Эвфемизмы в современном английском языке: опыт социолингвистического описания. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Кацев, Анри Матвеевич

  • Кацев, Анри Матвеевич
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1977, Ленинград
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 190
Кацев, Анри Матвеевич. Эвфемизмы в современном английском языке: опыт социолингвистического описания.: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Ленинград. 1977. 190 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кацев, Анри Матвеевич

ВВЕДЕНИЕ. 4

Глава I. ООЦИО-ПСИХОЮШЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЭВФЕМИИ

Раздел I, Основные концепции эвфемии и обоснование социолингвистического подхода к данной проблеме . 9

Раздел 2. Социальные детерминанты эвфемии (с точки зрения общей лингвистики и современного английского языка)

§ I. Проблематика корреляций морали и языка и эвфемий. 18

§ 2. Эвфемия как историческое явление. Преемственность медду древним табу и современным табуированием. 22

§ 3. Изменчивость эвфемистической системы 28-

§ 4. Эвфемизмы и смежные лексические группы 30-

§ 5. Основные закономерности влияния религиозно-нравственного статуса на эвфемистическую систему в современном английском языке . 34

Раздел 3. Роль психического фактора в эвфемии . 39-49 Раздел 4. Классификация эвфемизмов современного английского языка на понятийной основе 49

В ы в о д ы. 72

Глава П. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЭВФЕМИИ

Раздел I. Семантическая структура эвфемизмов . 75-

§ I. Эвфемизмы и иные косвенные наименования. Негативная оценочность как константный признак их дифференциации 76

§ 2. Эвфемизмы и слова-табу. Ассоциативность как константный признак их дифференциации . 83

§ з. Критерии и определение эвфемизмов . 91

§ Ч. Вариативность константных признаков эвфемии. 92

§ 5. Переменные признаки лексического значения эвфемизмов . .101

§ б. Эвфемистический ряд и семантическая классификация эвфемизмов . .111

Раздел 2. Функционирование эвфемизмов в речи ., .117

Раздел 3. Способы образования эвфемизмов . 129

§ I. Семасиологические средства эвфемистической замены . 133

§ 2. Эвфемистические новообразования . 150

§ 3« Эвфемизмы-заимствования . 158

Вывод 163

3 А КЛЮЧЕЙ И Е. 166

Б И Б Л И 0 Г Р А Ф И Я. 170

С п И С 0 К с ЛОВАРЕЙ . 179с п И С 0 к т ЕКСТО В. 18М

Л Р И Л 0 I Е Н И Е. 184

- ц.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Эвфемизмы в современном английском языке: опыт социолингвистического описания.»

Эвфемия представляет собой недостаточно изученное явление языка. Хотя языковые запреты и вызываемые ими заменители табуи-руемых слов служат предметом науки уже в течение двух столетий, многие аспекты проблемы эвфемии рассмотрена недостаточно или объяснены противоречиво. Эвфемизмы оказывались в поле зрения многих лингвистов самых различных взглядов и направления. В той или иной мере ии уделяли внимание такие видные отечественные и зарубежные учёные как Д.К.Зеленин, Б.А.Ларин, Р.А.Будагов, 1.Вандриес, Л.Бпумфшгьд, О.Есперсен, В.Хаверс, С. Ульман, Э.Бен-венист и др. Что же касается отдельных работ по эвфемии, то их число едва превышает десяток, а обстоятельные исследования эвфемизмов на материале современного английского языка.по существу отсутствуют как в советской, так и зарубежной лингвистике.

Между тем, как свидетельствуют высказывания английских лингвистов и подтверждает наш иллюстративный материал, эвфемизмы составляют значительный процент лексики и фразеологии английского языка. Возникающие в условиях общения между людьми, эвфемизмы заслуживают определённого внимания в кругу проблем, связанных с коммуникативной функцией языка.

Согласно одному из важнейших методологических принципов марксистско-ленинской философии любой объект исследования должен рассматриваться в свете диалектического закона единства и борьбы противоположностей. Действие названного закона обнаруживается и в эвфемии, представляющей собой частный случай косвенной номинации.

В наше время людям свойственно выражать свои мысли в прямой и откровенной манере. С другой стороны, предметы и явления определённого круга регулярно получают косвенные наименования. Таким образом, в языке параллельно существуют две тенденции: прямой и косвенной номинации, что отмечается многими лингвиста-( ми. Бесспорно одно - эвфемизмы в ряду других косвенных наименований играют известную роль в речи современных англичан. Однако они изучены недостаточно. Это определяет актуальность настоящего исследования.

Данная работа ставит перед собой задачу исследовать эвфемизмы современного английского языка в свете социолингвистической концепции, учитывающей сложную сущность этого языкового явления.

Новизна работы состоит в следующем.

