Формирование межтекстуального эмоционального фона средствами английского языка: На материале произведений С. Моэма тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Астен, Тамара Борисовна

  • Астен, Тамара Борисовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2000, Волгоград
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 174
Астен, Тамара Борисовна. Формирование межтекстуального эмоционального фона средствами английского языка: На материале произведений С. Моэма: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Волгоград. 2000. 174 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Астен, Тамара Борисовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ПРОБЛЕМА ЭМОЦИОНАЛЬНОГО ФОНА В ЛИНГВИСТИКЕ

ЭМОЦИЙ И ТЕКСТОЛИНГВИСТИКЕ.

§] .Лингвистика эмоций как аспект изучения языка.

§2. Отражение эмоций в художественном произведении.

§3. Эмоциональный фон художественного произведения.

§4, Межтекстуальный характер эмоционального фона художественных произведений.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА И. СРЕДСТВА ФОРМИРОВАНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО ФОНА

СМЕРТИ В РОМАНАХ С. МОЭМА.

§1. Смерть и эмоции, связанные с ней, как объект художественного отображения.

§2. Языковые и стилистические средства формирования эмоционального фона смерти в романе С. Моэма "The Painted Veil".

§3. Языковые и стилистические средства формирования эмоционального фона смерти в повести С. Моэма "Before the Party".

§4. Языковые и стилистические средства формирования эмоционального фона смерти в романе С. Моэма "The Jttoon and Sixpence".

§5. Языковые и стилистические средства формирования эмоционального фона смерти в повести С. Моэма "Rain".

§6. Межтекстуальность эмоционального фона смерти в художественных произведениях С. Моэма.

Выводы по главе II.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование межтекстуального эмоционального фона средствами английского языка: На материале произведений С. Моэма»

В современной лингвистике уже неоднократно отмечался поворот от изучения языка как структуры к исследованию его как деятельности.

Перспективы развития наук о человеке постоянно требуют исследования связей и взаимообусловленностей между речевой деятельностью и способами ее осуществления, изучения зависимости выбора средств выражения от типа личности говорящего (пишущего) или общности людей разного масштаба. Подобные задачи стоят перед лингвистами, работающими в рамках исследования глобальной проблемы "язык и личность". Издание за последнее десятилетие целого ряда крупных монографических работ (Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека, 1998; Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание, 1996; Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация,!989; Карасик В.И. Язык социального статуса, 1992; Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность, 1987; Степанов Ю.С. Концепты. Словарь русской культуры. Опыт исследования, 1998; Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности, 1991 и других) свидетельствует о важности и актуальности рассмотрения языка сквозь призму человека, его психологических и интеллектуальных особенностей, его деятельности.

Введение в научный обиход и развитие понятия "языковая личность1' (Караулов, 1987; Кочеткова, 1999; Седов, 1998; Сиротинина, 1997; Шахов-ский, 1998; Языковая личность., 1998 и др.) позволяет выявить специфические характеристики говорящего (пишущего) в плане его предпочтений в выборе языковых средств выражения мысленного содержания. Выделяются типы языковой личности: стандартная (усредненная) и нестандартная языковая личность (Нерознак, 1996), языковая личность элитарного, среднелитера-турного, литературно-разговорного, фамильярно-разговорного, просторечного, жаргонизирующего типов (Сиротинина, 1998) и другие. Особое место при этом отводится личности творческой, одаренной, мастерски владеющей языком - личности писателя, автора художественного произведения.

Несмотря на большое количество работ, посвященных изучению языка художественной литературы, данная область исследования и сегодня остается одной из наиболее продуктивных областей для выработки новых подходов к изучению языка и речи, для выявления богатства языковых возможностей и исследования закономерностей организации языковых средств текста.

Следует отметить, что под языком художественного произведения понимается язык «отраженный», который с одной стороны, воспроизводит речь персонажей, а с другой — преломляет авторское осознание согласно эстетической концепции писателя.

Эстетическая функция элементов художественного текста традиционно понимается как глубина смысла, которую слова приобретают в составе целого литературного произведения. В.В. Виноградов считает, что явления языка и речи в плане речевой деятельности выступают в своих наиболее общих коммуникативных характеристиках, а в сфере литературно-художественного творчества эти явления приобретают эстетические качества [Виноградов, 1963]. Поэтому главную задачу лингвистов в сфере художественной литературы В.В. Виноградов видел в раскрытии эстетической природы и эстетической силы ее структурных форм. Ю, Борев неоднократно отмечал внушающую функцию искусства, которая определяется в эстетике как воздействие на подсознание, т.е. как внушение определенного строя мыслей и чувств [Борев, 1988]. Кроме этого, искусство доставляет людям наслаждение. Эта функция определяется в искусстве как гедонистическая. Источником этой функции является сочувствование, сопереживание реципиента автору и его персонажам, т.е. эмпатия. Очевидно, что и внушающая (суггестивная), и гедонистическая функции художественных произведений основываются прежде всего на эмоциональном воздействии художественного произведения как вида искусства на читателя.

Эстетическая функция художественного произведения базируется на эмоциональном воздействии. Человек как создатель и носитель языка в процессе своей жизнедеятельности вступает в различные отношения с другими людьми, испытывает и высказывает по этому поводу различные эмоции. Как известно, эмоции — одна из форм отражения, но их специфика состоит в том, что эмоции отражают не предметы и явления реального мира, не свойства, а их значение для жизнедеятельности человека. Эмоции есть только там, где есть интерес и отношение, отсюда и тезис о том, что эмоция — это форма оценки, оценочного отношения человека к миру и себе, к самореализации в этом мире.

В науке разграничиваются такие понятия, как эмоции и эмоциональность. Под эмоциональностью понимается такая черта языковой личности, которая характеризует чувствительность человека к эмоциональной ситуации [Фресс П.]. В.И. Болотов, определяя эмоциональность, подчеркивает, что она является также речевой категорией, которая предполагает воздействие высказывания на человека, так как эмоциональность выражает чувственную реакцию человека на текст и его смыслы (Болотов, 1981).

Эмоции являются важным компонентом содержания текста, предметом отражения, они кодируются языковыми знаками и в таком статусе представляются категорией эмотивности. Основы теории эмотивности при исследовании текстов заложены в работах Б.Волек (Volek, 1987), Ч. Стивенсона, 1985; В.И. Шаховского, 1987-1999; В.И. Болотова, 1981; Л.А. Пиотровской 1996 и др.

Коммуникативное выражение эмоций в английском языке предполагает наличие в этом языке специальных средств. Рассматривая два параметра отражения действительности (интеллектуальное и эмоциональное), А .Г. Баранов выделяет лексические, грамматические, просодические средства, которые автор считает универсальными средствами выражения эмоционального состояния говорящего (Баранов, 1993:182).

В.И. Шаховский рассматривает лексическое описание эмоциональных кинем, фонацем и просодем, лексическое и фразеологическое выражение эмоций через употребление эмотивов и имянаречение эмоций как три способа категоризации эмоций в английской лингвокультуре (Шаховский, 1988 и др.)

