Философская проблематика в романах Умберто Эко тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 09.00.03, кандидат философских наук Крупенина, Елена Викторовна

  • Крупенина, Елена Викторовна
  • кандидат философских науккандидат философских наук
  • 2005, Москва
  • Специальность ВАК РФ09.00.03
  • Количество страниц 145
Крупенина, Елена Викторовна. Философская проблематика в романах Умберто Эко: дис. кандидат философских наук: 09.00.03 - История философии. Москва. 2005. 145 с.

Оглавление диссертации кандидат философских наук Крупенина, Елена Викторовна

Введение

Глава I. Философская проблематика в романах У. Эко как 17 результат и одновременно основа его научных исследований.

§ 1. Основные этапы интеллектуальной биографии У. Эко, подготовка к написанию романов.

§2. Особенности романов У. Эко. Роман У. Эко как философский 45 жанр.

Глава II. Эпистемологическая и семиотическая проблематика в 61 романах У. Эко.

§ 1. Проблемы интерпретации.

§2. Терминология У. Эко.

§3. Проблемы гиперинтерпретации.

Глава III. Проблемы философии культуры и теории литературы 92 в романах У. Эко.

§ 1. Проблемы культурного наследия. Философия массовой культуры.

§2. «Прогулки» У. Эко в литературных лесах.

§3. Апокалиптические и интегрированные интеллектуалы. Роль и место интеллектуала в современном мире.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «История философии», 09.00.03 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Философская проблематика в романах Умберто Эко»

Настоящая работа представляет собой анализ романов Умберто Эко в плане их философской проблематики. Поскольку Умберто Эко как творческая личность совмещает в своей деятельности несколько ролей (философа, семиотика, критика культуры, романиста, журналиста, преподавателя и пр.) и пишет в различных «жанрах», диссертация имеет междисциплинарный характер; при этом, в качестве центральной дисциплины выбрана история философии.

Голос» итальянской философии в последнее время слышен в России все чаще, что связано с появлением у нас переводов ведущих представителей современной итальянской философской мысли: Н. Аббаньяно, Дж. Ваттимо, Дж. Джентиле, Б. Кроче, У. Эко и др. Тем не менее, на российской философской «сцене» итальянская философская мысль играет довольно скромную роль.1 Скорее всего, такая ситуация обусловлена тем, что «переводческий конвейер» в нашей стране работает с перебоями, в результате чего многие тексты, давно изученные в Европе, у нас появляются с большим опозданием, в значительной

1 В частности, в российских вузах (в том числе гуманитарных) изучению современной итальянской философии отводится очень скромное место. В новых отечественных учебниках по истории современной западной философии из итальянских философов XX-XXI веков упоминаются в лучшем случае Б. Кроче и Дж. Джентиле (см., к примеру: Спиркин А.Г. Философия: Учебник. М.: Гардарини, 2000. 816 е.), а часто и вовсе нет ссылок на представителей современной итальянской мысли (см., к примеру: Философия: Учебник / 2-е изд., перераб. и доп. Отв. редактор В.Д. Губин, Т.Ю. Сидорина, В.П. Филатов. М.: ТОН - Остожье, 2000. 704 е.). Однако в более ранних учебниках по философии можно найти не только краткую информацию об отдельных итальянских персоналиях, но и обзор основных направлений итальянской философской мысли (до середины XX столетия) (см., например: Современная буржуазная философия / Под. Ред. А.С. Богомолова, Ю.К. Мельвиля, И.С. Карского. М.: Из-во Московского ун-та, 1972. 651 е.). степени потеряв актуальность и интерес для научной публики. Одна из фигур, возникших с существенной задержкой в поле зрения русскоязычного читателя - это итальянский семиотик, писатель и философ Умберто Эко. Для русскоязычного читателя У. Эко может стать проводником в итальянскую культуру, осветить многие ее стороны, поэтому изучение его творчества - задача в России очень актуальная.

В России имя Умберто Эко впервые громко прозвучало в 1988 г. в связи с выходом в свет русского перевода романа «Имя розы»2 (II поте della rosa, 1980), в то время как в западных странах об итальянском интеллектуале заговорили с 1962 года, после появления его первой книги «Открытое произведение» (Opera aperta). Таким образом, широкому российскому читателю Эко стал известен прежде всего как писатель-романист.3

С конца XX столетия было опубликовано значительное количество переводов работ Умберто Эко на русском языке. Практически одновременно (с 1998 по 2000 гг.) на русском языке

2 Перевод был выполнен Е. Костюкович, которая стала переводчицей и всех остальных романов Эко, а также ряда других произведений (см.: Эко У. Имя розы // Иностранная литература. 1988. № 8-9).

3 Ко времени выхода в свет романа «Имя розы» на русском языке у нас было опубликовано лишь несколько статей У. Эко (см., к примеру: О членениях кинематографического кода // Строение фильма. М.: Радуга, 1984; Заметки на полях «Имени розы» // Называть вещи своими именами. М.: Прогресс, 1986). Затем последовали переводы других небольших работ, например: Потребление, поиск и образцовый читатель // Homo ludens. Человек читающий. М., 1990; О языке рая // Двадцать два. 1989/1990. Средневековья Умберто Эко // Иностранная литература. 1994. № 1; Эко У. Средние века уже начались // Иностранная литература. 1994, №4; Инновация и повторение. Между эстетикой модерна и постмодерна // Философия эпохи постмодерна / Под ред. А.Р. Усмановой. Минск, 1996; Предисловие к английскому изданию // Лотман Ю. Внутри мыслящих миров. М.: Языки русской культуры, 1996; Помыслить войну // Художественный журнал. 1998. №19; Зеркала // Метафизические исследования. СПб., 1999. Вып. 11. С. 218-244. выходят переводы книг «Отсутствующая структура. Введение в семиологию»4 (La struttura assente, 1968), «Пять эссе на темы этики»5 (Cinque scritti morali, 1997) и переводы второго и третьего романов Эко -«Маятник Фуко»6 (II pendolo di Foulcault, 1988) и «Остров накануне»7 (L'Isola del giorno prima, 1994), и можно сказать, что именно с этого времени наблюдается всплеск интереса к фигуре Эко, который продолжается по сегодняшний день.

В новом тысячелетии один за другим появляются переводы следующих работ Эко: «Как написать дипломную работу»8 (Come si fa una tesi di laurea, 1977), «Шесть прогулок в литературных лесах» 9 (Six Walks in the Fictional Woods, 1994), «Поэтики Джойса»10 (Le poetiche di Joyce, 1965), «Искусство и красота в средневековой эстетике»11 (Arte е bellezza dell'estetica medievale, 1987), «Баудолино»12 (Baudolino, 2000), «Открытое произведение: Форма и неопределенность в современной

4 Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию / Пер. А.Г. Погоняйло и В.Г. Резника. СПб.: ТОО ТК Петрополис, 1998. А. Усманова считает издание книги «Отсутствующая структура» на русском языке самым значительным событием в «переводческой истории» работ Эко на русском языке (см. об этом: Усманова А. Умберто Эко: парадоксы интерпретации. Минск: Изд-во Европ. гуман. ун-та «Пропилеи», 2000. С. 7).

5 Эко У. Пять эссе на темы этики. СПб.: Симпозиум, 1998.

6 Эко У. Маятник Фуко. СПб.: Симпозиум, 2000. В 2002 г. году был опубликован словарь к «Маятнику Фуко», помогающий разобраться с непростой терминологией романа (Логош О., Петров В. Словарь к «Маятнику Фуко». СПб.: Симпозиум, 2002).

7 Эко У. Остров накануне. СПб.: Симпозиум, 1999.

8 Эко У. Как написать дипломную работу. М.: Книжный дом «Университет», 2001.