Впервые делается попытка адекватного описания эвфемии как многопланового явления в социо-психологическом и лингвистическом аспектах. Особый раздел работы посвящен рассмотрению корреляций социальных, а именно моральных и религиозных факторов, и эвфемизмов в английском языке 20-го века. Вопрос о социальных детерминантах эвфемии только ставился, но достаточно полно не освещался в лингвистической литературе. Психическая грань рассматриваемого явления также составляет осббый объект анализа, хотя основной акцент делается на социальные предпосылки эвфемии. В понятийной классификации эвфемизмов, построенной на социо-психологическом фундаменте, преследуется цель не только зафиксировать наиболее распространённые лексические разряды эвфемизмов, но и отразить динамику эвфемистической системы, её основные тенденции в английском языке 20-го века.

При характеристике лингвистической сущности эвфемизмов в качестве ведущих признаков выдвигаются косвенность номинации и негативная оценочная коннотация лексического значения. Впервые предпринимается анализ эвфемизмов как явления языка не только через синонимию эвфемизмов и слов-табу, но и путем сопоставления их с другими смежными лексическими группами, т.е. иными косвенными наименованиями. Новым является также рассмотрение лингвистического разнообразия эвфемизмов в плане структуры лексического значения. Роль ассоциативности при эвфекии подчеркивалась многими исследователями. В настоящей работе проблема ассоциативности освещается подробно; далее анализируется характер ассоциативности и даётся классификация типов ассоциатов. Впервые рассматривается возможность классификации материала с точки зрения степени эвфемистичности с опорой на объективные критерии; пред- V латаются и обосновываются параметры такой классификации. При описании способов обр&зозвания эвфемизмов решается вопрос сравнительной частотности различных способов.

Основные положения предлагаемой концепции эвфемизмов формулируются в следующих пунктах:

1. Эвфемизмы есть многоплановое явление языка, имеющее социологический, психологический и собственно лингвистический аспекты.

2. В основе эвфемизмов лежат социальные, а именно моральные и религиозные факторы.

3. Непосредственному употреблению эвфемизмов в речи предшествуют негативные эмоции, эксплицируемые в тон или иной мере.

Эвфемизмы служат цели смягчения эффекта высказывания.

5. Уровень эвфемистичности колеблется в узусе. Это выражается в изменчивости и неустойчивости эвфемистической системы языка под влиянием меняющихся социальных условий.

6. Лингвистическими критериями эвфемизмов являются косвенность номинации и негативная оценочная коннотация.

7. Эвфемизмы разнообразны по своей семантической и морфологической структуре.

8. Уровень эвфемистичности колеблется в речи. В конкретных речевых ситуациях этот уровень зависит от частоты встречаемости: слова (сочетания), его семантики и индикаторов в контексте.

Данные положения выносятся на защиту.

Положения, сформулированные: в пунктах 2, 4, б, одновременно являются основными признаками, постулируемыми эвфемизмам.

Предлагаемое толкование эвфемизмов обусловливает деление работы т 2 главы.

В первой главе выявляются корреляции между социальными и психическими факторами и эвфемистической лексикой и фразеологи-зй. Анализ их даёт возможность определить сферы табуирования и построить классификацию эвфемизмов на предметно-понятийной основе. Таким образом, в первой главе содержится ответ на вопрос,что вызывает к жизни эвфемизмы, каковы их логические корреляты.

Во второй главе рассматриваются способы образования эвфемизмов, анализируется лингвистическая сущность эвфемизмов в сопоставлении их со смежными явлениями (иными косвенными наименованиями и словами-табу), характеризуются релевантные параметры эвфемизмов в плане структуры лексического значения, освещается проблема функционирования эвфемизмов в речи. Таким образом, во второй главе содержится ответ на вопрос, что такое эвфемизмы, какова их лингвистическая сущность.

Методика работы подчинена сформулированной выше задаче. В первой главе используемся метод корреляции социальных и языковых факторов с привлечением социо-стилистических параметров, а контекстологический анализ способствует выявлению эмоциональных факторов. Во второй главе используются приёмы современной методики компонентного анализа и сопоставительный метод„ а также, контекстологический анализ для характеристики эвфемистической функции. В обеих главах работы выводы делаются на основании квантитативной характеристики исследуемого материала.

В работе использованы примеры из английской художественной прозы и драматургии 20-го века. Объектом исследования явяяется бытовая лексика и фразеология общенационального британского варианта английского языка. Исследование проведено на материале 148 произведений английской литературы общим объёмом в 32000 страниц.

В работе преследуется цель практического применения полученных результатов в преподавании лексикологии и практического курса современного английского языка, в практике перевода и лексикографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Кацев, Анри Матвеевич

ВЫВОДЫ ПО ПИ ABE 2.

Исследованный материал позволяет сделать следующие выводы относительно лингвистической сущности эвфемизмов современного английского языка.