В работах Б.Волек, JI.A, Пиотровской обосновывается возможность выделения особого типа коммуникативных высказываний — эмотивных, имеющих в качестве самостоятельной целеустановки намерение выразить эмоциональное состояние или эмоциональное отношение к объективной действительности. При этом подчеркивается, что коммуникативная задача вербализации эмоций является доминирующей (Волек, 1995; Пиотровская, 1996).

Исходя из тезиса о существовании структурных средств выражения эмоций, В,И. Болотов выдвигает гипотезу о том, что переход языковой единицы в текст необычного для нее подъязыка влечет за собой появление в высказывании коннотаций эмоционального характера, так же как нарушение синтаксических норм (в соответствии с категорией "ненормы") становится источником эмоционального воздействия текста на реципиента (Болотов, 1981: 3, 116). Развивая данную мысль, В.И. Болотов приходит к определению эмоционального текста как цепочки знаков, в которой с достаточной эксплицитностью показаны средства и причины воздействия на адресата и наблюдателя (Болотов, 1985: 312), Па данное определение эмотивного текста мы опираемся в своей работе.

Задача исследования эмотивного текста, по мнению текстолингаистов, заключается в выявлении вербальных и невербальных средств называния, описания и выражения эмоций в нем, эмотивов, экспрессивов всех уровней (фонологических, лексических и структурных), а также в исследовании возможностей их эмоционального воздействия на читателя. Однако для решения такой задачи требуется выяснение множества теоретических вопросов, которые сегодня не имеют в науке окончательного решения. Например, какие из средств языка считать эмотивами - языковыми средствами, специально предназначенными для передачи эмоциональной информации: номинации эмоций, экспрессивы, аффективы? Могут ли для передачи эмоциональной информации использоваться эмоционально нейтральные лексемы? Каким образом сочетания эмотивных знаков в тексте формируют его эмоциональное содержание? Не установлен также инвентарь типичных средств передачи той или иной эмоции в конкретном языке.

Выяснение данных вопросов является возможным в условиях погружения в круг понятий и категорий текстолингвистики. Исследование разновидностей текста и его категорий, вопросы межтекстуального взаимодействия становятся предметом активных исследований текстолингвистики. Современные работы направлены на выявление признаков текстов, различных по своему характеру, в том числе эмотивного типа текста как одной из его разновидностей и его эмотивного признака как текстообразуюхцего фактора [Е.Д. Шварц, 1984, Метаморфозы., 1997: 135, 136, 139]. В связи с этим актуальным является применение теоретических положений лингвистики эмоций и текстолингвистики для установления закономерностей функционирования языковых средств эмотивности в тексте.

Несмотря на то, что многие из затрагиваемых в данной работе проблем выступали предметом научного обсуждения, все же в вопросах теории и практики эмотивности языка и текста остается много нерешенных задач. Недостаточно разработанным в лингвистике остается вопрос о способах вербализации эмоциональной темы текста: не вполне ясно, каким образом организуются средства передачи эмоциональной темы в тексте? В числе нерешенных остается проблема содержательных категорий текста - вопросы языковой, коммуникативной и эмоциональной компетенции автора текста: каким образом выявляется уровень компетенции автора текста, как воссоздается им эмоциональное содержание средствами языка?

В данной диссертации предпринимается попытка выявления набора средств формирования эмоционального фона смерти в текстах одного из ярких представителей английской художественной литературы, одаренной, творческой личности писателя У.Сомерсета Моэма.

Отличительной особенностью художественных текстов является их индивидуальность и неповторимость. Они воплощают эмоционально и социально отмеченное пристрастное отношение автора к эстетическому предмету в процессе текстовой деятельности. Кроме того, писатель, творец постоянно находится в многомерном пространстве диалога (по М.М. Бахтину), который происходит между автором, повествователем, героем, читателем, другими авторами, нададресатом.

Неотъемлемой чертой творческой личности является его эмоциональность. В нашей работе мы исходим их положения о том, что эмоциональное оценивание действительности автором происходит через механизм его отображения в семантике слов, словосочетаний и языковых структур, используемых для вербализации эмоций (Шаховский, 1995). Личность писателя, его человеческая индивидуальность проявляется в художественном тексте, который представляет собой актуализированный отбор языковых средств.

Известно, что английский язык предоставляет широкие возможности для передачи эмоциональных концептов (Вежбицкая, 1996; Леонтьев, 1999; Панченко, 1999; Покровская, 1998; Эйчисон, 1995; Lakoff, Johnson, 1980 и др.). Эмоциональное смысловое поле формируется совокупностью различных средств и способов экспликации мысленного содержания, которые представляют богатый материал для исследования механизма "кодирования и декодирования эмоционального содержания. Однако недостаточно ясным остается вопрос о соотношении языковых и речевых средств выражения эмоции, характерных для конкретной языковой личности, о соотношении постоянного языкового фонда эмотивов и контекстуальных реализаций эмоциональных интенций автора.

АКТУАЛЬНОСТЬ данной работы обусловлена обращением к исследованию представленного выше круга вопросов и определяется следующими положениями:

- необходимостью дальнейшей разработки проблемы отражения эмоций в тексте;

- важностью исследований языковой личности различных типов, в том числе и эмоциональной;

- необходимостью установления фонда языковых и стилистических средств английского языка, предназначенных для кодирования эмоционального содержания речи (текста);

- важностью выявления способов представления основных общечеловеческих концептов, в том числе и эмоциональных, средствами конкретного языка.

В своей работе мы исходим из того, что автор художественного произведения в качестве средства воздействия использует в тексте одну из эмоциональных тем текста. Эмоциональные темы текста могут выступать в различных статусах: в статусе основной темы или в статусе микротемы, мотива. Такое содержательное воплощение эмоций называется эмотивным фоном текста (Ионова, 1998).

В условиях художественного текста эмоциональные установки автора текста всегда имеют направленный характер: они предопределяют эмоционально-воздействующую силу текста и рассчитаны на эмоциональную реакцию адресатов. В связи с этим, по нашему мнению, можно говорить об эмоциональном фоне художественного произведения как о феномене, включающем и эмотивную тему как объективированную часть текста, и экстралингвистические факторы, связанные с эмоционально-субъективными характеристиками автора и адресатов текста. То есть эмоциональный фон произведения представляет собой совокупность различных эмоциональных тем в тексте в разных статусах и эмоциональные установки и реакции на них.

Отдавая себе отчет в том, что любое художественное произведение это целый комплекс, конгломерат эмоций различного качества и интенсивности, мы вслед за исследователями-литературоведам и, склонны выделять среди них ведущую, ту, которая представляет основу эмоциональной темы текста. Так, в литературоведении говорят о писателях одной темы и одной эмоции, называют некоторых авторов "мрачными" писателями или "писателями-оптимистами" (Тынянов, 1993). Изучая творчество С.Моэма, нельзя не заметить, что ведущей эмоциональной темой его произведений выступает тема смерти, которая составляет в конечном итоге, согласно представлениям писателя, смысл жизни.