9 Эко У. Шесть прогулок в литературных лесах. СПб.: Симпозиум, 2002.

10 Эко У. Поэтики Джойса. СПб.: Симпозиум, 2003.

11 Эко У. Искусство и красота в средневековой эстетике. СПб.: Алетейа, 2003.

12 Эко У. Баудолино. СПб.: Симпозиум, 2003. поэтике»13 (Opera aperta, 1962), «Диалог о вере и неверии»14 (In cosa crede chi non crede, 1999), «Внутренние рецензии»15 (Dolenti declinare: rapporti di lettura all'editore, 2003). В настоящее время E. Костюкович, no заказу издательства «Симпозиум», активно работает над переводом последнего романа Умберто Эко «Таинственное пламя царицы Лоаны» (La misteriosa fiamma della regina Loana, 2004). В издательстве «Симпозиум» также готовится к изданию перевод книг У. Эко «Минимум-дневник» (Diario Minimo, 1963) и «Говорить почти одно и то же» (Dire quasi la stessa cosa, 2003), а также готовится к печати перевод с английского языка книги «Роль читателя», выполненный С.Д. Серебряным, любезно предоставившим рукопись перевода, вступительной статьи и комментариев к книге и оказавшим неоценимую помощь в написании данной диссертационной работы. Многие из книг У. Эко на русском языке (в первую очередь, романы) неоднократно переиздавались. Очевидно, что книги Эко пользуются немалым спросом у русскоязычных читателей.

Однако при этом на сегодняшний день на русском языке существует одна единственная монография, посвященная анализу научного творчества Умберто Эко, автором которой является А.Р. Усманова (Умберто Эко: парадоксы интерпретации. Мн., 2000). При этом белорусская исследовательница исключает из рассмотрения романы У. Эко. Таким образом, актуальность темы исследования связана также с необходимостью создать целостный образ итальянского

13 Эко У. Открытое произведение: Форма и неопределенность в современной поэтике. СПб.: Академический проект, 2004.

14 Умберто Эко и Кардинал Мартини. Диалог о вере и неверии / Пер. с итал. Н. Холомогорова. М.: Библейско-богословский институт св. апостола Андрея, 2004.

15 Эко У. Внутренние рецензии // Основные направления в мировой литературе XX века / Автор-составитель Т.Г. Струкова. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2003. С. 545-555. интеллектуала Умберто Эко, акцентировав внимание на рассматриваемой им философской проблематике. Всестороннее исследование творчества нашего автора позволит несколько заполнить «пробел» в изучении современной итальянской философии, которая практически исключена из курса преподавания истории философии и из отечественных учебников по истории философии.

Динамичное, постоянно меняющееся состояние мира требует столь же динамичной и постоянно развивающейся философии, требует постоянного пересмотра и обновления языка, методов, проблем и т.д. У. Эко в этом смысле - примечательный автор, который может подсказать плодотворные «стратегии» развития философской мысли.

К моменту выхода на русском языке первого романа Умберто Эко он был известен узкому кругу отечественных специалистов (в первую очередь, представителям московско-тартуской школы) как профессиональный семиотик. Еще в 1970 г. на страницах «Вопросов философии» была опубликована рецензия А. Жолковского на книгу У. Эко «Отсутствующая структура». А.Г. Погоняйло в своей работе «Критика современной буржуазной итальянской эстетики» (1978) анализирует воззрения У. Эко как одного из представителей итальянской семиотической эстетики. Несколько отечественных авторов, например, С. Козлов16, реагируют на выход в свет книги «Lector in fabula» (1979).

После появления романа «Имя розы» отечественные критики в основном сосредоточили свое внимание на этом романе итальянского автора. Можно отметить статьи В.В. Иванова17, Е. Косткжович18. Кроме

16 См.: Козлов С. [Рец. на кн.] Умберто Эко. Lector in fabula. Интерпретативное сотрудничество в повествовательных текстах // Современная художественная литература за рубежом. 1982. № 5. С. 101-105.

17 См.: Иванов В.В. Огонь и роза. Введение к «Имени розы» // Иностранная литература. М„ 1988. № 8. С. 3-7. того, одно из самых оригинальных критических эссе о романе «Имя розы» принадлежит перу Ю. Лотмана,19 который продемонстрировал, как из романа итальянского автора с помощью семиотического инструментария можно извлечь философское содержание. Остальные романы У. Эко (за исключением последнего на сегодняшний день -«Таинственное пламя царицы Лоаны») также нашли отражение в ряде статей отечественных исследователей, однако их количество незначительно. Следует отметить тот факт, что из всех имеющихся работ на русском языке, пожалуй, только в работе Ю. Лотмана четко озвучена и аргументирована идея о том, что Эко осуществляет в романе перевод своих семиотических, культурологических и философских идей на язык художественного текста.20

Со временем у нас стали обращать внимание и на другие работы У. Эко: за десять лет после публикации «Имени розы» в русскоязычных изданиях появились как переводы различных эссе Эко, так и критические статьи, посвященные его художественному творчеству и научной деятельности. О «таянии льдов» в отношении изучения творчества Умберто Эко, среди прочего, свидетельствуют исследования А.Р. Усмановой. Она одна из первых причислила Эко к ярчайшим философам двадцатого столетия и, по сути, «поймала» нарастающую волну популярности итальянского ученого. А.Р. Усманова является автором перевода с французского статьи Эко «Инновация и повторение.

18 См.: Костюкович Е. [Рец. на кн.] Умберто Эко. Имя розы // Современная художественная литература за рубежом. 1982. № 5. С. 40-47.

19 См.: Лотман Ю. Выход из лабиринта // Эко У. Имя розы. М., 1989.

20 В работах западных авторов эта идея встречается довольно часто (см., к примеру: Pischedda В. Come leggere II поте della rosa di Umberto Eco. Milano: Mursia, 1994; Capozzi R. Lettura, interpretazione e intertestualita: esercizi di commento a II поте della rosa. Perugia: Guerra, 2001).

Л 1

Между эстетикой модерна и постмодерна», а также автором статьи об Умберто Эко в Новейшем философском словаре (Минск, 1998) и в Вестнике белорусского государственного университета.22 Но заслуга А.Р. Усмановой - это вышедшая в 2000 году книга «Умберто Эко: парадоксы интерпретации».23 Это, по сути дела, первая и пока единственная в отечественной литературе монография, посвященная исследованию научного творчества Умберто Эко. Белорусская исследовательница в качестве центральной проблемы своей работы выделяет проблему интерпретации, однако задача А.Р. Усмановой состоит в том, чтобы ознакомить русскоязычного читателя как с теоретическими интересами, так и с практическими разработками итальянского семиотика (исключив при этом анализ романов).

Благодаря работам Ю. Лотмана и А. Усмановой, а также переводам книг У. Эко на русский язык, которые в большом количестве появились в последние годы, для русскоязычного читателя фигура Умберто Эко вышла за рамки художественной литературы и стала также ассоциироваться с семиотикой, литературной критикой, педагогикой,

21 Эко У. Инновация и повторение. Между эстетикой модерна и постмодерна // Философия эпохи постмодерна / Под ред. А.Р. Усмановой. Минск, 1996.

22 См.: Усманова А.Р. Семиотическая модель универсума культуры в концепции Умберто Эко // Весн. Беларус. ун-та = Вестн. Белорус. Ун-та. Сер. 3, Гисторыя, филасофия, палиталогия, сацыялогия, эканомика, права - Сер. 3, История, философия, политология, социология, экономика, право. Минск, 1993. № 3. С. 21-24.