1. Эвфемизмы являются частным случаем косвенных наименований.

2. Исследование выявило языковые дифференциальные признаки, разграничивающие эвфемизмы и иные косвенные наименования, с одной стороны, и эвфемизмы и слова-табу, с другой.

3. Дифференциация эвфемизмов и иных косвенных наименований проводится по признаку оценочной коннотации структуры лексического значения. Эвфемизмы характеризуются отрицательной оценочной коннотацией, иные косвенные наименования * положительной или нейтральной.

4. Дифференциация эвфемизмов и слов-табу проводится по признаку ассоциативности с денотатами вне сферы табуирования. В структуре значения эвфемизмов выявляется ассоциативный компонент, который и определяет косвенность номинации, характерную для эвфе-мии.

5. Ассоциативные связи и характер ассоциативных денотатов при эвфемии отличаются разнообразием. Приводимая классификация (стр. является в общих чертах психологическим аналогом семантического фактора. Единицам широкой семантики и многозначным ( thing, business, to go ) соответствует ассоциативность с генерализированным , двузначным ( to crook the elbow, cousin Betty ) - со специализированным Da и однозначным ( dan-ged, inebriate ) - с имплицитным Da.

6. При наличии общих признаков, каковыми являются ассоциативный компонент и негативная оценочная коннотация, эвфемизмы характеризуются значительным разнообразием как в структурном отношении, так и со стороны прагматико-функционального содержания. Разнообразие последнего обусловливает семантическую классификацию эвфемизмов с учётом следующих дифференциальных признаков: а) связанности, б) эмоциональности, в) образности, г) стилевой принадлежности. Отмечаются как наиболее характерные и распространённые группы, включающие следующие совокупности элементов названных признаков: оиХБ (сниженного стиля, связанные, образные и эмоциональные) и Ш1е (нейтрального стиля, связанные, необразные и неэмоциональные).

7. Выявленные дифференциальные признаки эвфемизмов в той иди иной мере влияют на степень эвфемистичности единиц в конкретных речевых ситуациях. Наиболее существенными факторами, определяющими эвфемистическую функцию, являются: I. частота встречаемости эвфемизма, 2, семантика эвфемизма, 3. индикаторы эвфемистичности в контексте (паузы, смягчающие и подготавливающие собеседника слова и обороты). С учётом этих факторов выводится общая закономерность: чем реже встречается единица в эвфемистическом значении, чем шире её семантика, чем отчётливее её индикатор в контексте, тем сильнее выражена её эвфемистическая функция, в общей массе эвфемизмов выделяется группа единиц широкой семантики, для которой исключается первый критерий.

8. К способам образования эвфемизмов как косвенных наименований принадлежат семасиологические сдвиги значений (сужение значения, метонимизация, метафоризация, семантический контраст), изменения формы слова (сокращения, словосложение, образования с послелогами, конверсия, аффиксация, контаминация, звуковое сходство) и заимствования. Семасиологические сдвиги занимают ведущее место по распространённости и продуктивности среди способов образования эвфемизмов в современном английском языке.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

I. Специфика эвфемии в современном английском языке.

Исследованный материал, относящийся к сфере бытовой лексики и фразеологии, позволяет судить о следующих характерных чертах эвфемии современного английского языка. а) Предпосылками эвфемии служат преимущественно моральные и отчасти религиозные факторы. Моральные факторы, обусловливающие эвфемию, складываются из общечеловеческих элементов морали, элементов, свойственных буржуазному обществу и специфически национальных черт. б) С учётом этих элементов морали и эмоциональных импульсов, предшествующих употреблению эвфемизмов в речи, выявляются лексические разряды, в которых процессы табуирования и эвфемии протекают наиболее интенсивно. В эти разряды входят наименования всего, что связано со смертью, половыми отношениями, умственными недостатками, человеческими пороками, сверхестественным, в) Для современной эвфемии характерна тенденция ко всё более интенсивному использованию эвфемиэмов-слэнгизмов, проникающих в речь самых различных слоев населения, к уменьшению чёткости социальной стратификации эвфемистической лексики и фразеологии. г) Эвфемизмы продолжают служить одним из источников обновления и обогащения словарного состава английского языка.

В современном английском языке не прекращается процесс увеличения синонимических рядов эвфемизмов в значениях "умирать", "убивать", "пьянствовать", "проститутка", "сумасшедший", "туалет11 и т.п.

2. Актуальность.

