Учебно-тематический русско-татарский фразеологический словарь / JI. К. Байрамова; под. ред. 3. Г. Абрарова. -Казань: Татар, кн. изд-во, 1991. 158 с.

276. Баранов О. С. Идеографический словарь русского языка / О. С. Баранов. Ростов н/Д: Изд-во Ростов, гос. ун-та, 1972. - 166 с.

277. Большая медицинская энциклопедия: в 36 т. / под ред. А. М. Бакулева. 2-е изд. - М.: Сов. энцикл., 1963. - Т. 1-36.11. (БСЭ) Большая советская энциклопедия: в 30 т./ под ред.

278. A. М. Прохорова. 3-е изд. - М.: Сов. энцикл., 1970-1978. - Т. 1-30.

279. Буслаев Ф. И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объяснённые Ф. И. Буслаевым. М., 1854 (Тип. А. Семена). - 176 с.

280. Васильева JI. Краткость душа остроумия: Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения / JI. Васильева. - М.: Центрополиграф, 2006. -230 с.

281. Вечные мысли о главном: Мудрость Востока. Мудрость России. Мудрость Запада / авторы-сост. А. Ю. Кожевникова, Т. Б. Линдберг. СПб.: Нева, 2006. - 592 с.

282. Гуревич В. В. Краткий русско-английский фразеологический словарь /

283. B. В. Гуревич, Ж. А. Дозорец. М.: Рус. яз., 1988. - 543 с.

284. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В. И. Даль. М.: ГИС, 1955. - Т. 1. - LXXXVIII, 669 е.; Т. 2. - 779 с; Т. 3. -555 е.; Т. 4.-683 с.

285. Даль В. И. Пословицы русского народа: в 2 т. / В.И.Даль. М.: Худож. лит., 1984.-Т. 1.-383 с; Т. 2.-399 с.

286. Даль В. И. Пословицы русского народа / В.И.Даль. М.: ACT: Астрель, 2006. - 750 с.

287. Галынский М. С. Словарь крылатых слов и выражений / М. С. Галынский. -М.: РИПОЛ-классик, 2005. 640 с.

288. Фразеологический словарь русского языка / авторы-сост.

289. A. А. Легостаев, С. В. Логинов. Ростов н/Д: Феникс, 2003. - 448 с.

290. Жуков В. П. Словарь фразеологических синонимов русского языка /

291. B. П. Жуков, М. И. Сидоренко, В. Т. Шкляров; под ред. В. П. Жукова. М.: Рус. яз., 1987.-448 с.

292. Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок / В. П. Жуков. 4-е изд., испр. и доп.-М.: Рус. яз., 1991.-534 с.

293. Зимин В. И. Краткий фразеологический словарь русского языка: (для студентов иностранцев) / сост. В. И. Зимин. М.: Ун-т дружбы народов им. П. Лумумбы, 1968. - 96 с.

294. Зимин В. И. Пословицы и поговорки русского народа: Объяснительный словарь / В. И. Зимин, А. С. Спирин. М.: Сюита, 1996. -543 с.

295. Квеселевич Д. И. Русско-английский фразеологический словарь / Д. И. Квеселевич. М.: Рус. яз., 2000. - 705 с.

296. Квеселевич Д. И. Современный русско-английский фразеологический словарь / Д. И. Квеселевич. М.: Астрель: ACT, 2002. - 624 с.

297. Кожемяко В. С. Русские пословицы и поговорки и их немецкие аналоги / В. С. Кожемяко, Л. И. Подгородная. СПб.: Каро, 2000. - 114 с.

298. Котова М. Ю. Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями / М. Ю. Котова; под ред. П. А. Дмитриева. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2000. - 360 с.

299. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, J1. Г. Лузгина; под общ. ред. Е. С. Е. С. Кубряковой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - 245 с. по алфавиту на заглавие

300. Кузьмин С. С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика / С. С. Кузьмин. М.: Флинта: Наука, 2001. - 776 с.31.(АРФС) КунинА. В. Англо-русский фразеологический словарь /

301. A. В. Кунин. 4-е. изд. - М.: Рус. яз., 1984. - 942 с.32. (БАРФС) Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь: ок. 20000 фразеол. единиц / А. В. Кунин. 5-е изд., испр. - М.: Живой яз., 1998.-944 с.

302. Маковский М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов / М. М. Маковский. -М.: Владос, 1996.-415 с.

303. Мелерович А. М. Фразеологизмы в русской речи / А. М. Мелерович,

304. B. М. Мокиенко. М.: Рус. словари, 1997. - 863 с.

305. Михельсон М. И. Ходячие и меткие слова: сб. русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний) / М. И. Михельсон. М.: Терра, 1994. - 598 с.