Изучение эмоционального фона в произведениях С. Моэма предполагает описание языковых средств, которые через номинацию, дескрипцию и экспрессию эмоций создают эмоциональную смысловую доминанту художественного произведения. Описание эмоционального фона смерти при помощи выявленных нами эмотивов предполагает знание исследователем эмоциональной компетенции автора, всего его творчества с целью установления его мировоззрения, его отношения к героям, его эмоциональной картины мира. Описание смерти, любви и других представлений, которые вкладываются писателем в смысл жизни, требует широкого понимания интенций автора, куда входят не только представленные в романе или пьесе эпизоды, но и общий культурный уровень, и знание жизни читателем, относящиеся к его эмоциональной компетенции. В связи с этим многовариантность интерпретаций эпизодов любви и смерти обусловливается стратегией прочтения предшествующего текста того же автора и текстов других авторов с данной эмотемой, а также достаточно квалифицированной их интерпретацией.

ОБЪЕКТОМ нашего исследования выступает эмоциональное содержание произведений С. Моэма, межтекстуальный эмоциональный фон, связанный с разработкой эмотемы смерти.

ПРЕДМЕТ изучения - фонд языковых и стилистических средств формирования эмоционального фона смерти, выявляемый на основе установления межтекстуальных связей произведения.

В данной диссертации предлагается способ изучения эмотивности путем установления межтекстового эмоционального фона нескольких произведений одного автора. При этом эмоциональный фон рассматривается как константа, как скрепа, связывающая ряд произведении С.Моэма. Универсальная тема смерти, имеющая общечеловеческое значение в конкретных произведениях, выступает в своих вариантах, формируя вокруг себя смысловое поле эмоций различного качества и интенсивности.

Специфика и эмоциональная неповторимость конкретного произведения в нашей работе связывается с понятием эмоциональной доминанты, которое дает представление об основном эмоциональном переживании, маркирующем тему смерти в данном произведении и на основе которого выявляются главные эмоциональные составляющие, формирующие эмоциональный фон смерти на межтекстуальном уровне.

Кроме того, для исследователя конкретного языка актуальным становится выявление способов объективации эмоций носителями разных языковых культур. Мы исходим из того, что тема смерти в художественном произведении реализуется набором маркеров, в роли которых могут выступать не только средства номинации смерти, но и целый спектр других слов и сочетаний: ассоциаты, лексика эмоций, эмотивная лексика, сочетания слов, образы и даже эмоционально нейтральная лексика.

ЦЕЛЬЮ нашего исследования является установление межтекстуального эмоционального фона смерти в художественных произведениях С. Моэма, выявление фонда языковых и стилистических средств формирования межтекстуального эмоционального фона.

ЗАДАЧИ ИССЛЕДОВАНИЯ вытекают из его цели:

1. 1. Уточнить понятие эмоционального фона художественного произведения.

2. Рассмотреть понятие межтекстуального эмоционального фона как одного из важных понятий современной текстолингвистики.

3. Выявить маркеры эмоциональной темы и эмоциональной доминанты в англоязычном художественном произведении.

4. Установить эмоциональное содержание конкретных произведения С. Моэма с позиций их эмоциональных доминант.

5. Выявить фонд средств формирования межтекстуального эмоционального фона смерти в романах С. Моэма.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА ИССЛЕДОВАНИЯ заключается в выборе объекта исследования (межтекстуального эмоционального фона смерти в художественных произведениях англоязычного автора) и определяется постановкой специфичной цели и задач в области выявления механизмов создания межтекстового эмоционального фона художественных произведений конкретного автора как языковой личности. Тем самым мы продолжаем теоретическую разработку проблемы эмоциональной компетенции и ее значимости для адекватной интерпретации эмоциональных смыслов художественного произведения [Шаховский, Сорокин, Томашева, 1998] и адекватного эмоционального прочтения его (имеется в виду адекватность эмоционального замысла автора и его эмоционального понимания читателем).

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ. Данное исследование вносит вклад в дальнейшее развитие лингвистической теории эмоций, в решение проблемы установления фонда средств английского языка для вербализации эмоций и способов эмоционального воздействия на читателя.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ данного исследования заключается в том, что учет его положений и выводов может способствовать более глубокому эмоциональному пониманию художественного произведения через более точное и осознанное его прочтение. Результаты исследования могут быть также использованы в научающей коммуникации при стилистической интерпретации художественного текста, что является составной частью обучения на филологических факультетах университетов и пединститутов, а также в обучении студентов умению называть и описывать свои и чужие эмоции и строить свою речь на английском языке с учетом знания приемов более эффективного эмоционального воздействия на своего речевого партнера.

МЕТОДИКА ИССЛЕДОВАНИЯ. В работе были использованы следующие исследовательские процедуры: гипотетико-дедуктивный метод, метод контекстуального анализа, метод лексического анализа (И.В. Арнольд), метод сопоставительного анализа английских языковых и стилистических средств формирования эмоционального фона в разных художественных произведениях автора, а также методика количественного подсчета.

Кроме того, мы использовали постулат о нецелесообразности разобщения лингвистики и литературоведения (Мышкина Н.Л., Корман Б.О., Гончарова Е.А.). Их близость проявляется в инвариантных характеристиках категории "автор". Общность эстетических принципов, опосредование субъектно-объектных отношений автором текста, понятие авторского сознания, выводимость эмоциональных доминант, сознательный отбор средств вербализации содержания сближает литературоведение с лингвистикой и требует учета знаний обеих наук в анализе художественного текста.

ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ.

1. Эмотема является ядром эмоционального содержания текста, составляет основу эмоционального фона произведения и выступает в качестве текстообразующего фактора.

2. Эмотивный фон в конкретных произведениях выступает в своих вариантах и характеризуется эмоциональной доминантой как воплощением основного эмоционального переживания, связанного с разработкой эмотемы текста.

3. Эмоциональный фон смерти может носить межтекстовый характер, являясь скрепой многообразных эмоциональных смыслов и формируя единое эмоционально-смысловое пространство различных произведений автора.

4. В словарном составе английского языка имеется набор лексических и стилистических маркеров эмотемы смерти. Фонд средств формирования эмоционального фона смерти устанавливается посредством погружения в межтекстуальное эмоциональное пространство произведений С. Моэма.

СТРУКТУРА РАБОТЫ, Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, Приложений.

Во введении обосновывается тема диссертационного исследования: определяются актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, устанавливаются цель и задачи, объект и предмет исследования. Введение включает также сведения о материале и методах исследования, о ее структуре.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Астен, Тамара Борисовна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

Разработка проблемы эмоционального фона художественного произведения проводилась нами в русле парадигмы лингвистики текста, остающейся одной из наиболее активно разрабатываемых в современной лингвистике.