23 Сама Усманова отзывается о своей работе следующим образом: «.данный текст не претендует на строгую научность, он не может быть определен как философское или собственно семиотическое исследование, он не совсем вписывается в жанр интеллектуальной биографии. он не может быть квалифицирован как "заметки на полях" или же как собственно эссеистика. С определенностью можно сказать лишь о том, что труднее всего было бороться с соблазном миметического письма - стиль Эко провоцирует на подобный жест любого автора, пишущего о нем и его текстах». (Усманова А.Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации. Минск: Пропилеи, 2000. С. 12.) эстетикой. Однако все эти факторы не послужили импульсом для новых монографий и для новых попыток объединить в единое целое научные, художественные и публицистические работы У. Эко.

Примечательно, что хотя в западноевропейских странах и США имя Умберто Эко известно больше, чем в нашей стране, ситуация там не особенно сильно отличается от нашей. К примеру, в Италии, при том, что Эко считается самым ярким семиотиком этой страны и влиятельным культурным деятелем в целом, серьезных обзорных работ о его деятельности и творчестве нет. То, что можно обнаружить, это в основном критический анализ отдельных произведений, вступительные статьи к переводам его книг, дипломные работы или, в лучшем случае, сборники статей. Например, один из таких сборников, использованный при написании данной диссертационной работы, объединяет статьи авторов из разных стран, посвященные роману «Имя розы» (Saggi su II Nome della Rosa / A cura di R. Giovannoli. Milano, 1985); другой подобный сборник - «Семиотика: История, теория, интерпретация. Эссе вокруг Умберто Эко» (Semiotica: Storia, teoria, interpetazione. Saggi intorno a Umberto Eco / A cura di P. Magli. Milano, 1992) - был приурочен к шестидесятилетию Эко и обращен, как следует из названия, к вопросам семиотики. Роман «Имя розы» вызвал наибольший отклик критики, свидетельством чему являются многочисленные публикации на различных языках. Среди монографий можно отметить работы на итальянском языке Т. Де Лауретис (Umberto Eco. Firenze, 1981) и P. Котронео (Eco: due о tre cose che so di Iui. Milano, 1981). Однако нет ни одной достаточно глубокой работы, которая бы охватила все творчество итальянского мыслителя, и, по всей видимости, такой работы пока не может появиться, поскольку Умберто Эко продолжает оставаться

24 творчески активным автором.

24 Как отметила А. Усманова, эмпирический Автор (Эко) существует и не прекращает писать, и поэтому исследование по Эко может представлять собой лишь

Таким образом, данная диссертация, с одной стороны, идет по пути, намеченному Ю. Лотманом и А. Усмановой, а с другой -предлагает новые направления в исследовании творчества У. Эко.

Основная цель данной диссертационной работы - показать тесную связь, существующую между художественным творчеством У. Эко и его деятельностью в качестве семиотика, философа и критика культуры, с тем, чтобы, во-первых, продемонстрировать значимость работ Эко (в том числе его романов) для современной философии и, во-вторых, расширить «поле восприятия» Эко русскоязычной публикой. В работе исследованы некоторые из основных философских тем, разрабатываемых Эко в его романах и одновременно занимающих важное место в его научной деятельности в целом. Возможно, не все идеи, излагаемые Умберто Эко, вполне оригинальны и новы, но, как правило, заслуживает внимания его подход к этим идеям, ракурс их рассмотрения. Кроме того, на материале творчества Эко рассмотрен вопрос о возможностях романа как философского жанра. Для достижения указанных целей автор диссертации ставит следующие задачи:

1) показать, что идейное содержание романов У. Эко базируется на материале, разработкой которого он занимался в ходе своей научной деятельности, и что собственные романы позволили У. Эко подготовить новый исследовательский материал;

2) проанализировать особенности романов У. Эко как с точки зрения их самобытности и оригинальности, так и с точки зрения наличия в них черт, характерных для современного романа в целом;

3) представить философский лексикон У. Эко и показать особенности его подхода к философским проблемам; произведение-в-движении» или «произведение-с-открытым-финалом». (См.: Усманова А.Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации. Минск: Пропилеи, 2000. С. 185.)

4) проанализировать взгляды У. Эко в контексте современных историко-философских дискуссий.

При работе над диссертацией был использован ряд методов. Автор прибегает к методу философского анализа идей (понятий, концепций и т.д.) и к методу историко-философской компаративистики (при сопоставлении различных философских воззрений в контексте отдельной эпохи). Кроме того, привлечение обширного художественно-литературного материала обуславливает использование некоторых филологических приемов анализа.

Основными источниками для данной диссертационной работы послужили романы Умберто Эко, точнее говоря, первые четыре романа («Имя розы», «Маятник Фуко», «Остров накануне», «Баудолино»), поскольку пятый роман - «Таинственное пламя царицы Лоаны» - вышел только в июне 2004 г. (еще не переведен на русский язык), и его анализ не удалось в полной мере включить в наше исследование. Кроме того, последний роман Эко несколько выпадает из общей картины романного творчества итальянского автора.

Один из главных тезисов данной работы заключается в том, что для адекватного понимания научной и философской позиции Эко необходимо знакомство с его работами в полном объеме. Отдельная статья в журнале или замечание, сделанное в интервью, порой оказываются красноречивее и существеннее для характеристики Эко как мыслителя, чем его серьезные академические труды. В данной диссертации не ставится утопичная задача рассмотреть все произведения итальянского автора, однако здесь рассмотрены основные его произведения - как научного, так и публицистического характера, в основном еще не переведенные на русский язык. Например, еще не переведены такие важные работы У. Эко, как «Апокалиптики и интегрированные», «Минимум-дневник», «С периферии империи». Часть используемых источников имеется на русском языке, к примеру:

Открытое произведение», «Отсутствующая структура. Введение в семиологию», «Шесть прогулок в литературных лесах».

Из исследовательской литературы главным образом привлекались работы зарубежных специалистов. Особенно ценными были два вышеупомянутых сборника под редакцией Р. Джованноли и П. Мальи.

Среди работ на русском языке следует отметить уже названную выше книгу А.Р. Усмановой (Умберто Эко: парадоксы интерпретации. Минск, 2000) и небольшую по объему, но фундаментальную по своему содержанию статью Ю. Лотмана (Выход из лабиринта // Эко У. Имя розы. М., 1989).

Выводы исследования, выносимые на защиту, сводятся к следующим:

1. Взгляды Умберто Эко можно анализировать (критиковать) в рамках многих направлений современной философии (например таких, как постструктурализм и неопрагматизм), однако при этом нельзя дать четкую и однозначную характеристику его «философской позиции» и его «места в науке». Одним из ключевых положительных качеств У. Эко является его умение популяризировать сложных авторов и сложные темы. Главная роль, которую в своем творчестве осуществляет Эко - это роль «межкультурного брокера», посредника между различными культурами.

2. Романы Умберто Эко являются особым жанром: с одной стороны, они возвращают нас к философской повести Вольтера, а, с другой - обладают новыми элементами, что позволяет Эко создать мета-роман, «роман-в-романе» - произведение, которое говорит о других книгах и о самом себе. Романы Эко намечают новые пути развития как философии, так и литературы.

3. Умберто Эко, мыслящий на границе дисциплин и прибегающий к различным жанрам для изложения своих идей, концепций и пр., борется за демократизацию философии, за расширение ее жанровых, тематических, стилистических и языковых рамок.

4. В связи с тем, что работы Эко переводятся с разных языков и разными авторами, возникает множество терминов-двойников. Поэтому для анализа творчества Эко следует выработать единую терминологию, стремясь при этом передать «дух» итальянской культуры.

5. Восприятие итальянской философии в целом и работ Умберто Эко в частности у нас затруднено тем, что итальянская философия чрезмерно ориентирована на текущую практику, слишком политизирована и представляет собой, по сути дела, некий «пограничный жанр».