Многочисленные языковые факты, собранные и представленные в тексте работы и сопоставленные с обширным эмпирическим материалом цитированных книг и статен, убеждают в распространённости эвфемии как лингвистического явления в современном английском языке. Не случайно, как мы имели возможность убедиться, вопросам эвфемии уделяется внимание во многих работах, имеющих отношение к семасиологии, стилистике и социолингвистике, в том числе трудах видных исследователей в области английской филологии 20-го .века О.Есперсена, Э.Партриджа, С.Ульмана. Можно констатировать, что интерес к эвфемизмам не ослабевает. К лаконичным высказываниям об эвфемии начинают присоединяться самостоятельные отдельные работы ( Lawrence 1973). Неидентичная трактовка и нерешённость ряда вопросов эвфемии диктуют необходимость новых поисков в этой области. Настоящим исследованием сделана попытка гнести вклад в разработку данной темы, приобретающей особую важность в условиях возрастающего интереса к исследованиям на стыке лингвистики и таких смежных наук как социология и психология.

3. Новизна результатов.

К принципиально важным и новым результатам работы относятся: а) Выявление роли моральных предпосылок как основы эвфемии. Акцент на моральные предпосылки в определении эвфемизмов. б) Выявление роли эмоциональных импульсов при эвфемии. в) Разработка классификации эвфемизмов на понятийной основе со сравнительной характеристикой лексических разрядов с точки зрения их распространённости и величины включаемых в них синонимических рядов. г) Разработка классификации эвфемизмов по способам образования для современного английского языка со сравнительной характеристикой продуктивности различных способов. д) Выявление дифференциальных признаков, разграничивающих эвфемизмы и смежные явления языка. е) Описание различных типов ассоциаций и ассоциативных денотатов при эвфемии. ж) Разработка семантической классификации эвфемизмов на основе выделения дифференциальных признаков структуры лексического значения. з) Выведение критериев эвфемистической функции.

4. фактическая ценность работы.

Сферами практического применения полученных результатов исследования могут быть преподавание практического курса английского языка и лексикологии, лексикография и практика перевода.

На практических занятиях по языку, в особенности на занятиях по аналитическому чтению на факультетах иностранных языков ,следует изучать, на наш взгляд, не только чисто лингвистические категории, но и реалии, ими отражаемые. Настоящее исследование намечает пути анализа языкового материала в связи с реалиями морального порядка, являющимися неотъемлемой частью социальных условий, в которых функционирует современный английский язык.

Новые теоретические положения работы могут быть использованы в преподавании курса лексикологии.

Выведенные критерии и разработанное на их основе определение эвфемизмов дают возможность объективного лексикографического фиксирования узуально используемых эвфемизмов.

Учёт различий между эвфемизмами и словами-табу способствует адекватности перевода на другой язык, подбору аналогичных эвфемистических средств другого языка.

5, Достоверность результатов.

Все теоретические положения работы основаны на значительном текстовом материале (32000 страниц) с привлечением данных 20 словарей.

6. Перспективы дальнейших исследований.

Работа может служить отправной точкой для исследования ряда иных недостаточно освещенных проблем эвфемии как-то: I) полисемия эвфемизмов, 2) эвфемизмы в политической лексике и фразеологии, 3) эвфемизмы как стилистическое средство, 4) эвфемизмы в плане компаративистики и другие. В исследованиях эвфемизмов могут быть применены иные методы, в частности, психолингвистическая методика.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кацев, Анри Матвеевич, 1977 год

1. К.Маркс и Ф.Энгельс. Сочинения, т.20.

2. В.И.Ленин. Сочинения, т.31.

3. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка.

4. К вопросу о предмете социолингвистики. 1., 1975.

5. Агаян Э.Б. Введение в языкознание. Ереван, 1959.

6. Александров A.A. Стилистическое использование эвфемизмов впроизведениях Ч.Диккенса. В сб. "Вопросы общего и рома-но-германского языкознания", вып.2. Уфа, 1965.

7. Аллендорф К.А. Значение и изменение значений слов, УЧ.зап.

8. МГПИЯ им.М.ТОреза, т.32. М., 1965.

9. Амосова H.H. К вопросу о лексическом значении слова. Вестник ЛГУ, 1957, № 2.

10. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л., 1963.

11. Арнольд И.В. Оппозиции в семасиологии. Вопросы языкознания, 1966, № 2.

12. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.1. М.-Л., 1966.

13. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современноманглийском языке и методика её исследования. Уч.зап. ЛГПИ им.А.И.Герцена, т.295, Л., 1966.

14. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. 1., ^ 1973.

15. Архангельский Л.М. Курс лекций по марксистско-ленинскойэтике. М., 1974.

16. Ахманова О.С. Отличительные черты советского языкознания.

17. Проблемы современной лингвистики. Под ред. Ю.С.Степанова. М., 1968.

18. Бадли щ. Французская стилистика, М., 1961.

19. Беломорец В.П. Изменения в составе оценочно-характеристической лексики в русском языке советской эпохи. АКД. Днепропетровск, 1975.

20. Бенвенист Э* Общая лингвистика. М,, 1974.

21. Блумфильд Л. Язык. М., 1968.