Анализ четырех произведений С. Моэма: "The Painted Veil'1, "Before the Party", "The Moon and Sixpence", "Rain" на английском языке в целях выявления языковых средств формирования межтекстуального эмоционального фона смерти в этих художественных произведениях проводился методами их контекстуального анализа. Эмоциональный фон смерти был выявлен нами в результате анализа эмоций, описанных, выраженных и названных в тексте, вербализованных при помощи конвергенции языковых и стилистических средств, оказывающих эмоциональное воздействие на читателя и на персонажей этих художественных произведений. Таким образом, набор этих эмо-тивных средств английского языка, использованных автором, с одной стороны, вскрывает потенциал эмотивной компетенции С. Моэма, с другой стороны, различную степень его реализуемости в разных произведениях. Кроме этого, наше исследование позволило установить двойную функциональность индивидуального эмотивного фонда С. Моэма: с одной стороны — его эмо-тивный потенциал как языковую способность называть, выражать и описывать (т.е. овеществлять эмоции), переживаемые героями, фигурантами художественных произведений и самим автором-создателем, а с другой, — его прагматический пот&щиал в виде эмоциогенности, т.е. способности вызывать адекватные эмоциональные сопереживания у читателя, т.е. индуцировать его эмпатию.

Именно благодаря успешной реализации эмоций, связанных с эмоте-мой, во всех произведениях читатель включается в эмоциональное содержательное пространство текста и на время становится затекстовым фигурантом наблюдателем —sentiens.

Эмоциональный фон текста, который был создан автором в результате взаимодействия различных по интенсивности и оценочному знаку эмоций и являющийся преобладающим в каждом произведении, определяется нами по его эмоциональной доминанте. Эмоциональная тема смерти, которая является веду щей во всех проанализированных произведениях С. Моэма, представляет собой совокупность и взаимодействие эмоциональных ситуаций, эмоциональных состояний и переживаний героев и персонажей-фигурантов, выраженных автором в эмотивных построениях и языковых маркерах эмоциональности: лексическими и стилистическими средствами, которые формируют и объективируют эту доминанту.

Эмоциональная доминанта смерти является вершиной эмоционального фона конкретных художественных произведений, что было установлено путем анализа вертикального гиперконтекста данных произведений и выявления средств и способов разрешения основных проблем, которые поднимались автором. Общей для всех проанализированных произведений установлена эмоционально вербализованная проблема возмездия за нарушение законов нравственности. Смерть как способ разрешения этой проблемы является межтекстуальной эмотемой этих художественных произведений.

Данная общая эмотема притягивает к своей разработке и обилие средств эмотивного фонда английского языка, формирующих и овеществляющих общий эмоциональный фон — скрепу взаимодействия разных по времени произведений в плане их содержания и выражения. Повторяющиеся элементы разных языковых уровней, которые мы назвали маркерами межтекстуальной эмотемы, позволили нам обнаружить общность творческой манеры автора в его разных произведениях. Исследование выявило эмоциональный межтекстуальный фон художественных произведений С. Моэма с эмотемой смерти. В этих произведениях С. Моэма эмоциональная тема смерти наблюдается во взаимодействии всех четырех текстов в плане общности эмотивного компонента и сходства языковых маркеров интертекстуальности.

Эмоциональный фон смерти как межтекстуальный компонент проходит красной нитью через все произведения, различаясь, однако, некоторым разнообразием языковых и стилистических средств. Вся совокупность средств вербализации эмотивного фона в межтекстовом пространстве образует фонд языковых и стилистических средств, составляющих эмотивную компетенцию автора.

Анализ художественных произведений С. Моэма с позиций выявленного эмоционального фона смерти позволяет признать его межтекстуальным смыслообразующим фактором. С учетом общего эмотивного фонда лингвистических маркеров смерти в данных художественных произведениях С. Моэма мы делаем вывод об определенной общности их плана содержания и плана выражения и об эмоциональном фоне смерти как межтекстообразую-щем факторе произведений с общей эмотемой, общими эмотивными лингвистическими маркерами и общим, а потому единым, эмоциональным фоном.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Представленная работа посвящена исследованию проблемы выражения эмоций средствами английского языка.

Разработка теоретических вопросов эмотивности является одной из актуальнейших задач современной лингвистики. Накопление определенного багажа теоретических знаний позволяет сегодня ставить и решать конкретные практические задачи. В данной диссертации предпринята попытка рассмотрения средств формирования эмоционального фона смерти в произведениях С. Моэма на межтекстуальном уровне.

Тема смерти является одной из важнейших мировоззренческих тем мировой культуры. Как человеческая универсалия она касается различных сторон бытия, а будучи эмоционально опосредованной, тема смерти связана с целой гаммой человеческих чувств. По словам Ф. Бекона, нет в душе человека такой даже самой слабой страсти, которая не побеждала бы страха смерти. Месть торжествует над смертью; любовь ее презирает; жизнь призывает ее; горе ищет в ней прибежища; страх ее предвосхищает.

В тексте художественного произведения "смерть" выступает в качестве эмоциональной темы, которая всегда эмоциогенна для читателя и потому выступает в качестве сильного средства воздействия. Эмотема смерти в совокупности с эмоциональными установками автора текста и типическими эмоциональными реакциями реципиентов образует эмоциональный фон текста.

Универсальная тема смерти, имеющая общечеловеческое значение, в конкретных произведениях выступает в своих вариантах, формируя вокруг себя смысловое поле эмоций различного качества и интенсивности. Эмоциональный фон смерти в произведениях С. Моэма создается в результате взаимодействия разных по силе и воздействию эмоций (страха, отчаяния, разочарования, надежды, тревоги, сожаления, горя, боли, уныния, тоски, стыда, сомнения, печали, скорби).

Специфика и эмоциональная неповторимость конкретного произведения в нашей работе связывается с понятием эмоциональной доминанты, которое дает представление об основном эмоциональном переживании, маркирующем тему смерти в данном произведении и на основе которого выявляются главные эмоциональные составляющие, формирующие эмоциональный фон смерти на межтекстуальном уровне. Эмоциональные доминанты являются составляющими компонентами эмоционального фона как глобального явления, которое вычленяется путем выхода на межтекстуальный уровень.

В работе доказывается гипотеза о возможности существования межтекстовых связей на основе единства эмоционального фона произведений. В тексте это единство объективно представлено в виде темы, сопряженной с определенным комплексом эмоций. В данной диссертации предлагается один из способов изучения эмотивности путем установления межтекстового эмоционального фона нескольких произведений одного автора. При этом эмоциональный фон рассматривается как константа, как скрепа, связывающая ряд произведений С. Моэма.

Проблема выявления эмоционального фона и доминанты произведений С.Моэма требует использования понятия эмоциональной компетенции. Эмоциональная компетенция автора проявляется в его знаниях об эмоциональных явлениях, в умении их распознавать, идентифицировать и использовать для увеличения действенности создаваемого текста. Эмоциональная компетенция читателей верифицируется адекватностью восприятия эмоциональных смыслов произведения. На основе межтекстовой компетенции читателей устанавливается приращение смысла, которое получает произведение в межтекстовом пространстве.