Научная новизна данного диссертационного исследования состоит в том, что здесь рассматривается проблематика, разрабатываемая У. Эко в его работах (и, прежде всего, в романах), которая редко попадает в поле зрения отечественных историков философии. В диссертации намечены перспективы комплексного изучения работ нашего автора, а также изучения романов Умберто Эко как источников его философской мысли. Данная диссертация является первой работой на русском языке, в которой анализируются не только все имеющиеся на настоящий момент романы У. Эко, но и дана краткая характеристика многих его значимых работ, которые не переведены на русский язык и не известны российскому читателю.

Диссертационная работа позволяет ввести в научный оборот отечественной гуманитаристики новую информацию об Умберто Эко как одной из ведущих (или, во всяком случае, одной из самых примечательных) фигур современной западной философской мысли. Материалы диссертации могут быть использованы для разработки общих курсов лекций по истории философии, а также спецкурсов по истории западноевропейской философии XX века, по истории литературы XX века, по проблеме массовых коммуникаций. Материалы работы могут также послужить базой для дальнейших историко-философских исследований.

Отдельные положения диссертации нашли свое отражение в двух публикациях и были представлены в форме доклада на межвузовской конференции «Философия Канта и современность» (РГГУ, 7-8 декабря 2004). Текст диссертации был обсужден в Институте высших гуманитарных исследований РГГУ и по результатам обсуждения рекомендован к защите.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников и литературы.

В первой главе представлена творческая биография Умберто Эко. Знакомство с творческим путем, пройденным Эко, позволяет не только создать более адекватный образ самого итальянского семиотика, но и проследить за тем, как проходила подготовка материала для написания его романов. Кроме того, необходимо дать хотя бы краткое описание основных работ Умберто Эко, чтобы ссылаться на них в последующих главах.

Вторая глава посвящена, в основном, эпистемологической и семиотической проблематике. Среди прочего, здесь рассмотрены идеи (философские понятия) Ч. С. Пирса, используемые в романах Эко (знак, безграничный семиозис, абдукция, способы фиксирования верования, принцип фаллибилизма и пр.); проблема интерпретации и гиперинтерпретации; проблема информационного контроля и информационного «беспредела» в мире современных коммуникаций. Среди прочего, здесь обращается внимание на практические установки, вытекающие из теоретических построений Эко, которые могут иметь реальное применение в различных областях и, в первую очередь, в области массовых коммуникаций.

В третьей главе рассматриваются несколько тем. Во-первых, это проблематика философии культуры. Нас интересуют как «уроки

Средневековья», извлеченные Эко, так и проблемы массовой культуры. Во-вторых, анализируются некоторые аспекты теории литературы, которые Эко анализировал в своих работах, а затем отражал в своих романах. Это такие темы, как сотрудничество автора и читателя, маска автора, конфликт реальности и вымысла, интертекстуальность и др.

Похожие диссертационные работы по специальности «История философии», 09.00.03 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «История философии», Крупенина, Елена Викторовна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Рассмотрение проблематики, затрагиваемой Эко в его романах, позволило обнаружить тот факт, что она тесно связана с его академической деятельностью. Романы Эко требуют более пристального изучения со стороны критиков, поскольку являются неотъемлемой частью того научного вклада, который У. Эко внес в разработку многих проблем современной гуманитаристики. Романы позволили Эко значительно расширить аудиторию своих читателей, сделать доступными для «неискушенного» читателя проблемы, которые заботят самых «искушенных» философов, критиков, интеллектуалов. Нельзя сказать, что этот «шаг» получил всеобщее одобрение. Книга Эко «Апокалиптики и интегрированные» отнюдь не потеряла свою актуальность: в философском цеху наблюдается картину противостояния «апокалиптиков», которые считают, что философия погибнет, если не будет бороться за сохранение собственных границ, языка и пр., и «интегрированных», которые считают, что философия должна быть на доступном для каждого уровне (дискуссии на тему «границ» философии, ее предмета и функций неоднократно звучат в сообществе интеллектуалов). Есть также третья группа, которая, стремясь к демократизации философии, признает за ней некую особую функцию. Эту группу представляют интеллектуалы, подобно Эко, мыслящие на границе дисциплин, полагая, что роль философии заключается в том, чтобы, как сказал Ричард Рорти, быть «интерпретативной посредницей между различными областями культуры».308 В наше время чрезвычайно возрастает взаимосвязь между различными гуманитарными дисциплинами, и Эко стремится сделать эту взаимосвязь как можно

308 Рорти Р. Философия без оснований // Философский прагматизм Ричарда Рорти и российский контекст М., 1997. С. 126. более эффективной. В своих работах Эко прекрасно демонстрирует, что философия может и должна расширять свои жанровые, тематические, стилистические и языковые рамки. Особенно зыбкой оказывается граница между философией и литературой - об этом свидетельствуют, среди прочего, философские романы Умберто Эко. Эко создает особый жанр, с одной стороны, возвращаясь к жанру философской повести Вольтера, а, с другой стороны, внося в нее новые полисемичные элементы, создавая мета-роман и роман в романе: произведение, которое говорит о других книгах и которое говорит о самом себе. Эко убежден в том, что роман как философский жанр не изжил себя, как не изжила себя художественная литература в целом, которая готова противостоять натискам массовой коммуникации - в этом смысле он, действительно «спасатель».309 По словам А. Усмановой, «Эко относится к числу тех теоретиков, которые в значительной степени способствовали изменению интеллектуального климата современной гуманитаристики - это верно не только в отношении семиотики, но и теории массовых коммуникаций, литературоведения, медиевистики, эстетики, философии».310

В этой диссертационной работе было продемонстрировано, что Эко не только стремится установить диалог с людьми разной «подготовки», обладающими разным интеллектуальным багажом, но и с людьми, представляющими разные нации, ментальности. Отсюда его игра со стилями и жанрами. Он учитывает все многообразие человеческого. В нем прекрасно уживается теоретик и практик.

309 Р. Рорти в своем выступлении на круглом столе в Москве, в Институте философии РАН, в 1995 г. высказал идею того, что «формирование в XIX веке современного романа сняло с философов большой груз. Философы нынешнего столетия могут передоверить большинство своих забот литературе, различным видам искусств и в особенности роману» (Философский прагматизм Ричарда Рорти и российский контекст М., 1997. С. 67).

310 Усманова А. Р. Умберто Эко: Парадоксы интерпретации. Минск, 2000. С. 188.

Согласно А. Усмановой, Эко «решил не только в теории, но и в реальности преодолеть табуированную границу, разделяющую сферу академических исследований и культурной практики».311 Более того, Эко успешно устанавливал (и устанавливает) связь с аудиторией разного уровня, тем самым демонстрируя, что существующий разрыв между разного рода культурами вполне преодолим. Эко, как назвал его С.Д. Серебряный, - «межкультурный брокер», который, с одной стороны, не склонен замыкаться в собственной итальянской среде и, с другой стороны, не проявляет «беспочвенный космополитизм».312 Он хочет, чтобы культуры друг друга понимали, понимали свои особенности и различия и ценили их друг в друге.

Одно из главных положительных качеств Эко - умение вдохновлять мысль. Многие критики отмечают, что Эко умеет заинтересовывать. Эко обращает внимание на то, что другим кажется либо неинтересным, либо несерьезным, либо на что просто не хватает времени. Он берет сложных авторов, вроде Пирса и Джойса, или какие-то сложные темы (вроде проблемы «иконического» знака у Ч.С. Пирса или «схематизма чистых рассудочных понятий» у И. Канта) и «раскручивает» их. В этом смысле он популяризатор. Он учит читать книги. Эко обладает «чутьем» в отношении многих проблем, часто оказываясь на шаг впереди многих других. Умберто Эко сумел популяризировать такую специфическую науку как семиотика и продемонстрировать, что научные проблемы касаются всех.