22. Боровой Л.Я. Путь слова. М., 1963.

23. Бородихина Е.И. Соотношение классового и общечеловеческогосодержания морали. АКД. К., 1966.

24. Брайт У. Введение: параметры социолингвистики, Новое влингвистике, вып.7. 1975.

25. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М., 1965.

26. Будагов P.A. Что такое общественная природа языка? Вопросы языкознания, 1975, № 3.

27. Булаховский Л.А. Введение в языкознание, ч.П. М», 1953.

28. Вандриес I. Язык. Лингвистическое введение в историю. М., 1937.

29. Васильева A.B. Эмоционально-оценочные прилагательные в современном английском языке. АКД. Калинин, 1975.

30. Видлак С. Цроблема эвфемизма на фоне теории языкового поля,

31. В кн. "Этимология. 19657 М., 1967.

32. Вилюман В.Г. Семантические и функциональные связи слов иих синонимия в современном английском языке. АД. Л. ,1971.

33. Винокур Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий.

34. В кн. "Стилистические исследования". М,, 1972.

35. Волошин Ю.К. Новообразования и собственно неологизмы современного английского языка (Опыт дифференциации новых слов). АКД. М., 1971.

36. Вопросы социальной лингвистики. Под ред. А.В.Десницкои.1. Л., 1969.

37. Ворно Е.Ф., Кащеева М.А., Малишевская Е.В., Потапова И.А.

38. Лексикология английского языка. Л., 1955.

39. Гак В.Г. Беседы о французском слове. К., 1966.

40. Гак В.Г, Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания. В кн. "Семантическая структура слова. Психолингвистические, исследования". М., 1971.

41. Галкина-Федорук Е. М., Горшкова К.В., Шанский Н. И. Современный русский язык, чЛ, М., 1962.

42. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка.М.,1958.

43. Гинзбург P.C. О взаимосвязи лингвистического и экстралингвистического в лексике. Иностранные языки.в школе, 1972,№5.

44. Гусейнов A.A. Социальная природа нравственности. М., 1974.

45. Девкин В,Д. Особенности немецкой разговорной речи. М., 1965.

46. Девкин В.Д. Языковая манерность как стилистическое явление.

47. У^.зап. МГПИ им. В Л.Ленина, т.7, 1970.

48. Звегинцев В.А. Семасиология. М., 1957.

49. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика.1. М., 1968.

50. Зеленин Д.К. Табу слов у народов восточной Европы и северной Азии. М., 1929.

51. Зубов A.B. О языковых средствах выражения категории оценкив современном английском языке (нав&териале англо-американской прессы). АКД. М., 1974.

52. Иванов А.Н. Пополнение словарного состава современного английского языка. АКД., М., 1971.

53. Ильи» Б.А. Современный английский язык. Теоретический курс.1. М., 1948.

54. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение.1. М.-Л., 1965.

55. Киселёва Л.А, Некоторые проблемы изучения эмоционально-оценочной лексики современного русского языка. УЧ.зап. ЛГПИ им.А.Й.Герцена, т.281, 1968.

56. Кодухов В.И. Лексико-семантические группы слов. Л., 1955.

57. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова.¡1.,1969.

58. Коралова А.Л. Семантическая природа образных средств всовременном английском языке. АКД. М., 1975.

59. Косовский Б.И. Общее языкознание, учение о слове и словарном составе языка. Минск, 1974.

60. Кунин A.B. Фразеология современного английского языка.М.,1972.

61. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962.

62. Ларин Б,А. Об эвфемизмах. В кн. "Проблемы языкознания".1. Л., 1961.

63. Лафарг П. Экономический детерминизм К.Маркса. Сочинения,т.З. М.-Л., 1931.

64. Левицкий В.В. Синонимы в языке и речи. Иностранные языкив школе, 1969, № I.

65. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969.

66. Леонтьев А.Н., Лурия А.Р., Теплов Б.М. Предисловие к работе

67. Л.С.Выготского "Развитие высших психических функций". М., i960.

68. Маковский М.М. Соотношение индивидуальных и социальных факторов в языке. Вопросы языкознания, 1976, № I.

69. Михайловская В.Н. О лексических средствах выражения эмоциональности. УЧ.зап. ЛГПИ им.А.И.Герцена, т.261, 1965.

70. Никитин M.B. Лексическое значение в слове и словосочетании.1. Владимир, 1974.

71. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика (Теория и проблемы). М., 1976.

72. Общее языкознание. Под общей ред. Б.А.Серебрянникова, кн.1.1. М., 1970.

73. Оликова М.А. Обращение в современном английском языке. Опытструктурно-семантического анализа. А1СД- Киев, 1973.

74. Пауль Г. Принципы истории языка. М., i960.