306. Михельсон М. И. Русская мысль и речь: Своё и чужое: Опыт русской фразеологии: сб. образ, слов и иносказаний: в 2 т. / М. И. Михельсон. М.: Терра, 1994. - Т. 1. - X, 779 с; Т. 2. - 580, 250 с.

307. Мюллер В. Новый англо-русский словарь / В. Мюллер. М.: Диалог, 2002. - 894 с.

308. Ожегов С. И. Словарь русского языка / С.И.Ожегов. 15-е изд., стер.-М.: Рус. яз., 1984. - 816 с.

309. Ожегов С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов; под ред. Н. Ю. Шведовой. 13-е изд., испр. -М.: Рус. яз., 1981. - 816 с.

310. Русский ассоциативный словарь / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин,

311. Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова. М.: ИРЯ РАН, 1994-1998. -Кн. 1-6, ч. 1-3.

312. Русские пословицы и поговорки / под ред. В. Аникина. М.: Худож. лит., 1988.-431 с.

313. Русско-татарский словарь: в 4 т. Т. 1. А-3 / сост. Р. С. Газизов, М. Г. Гимадиев. Казань: Таткнигоиздат, 1955. - XI, 359 с.

314. Русско-татарский словарь: в 4 т. Т. 2. И-0 / сост. Р. С. Газизов, JI. Т. Махмутова и др. Казань: Таткнигоиздат, 1956. - XII, 488 с.

315. Русско-татарский словарь: в 4 т. Т. 3. П-Р / сост. Р. Ф. Шакирова, Э. М. Ахунзянов и др. Казань: Таткнигоиздат, 1958. - XII, 483 с.

316. Русско-татарский словарь: в 4 т. Т. 4. С-Я / сост. Э. М. Ахунзянов, JI. Т. Махмутова и др. Казань: Таткнигоиздат, 1959. - VII, 448 с.

317. Русско-татарский словарь: в 4 т. Т. 4. С-Я / сост. Э. М. Ахунзянов, Л. Т. Махмутова, У. Ш. Байчура и др. М.: Сов. энцикл., 1966. - 863 с.

318. Русско-татарский словарь / сост. Г. X. Ахунзянов, Р. С. Газизов, Ф. А. Ганиев; под. ред. Ф. А. Ганиева. -М: Рус. яз., 1984. 734 с.

319. Словарь ассоциативных норм руского языка / под ред. А. А. Леонтьева. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977. - 190 с.

320. Словарь образных выражений русского языка / Т.С.Аристова, М.Л.Ковшова,Е.А.Рысева и др.; пол ред. В.Н.Телия. М.: Отечество, 1995. -368 с.

321. Словарь синонимов русского языка: в 2 т. / под ред А. П. Евгеньевой. -Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1970-1971. Т. 1: А-Н. - 1970. - 680 е.; Т. 2: О-Я. - 1971.-856 с.

322. Словарь современного русского литературного языка / АН СССР, Ин-т рус. яз. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948-1965. - Т. 1-17.53. (СЭ) Словарь по этике / под ред. А. А. Гусейнова и И. С. Кона. М.: Политиздат, 1989. - 447 с.

323. Снегирёв И. М. Словарь русских пословиц и поговорок: Русские в своих пословицах / И. М. Снегирёв. М.: Терра, 1997. - 350 с.

324. Татарско-русский словарь / под ред. Ф. А. Ганиева. Казан: Татар, кит. нэшр., 2002. - 488 с.

325. Татарско-русский учебный словарь: ок. 10000 слов. М.: Рус. яз., 1993.-412 с.

326. ФелицынаВ. П. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: лингвострановедческий словарь / В. П. Фелицына, Ю. Е. Прохоров. -М.: Рус. яз, 1979. 240 с.

327. Фелицына В. П. Русские фразеологизмы: лингвострановедческий словарь / В. П. Фелицына, В. М. Мокиенко; под ред. Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова, М.: Рус. яз., 1990. - 220 с.

328. Фразеологический словарь русского литературного языка: более 12000 фразеол. единиц: в 2 т. / сост. А. И. Федоров. Новосибирск: Наука, 1995. -Т. 1: А-М. - 391 е.; Т. 2: Н-Я. - 396 с.

329. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII-XX вв.: ок. 7000 слов / под ред. А. И. Федорова. М.: Топикал, 1995. -608 с.

330. Шадрин Н. Л. Русско-английский словарь сравнений / Н. Л. Шадрин. -СПб.: Золотой век, 2003. 528 с.