Как уже было отмечено ранее, Эко использует художественную литературу в качестве лаборатории для экспериментов с языком. При этом все его тексты «подаются» под изысканным соусом иронии и юмора, что позволяет расширить оптику восприятия мира, рассмотреть

3,1 Там же. С. 13.

312 См. об этом: Серебряный С.Д. Предисловие переводчика // Эко У. Роль читателя / Неопубл. перевод с англ. М., 2001. его в нескольких проекциях. Главная функция интеллектуала - быть критиком языка, искусства, культуры; быть переводчиком, интерпретатором, поскольку жизнь культуры основана на бесконечном процессе интерпретации знаков, бесконечном семиозисе.

Человечество все время изобретает новые языки, которые, якобы, предназначены для того, чтобы объединять людей, но, как показывает практика, они не выполняют этой функции. Так, искусственный язык эсперанто не прижился в европейский странах и не мог заменить национальные языки. Язык компьютера смог бы стать универсальным языком, но даже в этой области наблюдается плюрализм и борьба -разработчики предлагают различные операционные системы, которые требуют различного подхода, знания определенного «языка». Современный мир - это мир разнообразия и конкуренции. В нем можно достичь определенного понимания только через овладение хотя бы частью его языков, а также через знание основ коммуникации, тех вопросов, которые изучает общая семиотика.

Отметим некоторые трудности, связанные с интерпретацией работ Эко. Вероятно, восприятие итальянской философии (в целом) в русском контексте затруднено в связи с тем, что итальянская философия слишком практически ориентирована, политизирована, представляет собой «пограничный жанр». Как отмечает Усманова, Эко сложно критиковать, поскольку его суждения пластичны, а тексты обладают бесконечной подвижностью.313 По всей видимости, это из-за того, что Эко не дает готовых ответов.314 Он всегда предлагает панораму взглядов

313 См. об этом: Усманова А. Р. Умберто Эко: Парадоксы интерпретации. Минск, 2000. С. 187.

314 В этом Эко соответствует образу философа будущего, созданного Ричардом Рорти, образу философа, который не производит «готовый продукт», но занимается тем, что «производит поверхности», «смазывает колеса» (Рорти Р. Философия без и не говорит открыто, к какой позиции склоняется он сам. Один из возможных путей работы с текстами Эко - это использование его собственного подхода - сатиры, иронии, а также способов структурного анализа его текстов, которые он сам применял в отношении других авторов. Тем более, что область интересов Эко настолько широка, что надо обладать изрядной интеллектуальной подготовкой, чтобы профессионально и грамотно проанализировать проведенные им исследования в различных областях, а также оценить его мастерство как литератора и журналиста. Кроме того, непростую задачу представляют собой переводы текстов Эко. С одной стороны, речь идет о сложности самого языка Эко - поэтичного, ироничного, метафоричного. В связи с тем, что работы Эко переводятся с разных языков и разными авторами, возникает много терминов-двойников. Поэтому следует выработать единую терминологию, стремясь при этом передать «дух» итальянского языка. Трудности возникают уже при переводе названий работ итальянского ученого. К примеру, книгу «Апокалиптики и интегрированные» (Apocalittici е integrati) некоторые авторы предлагают переводить как «Апокалиптические и интегрированные интеллектуалы», «Пессимисты и оптимисты», «Устрашенные и сплоченные» и т.д.315 Название книги «Lector in fabula» вообще предпочитают не переводить,

316 поскольку при этом неизбежна потеря его многозначности. С другой оснований // Философский прагматизм Ричарда Рорти и российский контекст М., 1997. С.126).

315 Многие исследователи при переводе названия работ Эко пытаются отразить их содержание. Однако, по всей видимости, к Эко данный переводческий прием не всегда можно применять - Эко часто рассчитывает на множественность прочтений названий своих произведений.

316 С. Козлов предлагает несколько переводов названия данной книги: «Пресловутый читатель», «О читателе речь», «Читатель в повествовании». (См.: Козлов С. Умберто Эко. Lector in fabula. Интерпретативное сотрудничество в повествовательных текстах // Современная художественная литература за рубежом. 1982. № 5.) стороны, несомненным препятствием является то, что Эко в своих работах часто апеллирует к реалиям и персоналиям, которые незнакомы русскоязычному читателю и требуют дополнительного обширного комментария. Вероятно, создание комментаторской литературы к работам Эко (как это сделали, к примеру, О. Логош и В. Петров в своем словаре к «Маятнику Фуко» или планирует сделать Е. Костюкович для романа «Таинственное пламя царицы Лоаны») - это одно из необходимых условий полноценного восприятия идей итальянского автора.

Эко мало кто осмеливается включать в ряды современных философов, как будто это может нанести оскорбление философскому цеху. Похоже, что и сам итальянский ученый не особенно стремится причислить себя к философскому лагерю и не пытается приписать себя к какой-либо группе или сообществу. Он избегает каких бы то ни было маркировок и ярлыков или принимает их с многочисленными оговорками. Так, Умберто Эко отказывается считаться представителем «слабой мысли», хотя он и принимает некоторые положения этого философского направления и находится в дружеских отношениях с его главным представителем Джанни Ваттимо.317 Термин «постмодерн» также не вполне устраивает Эко, поскольку является, по его мнению, нечетким и представляет собой «не фиксированное хронологическое явление, а некое духовное состояние. подход к работе». Эко сложно приписать к какой-то определенной философской традиции, поскольку своими учителями он считал слишком многие фигуры. При этом итальянский ученый постоянно пересматривал и дорабатывал свои взгляды и часто переключался с одной темы на другую. Таким образом, четкую и однозначную характеристику Эко и его «философской

317 См.: Беседа с Умберто Эко // Логос. 1999. № 2. С. 361-363.

318 Эко У. Заметки на полях «Имени розы» // Эко У. Имя розы. СПб., 2000. С. 635.

319 т-. позиции», как и его «места в науке» дать нельзя. Его называют семиотиком, историком культуры, писателем, профессором, медиевистом, журналистом, литератором и т.д. Однако наиболее удачным ярлыком для Умберто Эко, как кажется, является слово «интеллектуал». Сам Эко в своих произведениях почти не говорит о философе: в роли гладиатора в Колизее нашей современности у него выступает именно интеллектуал.

Умберто Эко - это личность, обладающая энциклопедическими знаниями и ведущая «энциклопедическую» деятельность. Взгляды Умберто Эко можно анализировать (критиковать) в рамках многих современных направлений (в частности, постструктурализма, неопрагматизма), учитывая, однако, автономность его философской позиции. Еще раз здесь напомним, что Эко соответствует идеальному интеллектуалу будущего, описанному Феррони: это ироничный и ответственный профессионал, который осознает ограниченность и временность собственной интерпретации мира и не принимает никакой абсолютной модели. Это интеллектуал-гражданин и интеллектуал-эколог, который обращается во внешнюю естественную среду, борется за прекращение насилия и принуждения, ищет пути сдерживания информационной инфляции.

В данной диссертационной работе были затронуты лишь некоторые философские проблемы, интересовавшие Эко и нашедшие отражение в его романах (быть вовлеченным в большое количество проблем - это один из главных принципов итальянского ученого).