75. Пономарёва О.Н. К вопросу о месте эмоционально-экспрессивной и стилевой окраски в смысловой структуре слова. -Уч.зап. Горьковского института иностранных языков имени Н.А.Добролюбова, вып.32. Горький, 1967.

76. Пражский лингвистический кружок. Сборник статей под ред.

77. Н.А.Кондрагаова. М., 1967.

78. Придворова Т.П. Развитие глаголов бытия и прекращения бытияв английском языке. АКД. М., 1966.

79. Цринципы и методы лексикологии как социолингвистической дисциплины. Под ред. О.С.Ахмановой. М., 1971.

80. Цротченко И.Ф. Лексика и словообразование русского языкасоветской эпохи. М., 1975.

81. Реформатский A.A. Введение в языкознание. М., 1967.

82. Рихтер Г.И. Лекции по введению в языкознание. Донецк, 1962.

83. Розен Е.В. Современные вокабулярные неологизмы. Опыт социолингвистического исследования на материале немецкого языка (ГДР и ФРГ). АДД.М., 1971.

84. Русский язык и советское общество. Под ред.М.В.Панова.М.,1968.

85. Салькова В.Е. Некоторые проблемы синонимии в языке и речи.1. АКД. М., 1967.

86. Селзам Г. Марксизм и мораль. М., 1962.

87. Силин В.ЛГ. Пути изменения значений слов. Иностранные языки в высшей школе, вып.7, 1972.

88. Социально^иингвистические исследования. Под ред. Л.П.Крысина и Д.Н.Шмелёва, М., 1976.

89. Степанов Ю.С. Французская стилистика. М., 1965.

90. Степанов Ю.С. Семиотика. М., 1971.

91. Трубачёв О.Н. Из истории табуистических названий. Вопросыславянского языкознания, 1958,/3.

92. Ульман С. Семантические универсалии. Новое в лингвистике,вып. 5. К., 1970.

93. Фаворин В.К. Синонимы в русском языке. Свердловск, 1953.

94. Хомяков В.А. Три лекции о слэнге. Вологда, 1970.

95. Хомяков В.А. Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечия. Вологда, 1974.

96. Хохлова 1.В. Социолингвистический анализ форм вежливостив языке раджастхани.т Народы Азиии Африки, 1973, № 2.

97. Шахжури К. Эвфемизмы и их роль в изменении значений слов.1. АКД. Тбилиси, 1956.

98. Шаховский В.И. Некоторые способы выражения эмотивно-субьективной оценки в сфере имён существительных современного английского языка. АКД. М., 1969.

99. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. М., 1976.

100. Шмелёв Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.

101. Щур Г. С. Теории поля влингвистике. М., 1974.

102. Язык и общество (Сборник статей). Под ред. Ф.П.Филина,М.,1968.

103. Яковлев Б.Д. Социальные источники общечеловеческого в нравственном сознании. Научные доклады высшей школы, серияфилософских наук, вып.2, 1968.

104. Adams D.J. The Magic and Mystery of Words. New York Chicago, 1964.

105. Allport G.W. The Nature of Prejudice. Garden City New1. York, 1958.

106. Barber Ch. Linguistic Change in Present-Day English. Edinburgh London, 1964-.

107. Baugh A.C. A Histoiy of the English Language. New York,1955.

108. Bonfante G. Etudes sur le tabou dans les langues indoeuropéennes, in Melanges de linguistique offerts a Ch. Bally. Genève, 1959* 100. Bréal M. Essai de semantique. Paris, 1904. XOï. Chambers E.K. W.Shakespeare, v.1. Oxford, 1930.

109. Erdmann K.O. Die Bedeutimg des Wortes. Leipzig, 1925»

110. Evans B. Comfortable Words. London, 1963«

111. Foster В. The Changing English Language АНГЛИЯ. 35»1970, 3.

112. Fraser J.G. Magic and Religion. London, 1945106. Freud S. Totem and Taboo. Harm., 1938.

113. Friedrich P. Structural Implications of Russian Pronominal

114. Usages. Sociolinguistics, Proceedings of the UCLA So-ciolinguisties Conference, 1964, Ed. by W.Bright. Los Angeles, 1966.

115. Galperin I.R. Stylistics. M., 1971.

116. Greenough J.B. and Kittredge G.L. Words and Their Ways in

117. English Speech. New York, 1961.

118. Haas M.R. Interlingual Word Taboos. Language in Cultureand Society. Ed by D.Hymes. New York, 1964.

119. Havers W. Neuere Literatur zum Sprachtabu. Wien» 1946.

120. Hey 0. Euphemismus und Verwandtes im Lateinischen.

121. Archiv für Lateinische Lexicographie und Grammatik, XI. Leipzig, 1900.

122. Jespersen 0. Negation in English, and Other Languages.1. Copenhagen, 1917.

123. Jespersen 0. Mankind, Nation and Individual from a Linguistique Point of View. Oslo, 1925.115. lespersen 0. Veiled Language. Lingüistica, 409* Copenhagen, 1933.