Эмоциональное смысловое поле формируется совокупностью различных средств и способов экспликации мысленного содержания, которые представляют богатый материал для исследования механизма кодирования и декодирования эмоционального содержания

В английском языке существует набор специфических средств вербализации темы смерти. Однако они не ограничиваются лексемами — номи-нантами смерти. Формирование эмоционального фона смерти в произведениях С. Моэма осуществляется при помощи маркеров данной эмотемы, среди которых можно назвать следующие: а) лексемы — номинации эмоций, характерных для разработки темы смерти (лексика эмоций); б) эмотив-ную лексику; в) ассоциаты — средства, называющие предметы, признаки, явления, действия, ассоциативно связанные с темой; г) тематические слова — лексшсу, относящуюся к предметной концептуализированной области "смерть"; д) стилистические средства; е) паралингвистические средства.

Проведенное нами исследование языковых и стилистических средств создания эмоционального фона смерти в творчестве Уильяма Сомерсета Мо-зма позволяет нам говорить о двух типах средств — внутритекстовых и межтекстовых — создания эмоционального фона смерти. В работе выявлен спектр лексических и стилистических средств создания общего эмоционального фона смерти. На основе анализа материала произведений выявлено 57 универсальных единиц, используемых автором во всех исследованных нами произведениях.

Основными лексическими средствами создания эмоционального фона смерти Сомерсета Моэма являются номинанты смерти, номинанты ее ассо-циатов и номинанты эмоций, а основными стилистическими средствами -эпитеты, метафоры и сравнения. Главенствующую роль во всех четырех проанализированных произведениях играют стилистические средства: общий фонд средств вербализации темы смерти в текстах С. Моэма содержит эпитеты (173 единицы), повторы и сравнительные обороты (всего 65 ситуаций). Простой подсчет показывает, что стилистические средства количественно почти в пять раз превосходят лексические средства (342 применения стилистических приемов против 72 лексем.

В то же время, соотношение метафор, эпитетов и сравнений различно. Эпитеты выступают основным и наиболее частотным стилистическим средством создания эмоционального фона смерти во всех произведениях, при этом 6 единиц из 110 эпитетов зафиксированы в текстах всех проанализированных произведений: dreadful, frightful, hard, shocking, sinister и terrible. Еще 6 эпитетов зафиксированы нами в трех произведениях каждый: ghostly, irritable, passionate, startling, terrifying, unpleasant. К числу средств создания общего эмоционального фонда эпитетов смерти необходимо отнести и 12 эпитетов, каждый из которых используется автором не систематически - в текстах двух произведений.

Что касается метафор и наречий меры и степени , то можно сказать, что они в равной степени участвуют в создании эмоционального фона произведений.

Исследование показало, что к наиболее эксплицитным, межтекстуальным средствам создания эмоционального фона смерти можно отнести только два номинанта смерти: существительное death и образованное от его основы имя прилагательное dead. Только эти лексемы фигурируют в тексте всех четырех произведений, являясь лексическими доминантами эмотемы смерти. Еще пять лексем (grave, kill, mortuary, murder, suicide) зафиксированы в двух произведениях каждая, то есть входят в фонд межтекстуальных средств.

К числу универсальных средств создания эмоционального фона смерти мы относим номинант эмоции гнева (anger). Номинанты остальных 14 эмоций помогают автору в создании общего эмоционального фона смерти. Наличие в списке номинанта положительной эмоции радости (Joy) и номинанта положительной эмоции облегчения {relief) свидетельствует о том, что для представителей английской культуры смерть в определенных ситуациях может считаться неким положительным феноменом, облегчающим страдания как самого умирающего, так и его окружения.

Подводя итоги сказанному, отметим, что перечисленные в таблице 8 57 единиц" универсальных межтекстуальных средств создания эмоционального фона смерти в проанализированных нами художественных произведениях Сомерсета Моэма наглядно свидетельствуют о том, что любая эмотема может быть представлена в текстах довольно большим фондом лексическтих и стилистических средств.

Межтекстуальный характер змотемы смерти позволяет выявить с максимальной степенью полноты фонд средств английского языка, характеризующий художественный язык С. Моэма как творческой языковой личности. Изучение межтекстуальных взаимосвязей произведений на основе единого эмоционального фона значительно расширяет эмоциональную компетенцию читателя. Данные выводы еще раз подтверждают положение, существующее в лингвистике эмоций, о том, что художественная литература, помимо когнитивной и эстетической функций, выполняет и функцию "депозитария для слов, обозначающих эмоции, она учит нас идентифицировать, выражать, описывать и называть эмоции" (Шаховский, 1998).

Выявленный фонд средств вербализации эмотемы смерти в произведениях С .Моэма может способствовать более глубокому эмоциональному пониманию художественного произведения через более точное и осознанное его прочтение. Результаты исследования могут быть использованы в научающей коммуникации при стилистической интерпретации художественного текста.

Данное исследование может иметь вполне определенные перспективы теоретической разработки. Оно может быть расширено за счет включения в круг рассматриваемых проблем вопросов, связанных с изучением иных видов интертекстуальности. Так, объектом дальнейших рассмотрений, на наш взгляд, может стать изучение межтекстуального фона смерти в произведениях других авторов. На основе устанавливаемых лингвистических и экстралингвистических факторов возможно выявление параметров понимания гипертекстов, их адекватного декодирования на основе учета интертекстуального эмоционального взаимодействия. Кроме того, исследование текстов художественной литературы должно способствовать установлению приемов, более эффективной реальной коммуникации, адекватного кодирования и декодирования эмоций в ней.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Астен, Тамара Борисовна, 2000 год

1. Абрамов С.Р. Интертекстуальность как конституирующий признак и условие сосуществования семиотических систем. // Интертекстуальные связи в художественном тексте. — СПб.: Образование, 1993. — 12-20.

2. Адамчук Т.В. Тематизадия эмоций в тексте. Автореферат дисс. . канд. филолог, наук. - Пятигорск, 1996. -15 с.

3. Азнаурова Э.С. Слово как объект лингвистической стилистики (на материале английского языка). Дис. д-ра филол. наук. Ташкент, 1974.-466 с.

4. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент, ФАН, 1988.-199 с.

5. Анохин П.К. Эмоции // Психология эмоций. Тексты. М.; Изд. МГУ, 1984, —С.172-177.

6. Арнольд И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика. // Интертекстуальные связи в художественном тексте. — СПб.: Образование, 1993.-4-12.

7. Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации текста. // ИЯШ,- 1978, №4. — С.37-42.

8. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности. // Экспрессивные средства английского языка. М.: Наука, 1975. — С. 25-32.

9. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Лексико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. 382 с.

10. Бабенко Л.Г. Обозначение эмоции в языке и речи. Свердловск, Изд-во Уральского государственного университета. 1986. - 100 с.

11. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск. Изд-во Уральского государственного университета. 1989. -183 с.

12. Бабенко Л.Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система.

13. Автореф. дисс. .д-ра филол. наук. Свердловск, 1990. - 32 с.

14. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд.-во иностранной литературы, 1961.-394 с.

15. М.Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд.-во иностранной литературы, 1955. 416 с.• 1 З.Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста.*— Ростов-на-Дону, 1993 — 182 с.

16. Барт Р. Избранные работы. Семиотика и поэтика. — М.: Прогресс, 1989. — 616с.