319 Неоднозначность личности Эко в сатирической манере изобразил автор статьи об Эко в интернете: «Академический мир его боготворит и одновременно игнорирует без ограничений. Читатели его покупают, но не читают. Телевидение его приглашает, но он не приходит. Это человеческая загадка миллионным тиражом.» (Lui, Eco [Электронный ресурс] Электрон, дан. М., 2000. Режим доступа: http://www.clarence.com/contents/cultura-spettacolo/societamenti/speciali/OQ 1122eco/li свободный).

Однако, намеченные темы исследований творчества Эко должны иметь продолжение, поскольку полностью вписываются в контекст тех споров, которые ведутся в настоящий момент сообществом интеллектуалов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат философских наук Крупенина, Елена Викторовна, 2005 год

1. Источники Опубликованные

2. Беседа с Умберто Эко // Логос. М., 1999. № 2. С. 361-366.

3. Умберто Эко: Быть интеллигентом в России знак противостояния (Беседа с известным итальянским писателем накануне его приезда в Москву) // Литературная газета. М., 13 мая 1998. С. 3.

4. Умберто Эко и Кардинал Мартини. Диалог о вере и неверии / Пер. с итал. Н. Холомогорова. М.: Библейско-богословский институт св. апостола Андрея, 2004. 64 с.

5. Эко У, Баудолино / Пер. с итал. и послесловие Е.А. Костюкович. СПб.: Симпозиум, 2003. 544 с.

6. Эко У. Внутренние рецензии // Основные направления в мировой литературе XX века / Автор-составитель Т.Г. Струцкова. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2003. С. 545-555.

7. Эко У. Заметки на полях «Имени розы» / Вступ., примеч. Е. Костюкович // Иностранная литература. М., 1988. № 10. С. 88-104.

8. Эко У. Заметки на полях «Имени розы» // Эко У. Имя розы. СПб.: Симпозиум, 2000. С. 597-644.

9. Эко У. Зеркала // Метафизические исследования. СПб., 1999. Вып. 11. С. 218-244.

10. Эко У. Имя розы / Пер. с итал. Е.А. Костюкович. Предисл. автора. Послесловия Е. Костюкович, Ю. Лотмана. СПб.: Симпозиум, 2000. 677 с.

11. Эко У. Искусство и красота в средневековой эстетике / Пер. с итал. А.П. Шурбелева. СПб.: Алетейа, 2003. 256 с.

12. Эко У. Как написать дипломную работу / Пер. с итал. Е.А. Костюкович. М.: Книжный дом «Университет», 2001. 238 с.

13. Эко У. Маятник Фуко / Пер. с итал. Е.А. Костюкович. СПб.: Симпозиум, 2000. 764 с.

14. Эко У. Остров накануне / Пер. с итал. Е.А. Костюкович. -СПб.: Симпозиум, 1999. 496 с.

15. Эко У. Открытое произведение: Форма и неопределенность в современной поэтике / Пер. с итал. А. Шурбелева. СПб.: Академический проект, 2004. 384 с.

16. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию / Пер. с итал. А.Г. Погоняйло и В.Г. Резник. СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1998. 432 с.

17. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию / Пер. с итал. А.Г. Погоняйло и В.Г. Резник. СПб.: Симпозиум, 2004. 544.

18. Эко У. Поэтики Джойса / Пер. А. Коваля. СПб.: Симпозиум, 2003. 496 с.

19. Эко У. Пять эссе на темы этики / Пер. Е. Костюкович. СПб.: Сипозиум, 1998. 157 с.

20. Эко У. Средние века уже начались // Иностранная литература. 1994. №4.

21. Эко У. Шесть прогулок в литературных лесах / Пер. А. Глебовской. СПб.: Симпозиум, 2002. 285 с.

22. Eco U. Apocalittici е integrati. 5 ed. Milano: Bompiani, 1985. 396 p. (Tascabili Bompiani.)

23. Eco U. Basta con gli intellettuali! // L'Espresso. 25 gen. 2001. №4.

24. Eco U. Come si fa una tesi di laurea. 21 ed. Milano: Bompiani. 1994. 249 p. (Tascabili Bompiani.)

25. Eco U. Un consuntivo metodologico // Eco U. La definizione dell'arte. Milano: Garzanti. 1978. P. 288-295.

26. Eco U. Corna, zoccoli, scarpe. Alcune ipotesi su tre tipi di abduzione // II segno dei tre: Holmes, Dupin, Peirce / A cura di Umberto Eco e Thomas A. Sebeok. Milano: Bompiani, 1983. P. 235-261.

27. Eco U. II costume di casa. Evidenze e misteri dell'ideologia italiana. Milano: Bompiani. 1973. 334 p.

28. Eco U. Dalla periferia dell'impero. Milano: Bompiani. 1991. 348 p. (Tascabili Bompiani.)

29. Eco U. La definizione dell'arte. Milano: Garzanti, 1978. 305 p.

30. Eco U. Diario Minimo. Milano: Fabbri Editori, Corriere della sera, 1995. 235 p.

31. Eco U. I due lati della barricata // Perche" continiuamo a fare e a insegnare l'arte? (Lezioni). Milano, 1977.

32. Eco U. Experiences in translation: (Based on lectures presented on October 7,9 & 13, 1998 at the Faculty of information studies, University of Toronto). Buffalo: University of Toronto Press, 2001. 132 p.

33. Eco U. La generazione di nettuno // Gruppo 63. La nuova letteratura: 34 scrittori / A cura di Nanni Ballestrini. Palermo: Feltrinelli Editore Milano, 1963. 465 p.

34. Eco U. Interpretazione e sovrainterpretazione. Un dibattito con Richard Rorty, Jonathan Culler e Christine Brooke-Rose / A cura di Stefan Collini. Edizione italiana a cura di Sandra Cavacchioli. Milano: Bompiani, 1995. 208 p. (Tascabili Bompiani.)

35. Eco U. Kant e l'ornitorinco. 2 ed. Milano: Bompiani, 1999. 454 p. (Tascabili Bompiani.)

36. Eco U. Lector in fabula. La cooperazione interpetativa nei testi narrativi. Milano: Bompiani, 1994 (1979). 239 p.

37. Eco U, Nei nome del romanzo // L'Espresso. 16 gen. 2002.

38. Eco U. The Limits of Interpretation. Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press, 1990.

39. Eco U. La misteriosa fiamma della regina Loana. Milano: Bompiani, 2004, 454 p.

40. Eco U. The Open Work. Cambridge: Harvard University Press, 1989. 285 p.

41. Eco U. Opera aperta. 8 ed. Milano: Bompiani, 1991. 312. (Tascabili Bompiani.)

42. Eco U. Preface // Eco U. The Aesthetics of Thomas Aquinas. Cambridge: Harvard University Press, 1988. P. VII-XI.

43. Eco U. La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea. Bari, 1993.380 р.

44. Eco U. The Role of the Reader: Exploitations in the Semiotics of Texts. Bloomington: Indiana University Press, 1984 (1979). 240 p.

45. Eco U. II Secondo diario minimo. Milano, 1992. 303 p.

46. Eco U. Semiotics and the Philosophy of Language. Bloomington: Indiana University Press, 1986. 242 p.

47. Eco U. Sette anni di desiderio. Milano: Bompiani, 1986. 304 p.

48. Eco U. Six Walks in the Fictional Woods. Cambridge: Harvard University Press, 1994. 153 p.

49. Eco U. Sugli specchi e altri saggi. Milano: Bompiani. 1985. 3901. P

50. Eco U. Sulla letteratura. Milano: Bompiani, 2003. 359 p. (Tascabili Bompiani.)

51. Eco U. II superuomo di massa. Retorica e ideologia nel romanzo popolare. 4 ed. Milano: Bompiani, 1998. 184 p.

52. Eco U. Terzo mistero di Fatima: ogni veggente vede quello che sa 11 L'Espresso. 20 lug. 2000.

53. Eco U. Theory of Semiotics. Bloomington-London: Indiana University Press, 1979.

54. Eco U. Tra menzogna e ironia. 6 ed. Milano: Bompiani, 1999.

55. Eco U. Travels in hyperreality / Transl. from the Italian by William Weaver. San Diego etc., 1986. 307 p.

56. Аббанъяно H. Мудрость жизни. СПб.: Алетейя, 1996. 320 с.