331. Шанский Н. М. Учебный фразеологический словарь русского языка для национальной школы: (учеб. пособие по рус. яз. для учащихся нац. школ) / Н. М. Шанский, Е. А. Быстрова; НИИ содержания и методов обучения АПН СССР. М.: Б. и., 1979. - 263 с.

332. Шанский Н. М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии / Н. М. Шанский, В. И. Зимин, А. В. Филиппов. М.: Рус. яз., 1987. - 240 с.

333. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии: ок.800 фразеологизмов / Р.И. Яранцев. 2-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1985. - 304 с.

334. Borkowski P. The Great Russian-English Dictionary of Idioms and Set Expressions / P. Borkowski. London: Borkowski, 1973. - 384 p.

335. Browning D. C. Dictionary of Quotations and Proverbs. London: Octopus Books, 1982 / D. C. Browning. London: Chancellor Press, 1988. - 745 p.

336. Collins Cobuild Idioms Dictionary. Glasgow: The university of Birmingham, 2005. - 410 p.

337. Cowie A. P. Oxford Dictionary of Phrasal Verbs. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English / A. P. Cowie, R. Mackin. Oxford: Oxford University Press, 1993.-Vol. 1.-518 p.; Vol. 2.-522 p.

338. Cowie A. P. Oxford Dictionary of phrasal verbs. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English, / A.P.Cowie, R.Mackin. Oxford: Oxford University Press, 1993.-Vol. 2.-522 p.

339. Hoad T. F. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology / T. F. Hoad. Oxford: Oxford University Press, 2003. - 560 p.

340. Jennifer Speake Oxford Dictionary of Idioms. Oxford: Oxford University Press, 2000.-410 p.

341. Lubensky S. Russian-English Dictionary of Idioms / S. Lubensky. New York: Random House, 1995. - 1020 p.

342. Oxford Guide to British and American Culture. Oxford; New York: Oxford University Press, 2005. - 533 p.

343. Oxford Idioms Dictionary for Learners of English. Oxford: Oxford University Press, 2001. - 465 p.

344. Oxford Dictionary of Phrase, Saying, & Quotation / Ed. Elizabeth Knowles. Oxford: Oxford University Press, 1997. - 694 p.

345. Roget P. M. Roget's International Thesaurus / P. M. Roget. New York; Crowell, 1977.-1317 p.

346. Simpson J. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs / John Simpson. -Oxford; New York: Oxford University Press, 1982. 256 p.

347. Spooner A. A Dictionary of Synonyms and Antonyms / Alan Spooner. -Oxford: Oxford University Press, 1999. 572 p.

348. Vitek A. Russian-English Idioms Dictionary / A. Vitek. Detroit: Wayne State University Press, 1973. - 327 p.

349. Гафарова Ф. Ф. Татарча-русча идеомалар сузлеге / Ф. Ф. Гафарова, Г. Г. Саберова, Казан: Матбугат йорты, 2006. - 231 б.89. (ТТФС) Исэнбэт Н. Татар теленен фразеологик сузлеге =

350. Татарча-русча сузлек = Татарско-русский словарь / тез. И. А. Абдуллин, Ф. А. Ганиев, М. Г. Мехэммэдиев, Р. А. Юналеева; ред. Ф. А. Ганиев. Казан: Татар, кит. нэшр., 1988. - 462 б.

351. Татарча-терекчэ сузлек = Татарско-турецкий словарь / тез. Ф. А. Ганиев, Р. Эхмэтьянов, X. Ачыкгез; фэнни мех.: X. Ачыкгез, А. Рахимова. Казан; Мэскэу: Инсан, 1997. - 496 б.

352. Татарча-русча уку-укыту сузлеге = Татарско-русский учебный словарь / сост. Ф. А. Ганиев, И. А. Абдуллин, Р. Г. Гатауллина, Ф. Ю. Юсупов; ред. Ф. А. Ганиев -М: Рус. яз., 1992.-416 с.

353. Ж^элэй Л. Татар теленец фразеологиясе: мэкэль Ьэм эйтемнэре = Татарская фразеология: пословицы и поговорки / Л. Ж^элэй, Н. БорЬанова, Л. Мэхмутова. Казан: Татар, кит. нэшр., 1957. - 247 б.

354. Эхэтов Г. X. Татар теленец фразеологик эйтелмэлэр сузлеге = Фразеологический словарь татарского языка: (ок. 2500 фраз) / Г. X. Эхэтов. -Казан: Татар, кит. нэшр., 1980. 177 б.

355. ЭхэтовГ. X. Татар теленец фразеологии эйтелмэлэр сузлеге = Фразеологический словарь татарского языка / Г. X. Эхэтов; ред. С. С. Гайнуллин. Казан: Татар, кит. нэшр., 1982. - 176 б.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.