124. Jespersen 0. Growth and Structure of the English Language.1.ipzig, 1938.117. lespersen 0. Language, Its Nature, Development and Origin.1.ndon, 1949.

125. Kany Oh. American-Spanish Euphemisms. Berkeley and Los1. Angeles, 1960.

126. Labov W. The Study of Nonstandard English. New York, 1970.

127. Language in Culture and Society. Ed. by D.Hymes. New York,1964.

128. Lawrence J. Unmentionables and Other Euphemisms. London,1973.

129. Lee J. How to Talk with People. New York, 1952.

130. Lewis O.S. Studies in Words. Cambridge, 1960.

131. MacCuloch J.A. Euphemism. Encyclopaedia of Religion and

132. Ethics, v.5. Edinburgh-New York, 1908-1921.

133. MacKnight G.H. English Words and Their Background,New York1.ndon, 1923.

134. Malaterre I. L'euphémisme de politesse. Vie et Langage,59, 1957.

135. Malmstrom I. Language in Society. New York, 1965.

136. Marett R.R. (Taboo. Encyclopaedia of Religion and Ethics,

137. V.12. Edinburgh New York, 1908-1921.

138. Meillet A. Quelques hypotheses sur des interdictions devocabulaire dans les langues indo-européennes. Linguistique historique et linguistique generale, 1. Paris,1921.

139. Mencken H.L. The American Language. New York, 1960.

140. Nadel S.E. Morality and Language among the Nupe. Languagein Culture and Society. Ed. by D.Hymes. New York, 1964.

141. Nyrop K. Vogt R. Das Leben der Wörter. Leipzig, 190?»

142. Partridge E. Slang Today and Yesterday. New York, 1934.

143. Partridge E. The World of Words. London, 1948.

144. Partridge E. Here, There and Everywhere. London, 1950.

145. Partridge E. Usage and Abusage. A Guide to Good English.1. Harm., 1964.

146. Perfetti Ch., Lindsay R. and Garson B. Association and Uncertainty. Norms of Association to Ambiguous Words. Pittsburgh, 1971.

147. Plate H.P. Englische Wortkunde. München, 1934.

148. Porzig W. Das Wunder der Sprache. Bern, 1950.

149. Quirk R. The Use of English. New York, 1963.

150. Read A.W. An Obscenity Symbol. American Speech, 1934, 9.

151. Read A.W. A Type of Ostentatious Taboo Language. Baltimore. 1960, 40.

152. Robertson St. The Development of Modern English. New York,1946.

153. Ross H.E. Patterns of Swearing. Discovery, 21, 1960, 11.

154. Sagarin E. The Anatomy of Dirty Words. New York, 1962.

155. Schaff A. Introduction to Semantics. Warszawa, 1963.

156. Schreuder H. Pejorative Sense Development in English.

157. Noordhoff-Groningen, 1929.

158. Smith O.A. New Words Self Defined. New York, 1920.

159. Sociolinguistics. Proceedings of the UCLA Sociolinguistics Conference, 1964. Ed. by W.Bright. Los Angeles,1966.

160. Spitabardt H. Tabu-Worter im Englischen. Philologia Pragensia, 1966, 2.

161. Spitzer L. Essays in Historical Semantics. New York, 1968.

162. Steadman J.M. A Study of Verbal Taboo. American Speech,v.10, 1935.

163. Stern G. Meaning and Change of Meaning. Göteborg, 1951*

164. Sturtevant E.H. An Introduction to Linguistic Science.1. New Haven, 1947.

165. Sturtevant E.H. Linguistic Change. Chicago, 1961.

166. Ullmann S. The Principles of Semantics. Glasgow Oxford,1957.

167. Ullmann S. Semantics. An Introduction to the Science of1. Meaning. Oxford, 1962.

168. Wellander E. Studien zum Bedeutungswandel im Deutschen.1. Uppsala, 1917.

169. Westerraaim D. Afrikanische Tabusitten in ihrer Einwirkungauf die Sprachgestaltung. Berlin, 1940.

170. Webster H. A Sociological Study. London, 1942.

171. Widlak S. Moyens euphemistiques en Italien contemporain.1. Krakov, 1970, 26.

172. Wilderblood J. and Brinson P. The Polite "World. London1. New York, 1965.

173. Wundt W. Volkerpsychologie, b.II. Leipzig, 1906.1. СЛОВАРИ

174. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1971.

175. Каменецкайте Н.Л. Синонимы в английской фразеологии.М., 1971.

176. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1967.

177. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М., 1963. 5* Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1973.g. Barnhart C.L. The Barnhart Dictionary of New English. 19631972. London,1973.