57. Аббанъяно Н. Мудрость философии и проблемы нашей жизни / Пер. с итал., коммент. и именной указат. A.JL Зорина. СПб.: Алетейа, 1998. 305 с.

58. Аристотель. Сочинения: В 4-х т. Т. 4 / Пер. с древнегреч.; Общ. ред. А.И. Доватора. М.: Мысль, 1984. 830 с. (Философское наследие Т. 90.)

59. Бергсон А. Смех // Французская философия и эстетика XX века (Программа «Пушкин». Выпуск 1). М.: Искусство, 1995. С. 11-104.

60. Вольтер. Собрание сочинений: В 3-х т. Т. 1. Орлеанская девственница. Философские повести. М.: Литература, РИК Русанова, «Сигм-Пресс», 1998. 720 с. (Библиотека классики. Зарубежная литература.)

61. Грамши А. Тюремные тетради: В 3 ч. М., 1991. Ч. 1.

62. Джентиле Дж. Введение в философию / Пер. с итал., вступительная статья, комментарии и указатель А.Л. Зорина. СПб.: Алетея, 2000. 470 с. (Bibliotheca italiana.)

63. Елена Костюкович: Новый роман Эко всегда самый трудный (Интервью с Е. Костюкович) // Коммерсант, М., 14 июля 2004.

64. Калъвино И. Если однажды зимней ночью путник. СПб.: Симпозиум, 2000. 422 с.

65. Кант И. Критика чистого разума. М.: Мысль, 1994. С. 123128.

66. Кроче Б. Антология сочинений по философии / Пер. С. Мальцевой. СПб.: Пневма, 1999. 480 с.

67. Мандзони А. Обрученные. М.: Художественная литература.1984.

68. Пирс Ч.С. Избранные философские произведения. Пер. с англ. М.: Логос, 2000. 448 с.

69. Постмодернисты о посткультуре: Интервью с современными писателями и критиками / Сост. авт. предисл. и ред. кн. С. Ролл. М., 1998.

70. Поэтика. Хрестоматия по вопросам литературоведения для слушателей университета / Сост. Б.А. Ланин. М.: Изд. Российского открытого университета, 1992. 168 с.

71. Терещенко М. Все по-серьезке, иногда до сблева (Интервью с Г. Киселевым) // Газета. М., 18 авг. 2004.

72. Newton К.М. Theory into Practice. A Reader in modern literary criticism. NY: St. Martin's Press. 1992. 312 p.

73. Newton KM. Twentieth-Century Literary Theory. A Reader. NY: St. Martin's Press. 1988. 282 p.

74. Pareyson L. L'estetica e i suoi problemi. Milano: Marzorati Editore, 1961. P. 408.

75. Peirce C.S. Selected Writings (Values in a Universe of Chance). NY: Dover Publications, 1966.1. Неопубликованные

76. Эко У. Методологический расклад / Пер. с итал. С.Д. Серебряного. М., 2000.

77. Эко У. Роль читателя / Пер. с англ. С.Д. Серебряного. М.,2001.1.. Литература

78. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Пер. с фр. / Сост., общ. ред и вступ. ст. Г.К. Косикова. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1994. 616 с.

79. Бахтин М.М. Проблемы творчества Достоевского. Киев:1994.

80. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. 2-изд. М., 1990.

81. Бахтин М.М. Эпос и роман. СПб.: Азбука, 2000. 300 с.

82. Бибихин В.В. Язык философии. М.: Издательская группа «Прогресс», 1993. 416 с.

83. Блэкберн С. Рец на кн. Умберто Эко «Кант и утконос» // Гуманитарн. науки в Сибири. Новосибирск, 2002. № 1. С. 3-9.

84. Боррадори Дж. Американский философ: Беседа с Куайном, Дэвидсоном, Патнэмом, Нозиком, Данто, Рорти, Кейвлом, МакИнтайром, Куном. Перев. с англ. 2-е изд., перераб. М.: Дом интеллектуальной книги, Гносиз, 1999. 208 с.

85. Джохадзе И. Неопрагматизм Р. Рорти. М.: Эдиториал УРСС, 2001.256 с.

86. Захаров А.В. Массовое общество и культура в России: социально-типологический анализ // Вопросы философии, 2003. № 9. С. 3-16.

87. Зенкин С. В. скриптории холодно // Литературное обозрение. М., 1991. №6. С. 71-73.

88. Есин А. Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения: Учебное пособие. 3-е изд. М.: Флинта, Наука, 2000. 248 с.

89. Жолковский А. Рец на кн.: Eco U. La struttura assente // Вопросы философии. 1970. № 2. С. 171-178.

90. Иванов Вяч. Be. Огонь и роза. Введение к «Имени розы» // Иностранная литература. 1988. № 8. С. 3-7.

91. Ильин И.П. Постмодернизм от истоков до конца столетия: Эволюция научного мифа. М., 1998.

92. Интервью с Вольфгангом Изером // Логос. 1999. № 2. С. 360.

93. Kapacee JJ.B. Философия смеха. Рос. гос. гуманитар, ун-т. М., 1996. 224 с.

94. Кии Ц. Моя тема итальянская интеллигенция // Вопросы литературы. 1988. № 3. С. 156-161.

95. Кнабе Г.С. Путь к дьяволу // Достоверность и доказательность в исследованиях по теории и истории культуры / Составитель и отв. редактор Г.С. Кнабе. Рос. гос. гуманитар, ун-т. М., 2002. С. 317-328.

96. Кнабе Г.С. Строгость науки и безбрежность жизни // Достоверность и доказательность в исследованиях по теории и истории культуры / Составитель и отв. редактор Г.С. Кнабе. Рос. гос. гуманитар, ун-т. М., 2002. С. 7-29.

97. Козлов С. Рец. на кн. Умберто Эко. Lector in fabula. Интерпертативное сотрудничество в повествовательных текстах // Современная художественная литература за рубежом. 1982. № 1. С. 101105.

98. Корнев В.В. Постмодернизм это гуманизм? (Философские парадоксы творчества Умберто Эко) // Философские дескрипты. Барнаул, 2001. С. 108-120.

99. Костюкович Е.А. Маятник Фуко маятник Эко. // Иностранная литература. 1989. № 10. С. 222-225.

100. Костюкович Е.А. Новый роман Эко всегда самый трудный (Интервью Е.А. Костюкович) // Коммерсант. М.: 14 июля 2004.

101. Костюкович Е.А. Орбиты Эко // Эко У. Имя розы. СПб., 2000. С. 650-669.

102. Костюкович Е.А. От переводчика // Эко У. Маятник Фуко. СПб.: Симпозиум, 2000. С. 755-759.

103. Костюкович Е.А. Умберто Эко и его роман // Литературная газета. М., 24 авг. 1988. № 34. С. 15.

104. Костюкович Е.А. Рец. на кн. Умберто Эко. Имя розы // Современная художественная литература за рубежом. 1982. № 5. С. 4047.

105. Крупенина Е.В. У. Эко, И. Кант и утконос // Философия Канта и современность. Материалы межвузовской конференции. Москва, 7-8 дек. 2004 / Отв. Ред. А.И. Алешин. М.: РГГУ, 2004. С. 106108.