17. Богин Г.И. Филологическая герменевтика. — Калинин, Изд-во Калининградского госуниверситета, 1982. — 86с.

18. Богин Г.И. Типология понимания текста. — Калинин, Изд-во Калининградского госуниверситета, 1986. — 85с.

19. Богин Г.И. Схема действий читателя при понимании текста. — Калинин, Изд-во Калининградского госуниверситета, 1989. — 71с.

20. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. — Томск: Изд-во Томского университета, (992.—313с.

21. Болотов В,И. Эмоциональность текста в аспекте языковой и неязыковой вариативности. Основы эмотивной стилистики текста. — Ташкент: ФАН, 1981, —116с.

22. Болотов В.И. Проблема теории эмоционального воздействия текста. Дис. д-ра филол. наук — Ташкент, 1985. — 312 с.

23. Бахтин М.М. Проблемы текста. // Вопросы литературы — 1976. № 10. С. 122-131.

24. Борев Ю. Эстетика. — М: Политиздат, 1988 — 495 с.

25. БоруховБ.Л. Онтология художественного текста. Саратов, 1992- 115с.

26. Бы дина Л. А. Поэтический текст как эмотивный тип текста. // Сб. научн. тр. — Волгоград: Перемена, 1995, С.220-232.

27. Быкова О.И. Тематические экспликации как метод прогнозирования кон-нотативного потенциала лексических единиц. // Принципы и методы исследования единиц языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. С. 25-29.

28. Брудный A.A. К проблеме понимания текста // Исследование речемысли-тельной деятельности. Алма-Ата.: Изд-во Казахского пед. ин-та, 1974, — С.80-86.

29. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Языки русской культуры, 1996, — 416 с.

30. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. — М.: Языки русской культуры, 1999, — 642с.31 .Витт Н.Б. Речь и эмоции: учебное пособие к спецкурсу по психологии. — М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984. — 76с.

31. Волек Б. Типология эмотивных знаков. // Язык и эмоции. — Волгоград: Перемена, 1995.— С. 15-24.

32. Волкова П.С. Эмотивность как средство интерпретации смысла художественного текста. Автореф. канд. филол. наук. — Волгоград, 1997 — 23 с.

33. Вольф Е.М. Эмоциональные состояния и их представления в языке. // Логический анализ языка: проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. — М.: Наука, 1989. — 288 с.

34. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. — М.: Учпедгиз, 1947 — 783 с.

35. Воробьева О.П. Эмотивность художественного текста и читательская рефлексия. // Язык и эмоции. Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 1995.—С.240-246.

36. Выготский JI.C. Психология искусства. — М.: Искусство, 1968. 341 с.

37. Выготский JI.C. Мышление и речь. — М.: Наука, 1934. — 369 с.

38. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. — М.: Высшая школа,1974. — 175 с.

39. Гальперин PI.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М: Наука, 1981. — 138 с.41 .Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке. // Принципы и методы семантических исследований. —М.: Наука, 1976. — 112 с.

40. Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста. // Вестник Московского университета. Сер. Филология. — 1997. — № 3. — С.87-95.

41. Городникова М.Д. Эмотивные явления в речевой коммуникации. —- М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1985. — 70 с.

42. Графова Т.В. Смысловая структура эмотивных предикатов. // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. — М.: Наука, 1983. — С. 113-119.

43. Гончарова Е.А. К вопросу об изучении категории "автор" через проблемы интертекстуальности. // Интертекстуальные связи в художественном тексте. — СПб.: Образование, 1993. — С.20-28.

44. Горелов И.Н. Седов К.Ф. Основы психолингвистики. — М.: Изд-во Лабиринт, 1997, — 222 с.

45. Гридин В.Н. Семантика эмоционально-экспрессивных средств в языке. // Психологические проблемы семантики. — М.: Наука, 1983. С.40-70.

46. Гридин В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики. Дис. канд. филол. наук. — М.: 1976. — 162 с.

47. Дейк Г.А. ван. Язык, Познание. Коммуникация. —М.: Прогресс, 1989. — 312 с.

48. Додонов В.И. Эмоция как ценность. — М.: Политиздат, 1978. —210 с.51 .Дресслер В. Синтаксис текста. // НЗД. — Вып. 111. Лингвистика текста. — М.: Прогресс, 1978. — С. 111-113.

49. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа, 1980. — 224с.

50. Долинин К.А. Стилистика французского языка. — М.: Просвещение,1987. — 300 с.

51. Джеймс У. Что такое эмоция? Психология эмоций. Тексты. — М.: Изд-во Московского университета, 1984. — С.83-92.

52. Евтюшина А.А, Функция прецедентных текстов в поэзии B.C. Высоцкого. // Исследования по художественному тексту. — Саратов: Изд-во ГПУ, 1994. — С.25-26.

53. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи, — Ярославль. Изд-во ЯГПИ, 1990. — 81 с.57.3лотников В.И. Природа эмоционального искусства: Дис. канд. философ, наук. — Пермь, 1965 — 187с.

54. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. — М.: Высшая школа, 1984. — 152 с.

55. Ионова C.B. Особенности эмотивной структуры текста. // Языковая личность, проблемы обозначения и понимания. — Волгоград. Изд-во Перемена, 1997. —С.63-66.

56. Ионова C.B. Эмотивность текста как лингвистическая проблема. Дисс. . канд. филол. наук. — Волгоград. Изд-во Перемена, 1998. — 198 с.

57. Изард К.Е. Эмоции человека. -—М.: Прогресс, 1982. — 198 с.

58. Изер В. Историко-функциональная текстовая модель литературы, // Вестник Московского университета. Сер. Филология. — 1997. № 4 —-С. 118141.

59. Исаева А.О. О лингвистической пресуппозиции и "лингвистическом вертикальном контексте". // Языковая личность, проблемы обозначения и понимания. — Волгоград. Изд-во Перемена, 1997. — С.69-74.

60. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. — 263 с.

61. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. — Ленинград. Изд-во Ленинградского госуниверситета, 1978. — 160 с.

62. Киселева Л.А. Лейтмотивные слова и семантическая структура текста. // Структура и семантика предложения и текста в германских языках. Сб. науч. тр. — Ленинград. Изд-во Ленинградского госуниверситета, 1987. — С. 25-29.

63. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. — М: Наука, 1975 — 229 с.

64. Конопелько Е.В. Эмоциональный перлокутивный эффект и его интерпретация участниками коммуникации (на материале современного английского языка). Дисс. канд. филол. наук. — Ленинград, 1991. — 216с.

65. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. — М.: Просвещение, 1960. — 169 с.

66. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальность виртуальная. — М.: Диалог, 1998. — с.352.

67. Красных В.В., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации. // Вестник Московского университета. Сер. Филология. — 1997. — № 3. — С. 62-74.

68. Кухаренко В.А, Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1988. —192с.

69. Куликова И.С. Эстетическая функция в ее отношении к эстетическому значению. // Аспекты и приемы анализа текста художественных произведений. Сб. науч. тр. — Ленинград. Изд-во Ленинградского госуниверситета, 1983. — С.65-70.

70. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. — М.: Изд-во Художественная литература, 1974. — 285 с.

71. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. — М.: Прогресс, 1992. — 272 с.

72. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. — М.: Наука, 1969. — 304 с.

73. Леонтьев A.A. Потребности, мотивы и эмоции. — М.: Изд-во МГУ, 1984.с.162-173.

74. Леонтьев В.В, "Похвала", "Лесть" и "Комплимент" в стуктуре английской языковой личности. — Дисс.канд.филол.наук. — Волгоград, 1999 —-203 с.

75. Малинович Ю.М. К определению статуса эмоционально-экспрессивного фактора в языке: Семантическая интерпретация простого предложения.

76. Иркутск: Иркутский пед. ин-т иностр. языков, 1983. — С.67-95.

77. Малинович Ю.М. Экспрессия и смысл предложения, проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса. — Иркутск. Иркутский ун-т, 1989. — 213 с.

78. Малинович Ю.М. Эмоционально-экспрессивный элемент синтаксиса современного нем. языка. Автореф. дис. д-ра филол. наук. — Ленинград, 1990, —34 с.

79. Маслова В.А. Онтологические и психологические аспекты экспрессивности текста. Дисс. д-ра филол. наук. — Минск, 1992. — 451 с.

80. Москальская О.И. Грамматика текста. — М.: Высшая школа, 1984. — 183с.

81. Михайлова Т.А. Николаева H.A. Номинация смерти в гойдельских языках: к проблеме реконструкции кельтской эсхатологии. // Вопросы языкознания. — 1998. — № 1. — С.121-139.

82. Михель Г. Основы теории стиля. // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1980. —Вып. IX. — С.271-297.

83. Моэм У.С. Искусство слова: о себе и о других. Литературные очерки и портреты. — М.: Художественная литература, 1989. —399 с.

84. Монич Ю.Г. Проблемы этимологии и семантика ритуальных действий. // Вопросы языкознания. — 1998, № 1. — С. 97-118.

85. Мягкова Е.Д. Эмоциональная нагрузка слова. Опыт Психолингвистического исследования. — Воронеж. Изд-во Воронежского ун-та, 1990. — 106 с.

86. Матвеева Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста. — Ростов-на-Дону. Изд-во Ростовского госуниверситета, 1984 —132 с,

87. Мурзин Л.Н. Штерн A.C. Текст и его восприятие. — Свердловск, 1991.

88. Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста. // Исследования по структуре текста. — Наука, 1997. -— С. 27-57.

89. Носенко Э.Л. Стародубцева В.А. Эмотивность как интегральное качество текста. Прагматика и типология коммуникативных единиц языка. — Днепропетровск, 1989. — С. 55-59.

90. Нурахметов E.H. Эмоциональный компонент в картине мира художественного текста. // Текст как отображение картины мира. Сб. науч. тр. — Вып. 341. — М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1989. — С.81-97.

91. Нушикян Э.А. Типология интонации эмоциональной речи. — Киев-Одесса. Высшая школа, 1986. — 160 с.

92. Никифорова О.И. Психология восприятия художественной литературы. — М.:Книга, 1972,— 152с.

93. Павлова Н.М. Опыт контекстуального анализа эмоционального значения. // Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка. Сб. науч. тр. — Ростов-на-Дону, 1974. — Вып. 3. — С.78-83.

94. ЮО.Павлючко И.П. Эмотивная компетенция автора художественного текста. Автореф. . канд. филол. наук. — Волгоград, 1999. — 24 с.

95. Пиотровская Л.А. Эмотивные высказывания в современном русском языке. — СПб.: Образование, 1993. — 71 с.

96. Пиотровская JT.А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования. — СПб.: Изд-во "Прогресс", 1994. — 146 с.

97. Пиотровская Л.А. Лингвистическая природа эмотивных высказываний. Дис. д-ра филол. наук. Российский Государственный пединститут, 1995, — 15 с.

98. Покровская А.Я. Метафора как средство обозначения эмоции гнева. // Языковая личность, культурные концепты. Вол го град-Архангельск. Издtво Перемена, 1996. — С.80-96.

99. Пражский лингвистический кружок. М.: Изд-во иностранной литературы, 1967,- 142 с.

100. Юб.Радзиевская Т.В. Текстовая коммуникация. Текстообразование. // Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность, дейксис. — М.: Наука, 1992. —С. 80-100.

101. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. — М.: Наука, 1989. — 165 с.

102. Риффатер М. Критерии стилистического анализа. // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. IX. — М.: Прогресс, 1980. -— С.69-97.

103. Рубин штейн С.Я. Основы общей психологии. — М.: Учпедгиз, 1946. — 568 с,

104. Серебренников В.А. К проблеме сущности языка. // Общее языкознание. Формы существования функций, история языка. — М.: Наука, 1970. — С.9 -35.

105. Ш.Селяев A.B. Сопоставительный анализ лингвистических средств выражения положительных и отрицательных эмоций в Британском и Американском вариантах английского языка. Дисс. . канд. филол. наук. — Нижний Новгород, 1995. — 211 с.

106. Слюсарева H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного англ языка. — М.: Наука, 1981. — 206 с.

107. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Наука, 1955, —1. С.285.

108. Сартр Ж. Очерк теории эмоций. // Психология эмоций. Тексты. — М.: Изд-во Московского университета, 1984. — С. 130-137.

109. Сорокин Ю.А. Текст: цельность, связность, эмотивность. // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. — М.: Наука, 1982. — С.61-74.

110. Сорокин Ю.А, Психологические аспекты изучения текста. — М.: Наука, 1985. —168 с.

111. Тарасова В.К. Поэтический текст как коммуникативный поиск. / Прагматический аспект предложения и текста: Межвуз. сб. науч. тр. — Изд-во Ленинградского госуниверситета, 1999. — С.121-130.

112. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация. // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. — М.: Наука, 1991. — С. 5-36.

113. Телия В.Н. КоннотативныЙ аспект семантики литературных единиц. — М.: Наука, 1986. — 143 с.

114. Тодоров Ц. Понятие литературы. // Семиотика. — М.: Радуга, 1988. — С. 355-370.121 .Томашева И.В. Эмотивная лакурность художественной прозы. Дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1995, — 217 с.

115. Топоров В.Н. Заметки по реконструкции текстов. // Исследования по структуре текстов. —М,: Наука, 1987. — С. 99-130.

116. Торсуева И.Г. Детерминированность высказывания параметрами текста. // Вопросы язкознания. — 1986, № 1. — С.65-75.

117. Трофимова Э.А. Системный анализ синтаксических структур разговорной речи. Дис. д-ра филол. наук. — Ростов, 1977, — 498 с .

118. Тураева З.Я. Лингвистика текста. — М.: Просвещение, 1986.—126 с.

119. Ульман С. Стилистика и семантика. // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1980. — Вып. X. С.227-253.

120. Уфимцева A.A., Азнаурова Э.С., Кубрякова B.C., Телия В.Н. Лингвистическая сущность и аспекты номинации. // Языковая номинация. (Общие вопросы). — М: Наука, 1977. — С.7-89.