178. Chambers W. Etymological English Dictionary. New York, 1961.

179. Collins V.H. A Book of English Idioms. London, 1964.

180. Fowler H.W. A Dictionary of Modern English Usage. Oxford,194o.10. gunk and Wagnalls Standard Dictionary of the English Language. New York, 1963.

181. Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English.1.ndon, 1961.

182. Radford E. Unusual Words and How They Came about* M,-L.,1964.

183. The New American Eoget's College Thesaurus in Dictionary1. Form. New York, 1961.

184. The Oxford Dictionary- of English Btymobjgy. Oxford, 1967« "15* Webster's New Dictionary of Synonyms« Springfield (Mass«),1968»16« Weekley E. An Etymological Dictionary of Modern English*

185. New York, 1967* 1?« Wood B.T. English Colloquial Idioms« London, 1969.1. СПИСОК ТЕКСТОВ

186. Aldington R. Short Stories. M., 196?.

187. Amis K. Take a Girl Like You. London, 1960.

188. Arden J. The Workhouse Donkey. London, 196J. 4-. Barstow 3. A Kind of Loving. London, 1970.

189. Bennet A. The Old Wives1 Tale. M., 1962.

190. Braine J. Room at the Top. Harm., 19597. Chaplin S. The Big Room. London, 1960.

191. Chaplin S. Sam in the Morning. London, 1965.

192. Chesterton G. Selected Stories. M., 1971.

193. Christie A. Peril at End House. London, 1961,

194. Christie A. Selected Stories. M., 1969.

195. Conrad J. Lord Jim. M., 1959.

196. Coppard A. Polly Oliver. London, 1935«

197. Coward N. Play Parade. Post Mortem. London, 1950.

198. Cronin A. Crusader's Tomb. London, 1956* '

199. Cronin A. Hatter's Castle. M., 1960.

200. Sh. Delaney. A Taste of Honey. New York, 1959.

201. Five Great Irish Plays. S.O'Casey. Juno and the Paycock.1. New York, 1941.

202. Forester C. The Ship. London, 194-3.

203. Galsworthy J. The Man of Property. M., 1964.

204. Galsworthy J. In Chancery. M., 1949.

205. Galsworthy J. To Let. M., 1954."

206. Galsworthy J. The White Monkey. M., 1956. 24-. Galsworthy J. The Silver Spoon. M., 1956.

207. Galsworthy J. Swan Song. M., 1956.

208. Galsworthy J. End of the Chapter. В 1. M., 1960.

209. Galsworthy J. The Silver Box. Plays. New York - London,1909.

210. Golding W. The pyramid. London, 1967.

211. Greene G. The Comedians. New York, 1966.

212. Greene G. May We Borrow Your Husband and Other Comedies.1. New York, 1967.

213. Greene G. The Quiet American. M., 1959*

214. Lawrence D. The White Peacock. London, 1924.

215. Lawrence D. The Complete Plays of Lawrence D.H. London, 1965«

216. Lessing D. A Proper Marriage. London, 1954. 35» Lindsay J. A Local Habitation. London, 1957*

217. Lindsay J. Rising Tide. London, 1953.

218. Mansfield K. Selected Stories. M., 195738. Maugham W. Altogether Being the Colected Stories of W.S.

219. Maugham. London, 1934. 39. Maugham W. Selected Plays. The Sacred Flame. Harm., 196340. Maurier D. du. % Cousin Rachel. London, 1966.

220. Mortimer J. The Wrong Side of the Park. London, 196Q.

221. Murdoch I. The Italian Girl. London, 1964.

222. Murdoch I. The Time of the Angels. Harm., 1969.

223. Murdoch I. Under the Net. Harm., 1960.

224. Osborne J. Plays for England. London, 1963.

225. Pinter H. The lover. New York, 1963.

226. Priestley J. The Angel Pavement. Harm., 1964.

227. Priestley J. Bright Shadow. London, 1950.

228. Priestley J. The Linden Tree. London, 1948.

229. Shaw G.B. Four Plays. Heartbreak House. M., 1952.

230. Shaw G.B. Four Plays. Major Barbara. M., 1952.

231. Sillitoe A. Key to the Door. New York, 1962.

232. Snow 0. The Affair. New York, 1960. 54. Snow 0. Homecomings. London, 1956. 55- Sommerfield J. The Inheritance. London, 195s* 56. Tressel R. The Ragged Trousered Philanthropists. London, 1971.

233. Waterhouse K. Billy Liar. M., 1966.

234. Wain J. Hurry on Down. Harm., 1968.

235. Wells H. The Invisible Man. M., 1955.

236. Wilson A. Death Dance. New York, 195?.

237. Wilson A. No Laughing Matter. London, 196762. Wilson A. The Old Man at the Zoo. London, 1961.

238. Wodehouse P. The Most of P.G. Wodehouse. New York, 1960.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.