106. Кситкин С. Общая семиотическая теория У. Эко // Современная зарубежная философия: проблемы трансформации на рубеже XX-XXI веков. СПб., 1996. С. 40-41.

107. Кундера М. Нарушенные завещания: Эссе / Пер. с фр. М. Таймановой. СПб.: Азбука-классика. 2004 г. 288 с.

108. Кукулин И. Кант, утконос и дипломники: Родной до боли иностранный преподаватель и его проникновенная переводчица (Интервью с Е. Костюкович) // Независимая газета, М., 6 дек. 2001.

109. Ю.М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа / Сост. С.Ю. Неклюдов М., 1994.

110. Лотман Ю.М. Выход из лабиринта // Эко У. Имя розы. СПб.: Симпозиум, 2000. С. 650-670.

111. Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М., 1970.

112. Любин В.П. Россия, Германия, Италия: три пути развития в XX веке (сравнительный историко-политологический анализ) // Россия. Политические вызовы XX века. М., 2002. С. 97-101.

113. Миклашевская А. Мир верит журналистам вдвое больше, чем политикам // Коммерсант. М., 16 сент. 2005. С. 11.

114. Основные направления в мировой литературе XX века / Автор-составитель Т.Г. Струцкова. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2003. 559 с.

115. Погоняйло А.Г. Критика современной буржуазной итальянской эстетики. Л: Знание, 1978. 30 с.

116. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. 2-ое издание., СПб.: Алетея, 1997. 288 с.

117. Рорти Р. Случайность, ирония и солидарность. М., 1996.

118. Рорти Р. Универсализм, романтизм, гуманизм // Пер. с англ. С.Д. Серебряного. М.: РГГУ, 2004. 56 с. (Серия «Зарубежные ученые в РГГУ».)

119. Рорти Р. Философия и будущее // Вопросы философии. 1994. №6. С. 29-35.

120. Рорти Р. Философия и зеркало природы. Новосибирск,1997.

121. Серебряный С Д. Умберто Эко: от Фомы Аквинского до Джеймса Джойса // Реальность и субъект. СПб., 2001. № 4. С. 55-56.

122. Современная буржуазная философия / Под. Ред. А.С. Богомолова, Ю.К. Мельвиля, И.С. Карского. М.: Из-во Московского унта, 1972. 651 с.

123. Спиркин А.Г. Философия / Учебник. М.: Гардарини, 2000.816 с.

124. Теоретико-литературные итоги XX века. Т.4. Читатель: проблемы восприятия. М.: Праксис, 2005. 592 с.

125. Усманова А. Р. Умберто Эко: Парадоксы интерпретации. Минск, 2000. 200 с.

126. Философия: Учебник // 2-е изд., перераб. и доп. Отв. редактор В.Д. Губин, Т.Ю. Сидорина, В.П. Филатов. М.: ТОН Остожье, 2000. 704 с.

127. Философия в современной культуре: новые перспективы. (Материалы «круглого стола») // Вопросы философии. М., 2004. № 4. С. 34-46.

128. Философия эпохи постмодерна / Сост. А. Усманова. Минск,1996.

129. Философский прагматизм Ричарда Рорти и российский контекст / Ответственный редактор А. Рубцов. М.: Традиция, 1997. 288 с.

130. Шарль К. Интеллектуалы во Франции (вторая половина XIX века) / Пер. с. фр. под ред. C.JI. Козлова. М.: Новое издательство, 2005. 328 с.

131. Эрлих В. Русский формализм: история и теория. СПб., 1996. 352 с. (Серия «Современная западная руссистика».)

132. Billinghurste К., Claesson Р. Есо Электронный ресурс. Электрон. дан. 2001. Режим доступа: http://www.fi.arci.it/circoli/sms.rifredi/speciali/eco/kevin.html, свободный.

133. Bondarella P. Umberto Eco and the open text: Semiotics, fiction, popular culture. Cambridge: Indiana University Press, 2004. 212 p.

134. Capozzi R. Lettura, interpretazione e intertestualita: esercizi di commento a II поте della rosa. Perugia: Guerra, 2001. 219 p.

135. Casagrande G. Eco U. Baudolino. Электронный ресурс. Электрон. дан. 2003. Режим доступа: http://www.alice.it/cafeletterario/176/cafelib.htm, свободный.

136. Controneo R. La diffidenza come sistema: Saggio sulla narrativa di Umberto Eco. Milano: Anabasi, 1995. 95 p.

137. Cotroneo R. Eco: due о tre cose che so di lui. Milano: Bompiani, 2001. 108 p. (Tascabili Bompiani.)

138. Culture and Conflict in Postwar Italy: Essays on Mass and Popular Culture / Ed. by Z.G. Baran" ski & R. Lumley. Bloomington: Indiana University Press, 1990.

139. De Lauretis T. Gaudy Rose. Eco and Narcissism I I Technologies of Gender, Indiana University Press, 1985.

140. De Lauretis T. Umberto Eco. Firenze: La nuova italia, 1981. Ill1. P143 .De Mauro T. Capire le parole. Laterza. 1994, 178 p.

141. Ferroni G. La scena intellettuale. Tipi italiani. Milano: Rizzoli, 1998.223 p.

142. Gruppo 63. La nuova letteratura: 34 scrittori / A cura di Nanni Ballestrini. Palermo: Feltrinelli Editore Milano, 1963. 465 p.

143. Guglielmino S. Guida al novecento: Profilo letterario e antologia. 4 ed. Milano: Principato editore Milano, 1986. 878 p.

144. Lumley R. Introduction // Eco U. Apocalypse postponed. Bloomington: Indiana University Press, 1994. P. 1-14.

145. Pischedda B. Come leggere II nome della rosa di Umberto Eco. Milano : Mursia, 1994. 143 p.

146. ReyP-L. Le roman. Paris, Hachette, 1997. 191 p. (La collection «Contours litteraires».)

147. Robey D. Introduction // Eco U. The Open Work. Cambridge: Harvard University Press, 1989. VI-XXX.

148. Rorty R. Essays on Heidegger and others. Philosophical papers. Cambridge: Harvard University Press, 1991. Vol. 2.

149. Rorty R. Philosophy and the Mirror of Nature. Princeton, New Jersey: Princeton University Press. 2nd printing with corrections, 1980.

150. Rorty R. Philosophy and Social Hope. Penguin Books, 1999.

151. Saggi su II Nome della Rosa / A cura di R. Giovannoli. Milano: Bompiani, 1992. 446 p.

152. Scurani A. L'ironia metafisica di Umberto. Электронный ресурс. Электрон. дан. 2003. Режим доступа: http://www.stpauls.it/letture00/02971et/02971el20.htm, свободный.

153. II segno dei tre: Holmes, Dupin, Peirce // A cura di Umberto Eco e Thomas A. Sebeok. Milano: Bompiani, 1983.

154. Semiotica: Storia, teoria, interpretazione. Saggi intorno a Umberto Eco / A cura di P. Magli. Milano, 1992. 469 p.

155. The Structuralists From Marx to Le'vi-Strauss / Ed. by R. and F. DeGeorge. NY: Garden City, 1972.

156. I. Справочные и информационные издания

157. Логош О., Петров В. Словарь к «Маятнику Фуко». СПб.: Симпозиум, 2002. 553 с.

158. Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник / Научн. ред. и составители И.П. Ильин, Е.А. Цурганова. М.: Интрада ИНИОН, 1996. 317 с.

159. Современная западная философия: Словарь / Сост.: Малахов B.C., Филатов В.П. М.: Политиздат, 1991. 414 с.

160. Философский энциклопедический словарь / Редакторы-составители Е.Ф. Губский, Г.В. Кораблева, В.А. Лутченко. М.: ИНФРА-М, 1997. 576 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.