121. Уфимцева A.A. Семантика слова. // Аспекты семантических исследований. — М.: Наука, 1980. — С.5-80.

122. Фомина З.Б. Категориальные и семантические типы эмоционально-оценочной лексики в лексической системе языка. Дисс. канд. филол. наук. — Воронеж, 1987. — 232 с.

123. Фресс П. Эмоции. // Экспериментальная психология. — Вып. 5. — М.: Прогресс, 1975. — С. 112-195.

124. Халлидей M.A.K. Лингвистическая функция и литературный стиль. // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. IX. — М.: Прогресс, 1980. — С.116-147.

125. Хантакова В.М. Синонимия экспрессивных предложений современ. нем,• языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Нижний Новгород, 1991. —164 с.

126. Шахнарович. Онтогенез мыслеречедеятельности: Семантика и текст. // Филологические науки — 1998 № 1. — С. 56-65.

127. Иб.Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. — Волгоград. Волгоградский гос. пед. институт, 1983. — 93 с.

128. Шаховский В.И. Динамика эмотивного признака в тексте. // Семантические признаки и их реализация в тексте. — Волгоград.: Волгоградский гос. пед. институт, 1986. — С. 48-56.

129. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. — Воронеж, 1987. — 192 с.

130. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоционалной ситуации. // Филологические науки. № 2, 1998. — С. 59-66.

131. Волгоград: Перемена, 1998. — 149 с.

132. Шаховский В.И. Языковые стили и их конвергенция в художественном произведении. // Филологические науки, 1994а, № 2. — С. 80-88.

133. Шаховский В.И. Типы языковых значений в эмотивной лексике. // Вопросы языкознания, 19946 № 1. — С.20-26.

134. Шаховский В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты. Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. — С. 80-96.

135. Шаховский В.И. Языковая личность в лингвистике эмоций. // Языковая личность: проблемы семантики и прагматики. — Волгоград РИО, 1997. — с.3-10.

136. Шаховский В.И. Эмоции-мысли в художественной коммуникации. // Языковая личность; социолингвистические и эмотивные аспекты.З с. — Волгоград-Саратов: Перемена, 1998а. — 134 е.

137. Шаховский В.И. Проблемы преподавания истории и культуры США в российской средней и высшей школе. // Americana: вып.З. Мат. науч.-практич. семинара. —Волгоград. ВолгГУ, 19986. — 161 с.

138. Шейгал Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. М.: Наука, 1981. ■— 194 с.

139. Шингарев Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности. М.: Наука, 1971. — 157 с.

140. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. (К постановке проблемы). — M.: Наука, 1977. — 192 с.

141. Юдина Н.Е. К вопросу об эмоциональных конструкциях в составе диалогических единств. Дис. канд. филол. наук. — М.: 1973. — 162 с.

142. Яковлева Е.Л. Эмоциональные механизмы личного и творческого развития. // Вопросы психологии. — 1997, №4. — С.20-27.

143. Dijk Т.A. van. Text and Context. Exploration in the Semantics and Pragmatics of Discourse. — London: Longman, 1977. — 258 p.

144. Heiko G. Suprasegmentale Analyse. — Warburg: N.G.Elwert Verlag, 1969. —148 s.

145. Elkman P. Expression and Nature of Emotion. II Approaches to Emotion. — Ed. By K.Scherer and P. Elkman. — New-York, 1984. — P. 319-340.

146. Dijkstra K., Zwaan В., Graesser A., Magliano J. Character and Reader Emotions in Literary Texts, // Poetics — V.23. — 1994. — P. 139-157.

147. Kneepkens E.W.E.M., Zwann R.A. Emotions and Literary Text Comprehension. // Poetics. — V.23. —1995. — P. 125-138.158,Ortony A., Clore G,, Collins A. The Cognitive Structure of Emotions. — Cambridge: CUP, 1988.

148. Shakhovskij V. The Parameters of Emotive Texts. // Wissenschaftliche Zeitschrift. Heft 1., Pädagogische Hochschule Zwickau, 1991. S.82-86.

149. Shakhovskiy V. Emitional level of human communication. // Bridging cultures. // "A joint international collection of scientific papers". — Volgograd-Romapo (USA), 1996. — 127 p.

150. Shakhovskiy V. Concering psycological concepts of American and Russian cultures. // Bridging cultures. The Next step. // "A joint international collection of scientific papers". — Volgograd-Romapo (USA), 1997. — 134 p.

151. Volek B. Emotive signs in Language and Semantic Functioning of Derived

152. Nouns in Russian. — Amsterdam-Filadelfia, 1987. — 270 p.

153. Список иллюстративного материала.

154. Алигер М. Зоя: Повесть. — М.: Художественная литература, 1985. — 49с.

155. Горький М. Повести. Рассказы. Сборник. — М; Художественная Литература, 1967.— 94 с.

156. Горький М. Мать: Роман. — М.: Художественная литература, 1967. — 214с.

157. Островский Н. Как закалялась сталь: Роман. -— М.: Советский писатель,1986. —354 с.

158. Ремарк Э. Время жить и время умирать. — Ростов-на-Дону. Изд-во Феникс, 1993. — 129 с. •

159. Ремарк Э. Жизнь взаймы: Роман. — Ростов-на-Дону. Изд-во Феникс, 1993. —192с.

160. Ремарк Э. На западном фронте без перемен: Роман. — Ростов-на-Дону. Изд-во Феникс, 1993. — 184 с.

161. Толстой JI. Война и мир: Роман. — М.: Художественная литература, 1981. — 516 с.

162. Толстой J1. Анна Каренина: Роман. — М.: Художественная литература,1987. —494 с.

163. Ю.Фадеев А. Молодая гвардия: Роман. — М.: Художественная литература, 1975.—310с.

164. П.Флобер Г. Мадам Бавари: Роман. — М.: Художественная литература, 1961, —289 с.

165. Шолохов М. Они сражались за Родину: Роман. — М.: Художественная литература, 1964. — 312 с.

166. Cusack D. Say "No" to Death. — M.: Foreign Language Publishing House, 1964. —202 p.

167. Hemingway E. Farewell to Arms. — M.: Foreign Language Publishing House, 1965. — 315 p.

168. Galswothy J. Forsyte Saga. — ML: Foreign Language Publishing House, 1949. — 525 p.

169. London J. Martin Eden. — M.: Foreign Language Publishing House, 1953. — 243 p.17.01dington R. The Death of a Hero. M.: Foreign Language Publishing House, 1964.— 149 p.

170. Maugham W.S. The The Painted Veil. — M.: Manger, 1997. — 284 p.

171. Maugham W.S, The Moon and Sixpence. — M.: Progress Publishers, 1975, — 314 p.

172. Maugham W.S. Rain and other Stories. — M.: Progress Publishers, 1981. —-442 p.

173. Maugham W.S. Before the Party, (selected stories). — M.: Progress Publishers, 1981. — 123 p.

174. Voynich E. The Yadfly. — ML: Foreign Language Publishing House, 1960.—2l2p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.