Фразеологические единицы современного английского языка с компонентами, обозначающими время: time, hour, minute, moment, second тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Кудрявцева, Ирина Петровна

  • Кудрявцева, Ирина Петровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 178
Кудрявцева, Ирина Петровна. Фразеологические единицы современного английского языка с компонентами, обозначающими время: time, hour, minute, moment, second: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2007. 178 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кудрявцева, Ирина Петровна

Введение.

ГЛАВА 1.

Теоретические предпосылки исследования. Некоторые аспекты трактовки категории времени в лингвистике и других науках.

1.1. Понятие времени в философии.

1.2. К вопросу о времени в языке.

1.3.Проблема восприятия времени человеком с точки зрения психологии.

1.4. Понятие культурного концепта. Концепт ВРЕМЯ в современной западной культуре.

Выводы к Главе 1.

ГЛАВА 2.

Структурно-семантические характеристики английских фразеологизмов со значением времени.

2.1. Теоретические предпосылки полевого подхода к изучению языковых единиц. По'левый подход к изучению фразеологического состава языка.

2.2. Построение фразсомакрополя времени.

2.2.1. Вступительные замечания.

2.2.2. Фразеомикрополе «повторяемость» (repetition).

2.2.3. Фразеомикрополе «длительность» (duration).

2.2.4. Фразеомикрополе «временной отрезок (период)» (period o f time).

2.2.5. Фразеомикрополе «измерение времени» (measurement of time).

2.2.6. Фразеомикрополе «временная точка, момент» (point of time).

2.2.7. Фразеомикрополе «временные отношения» (time relations).

2.2.8. Фразеомикрополе «шкала времени» (scale of time).

2.2.9. Фразеомикрополе «оцениваемое время» (assessed time).

Выводы к Главе 2.

ГЛАВА 3.

Концептуальные характеристики английских фразеологизмов со значением времени.

3.1. Источники происхождения ФЕ с компонентами, обозначающими время, в рамках формирования концепта ВРЕМЯ.

3.2. ФЕ английского языка со значением времени относительно теории концептуальной метафоры.

3.2.1. Основные положения теории концептуальной метафоры.

3.2.2. Концептуальные метафоры сферы TIME, лежащие в основе ФЕ со значением времени.

Выводы к Главе 3.

ГЛАВА 4.

Окказиональные преобразования ФЕ со значением времени и их прагматические характеристики

4.1. Внутрисистемный тип окказионального употребления ФЕ.

4.2. Индивидуально-авторские преобразования ФЕ.

4.2.1. Вклинивание.

4.2.2. Замена компонентов.

4.2.3. Добавление.

4.2.4. Инверсия.

4.2.5. Графические средства.

Выводы к Главе 4.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеологические единицы современного английского языка с компонентами, обозначающими время: time, hour, minute, moment, second»

Фразеологический фонд английского языка велик и разнообразен. Данная работа посвящена изучению фразеологических единиц современного английского языка с компонентами, обозначающими время. Понятие времени является неотъемлемой частью существования. Большой интерес разных наук к проблеме времени предопределил выбор темы настоящего исследования. Есть необходимость в систематизации знания о фразеологизмах английского языка, передающих значение времени. Выявление особенностей и закономерностей их речевого использования также представляет интерес. Вышесказанное является основанием актуальности настоящего исследования.

В работе представлено формирование фразеомакрополя времени. Выявляются источники происхождения исследуемых единиц с целью определения концепта времени в английском языке. Также принимается во внимание теория концептуальной метафоры. Рассматриваются основные концептуальные метафоры времени в английском языке и сознании. Большое внимание уделяется окказиональному использованию фразеологических единиц со значением времени.

Цель исследования состоит в изучении синтагматических и парадигматических особенностей фразеологических единиц, включающих в свой состав следующие компоненты: time, hour, minute, moment, second. Цель работы предполагает решение следующих задач:

1. выявить состав исследуемых единиц во фразеологическом фонде английского языка;

2. систематизировать отобранный материал в рамках фразеомакрополя времени в английском языке;

3. изучить этимологические данные, сведения экстралингвистического характера для описания концептуальных характеристик изучаемого материала;

4. выявить особенности речевого использования фразеологических единиц со значением времени в текстах художественной литературы и периодической печати.

Предметом исследования являются фразеологические единицы английского языка со значением времени, включающие в свой состав:

1) компонент time, обладающий наиболее обобщенным значением;

2) компоненты, обозначающие единицы измерения времени так, как они показаны на приборе часы: second, minute, hour.

Единица moment также входит в корпус исследования, поскольку данный компонент часто является вариантом лексической замены единиц minute, second в составе отобранных фразеологических единиц.

Новизна работы заключается в недостаточной изученности и необходимости систематизации фразеологических единиц английского языка, отражающих понятие времени. Системное исследование и классификация исследуемых фразеологических единиц позволяет определить национальные особенности восприятия времени носителями английского языка.

Материалом исследования является картотека фразеологических единиц с компонентами: time, hour, minute, moment, second в количестве 237 единиц, отобранных из фразеологических словарей английского языка. Отбор материала объясняется поставленной целью исследования. В работе не рассматриваются лексические единицы day, night, являющиеся обозначениями частей суток и единицы week, month, year - календарные единицы. Таким образом, отбор материала происходил с логической точки зрения. С семантической точки зрения, словарные дефиниции указанных лексических единиц также подтверждают подобное разграничение материала. В соответствии с данными словаря [ALD] в толкование minute, second, hour входит единица "part", в то время как day, night, week, month, year толкуются с помощью "period". Очевидно, что понятия "part" и "period" различны, так как первое подразумевает измерение (division), а второе -достаточно большой интервал времени (interval)'.

По расположению на шкале времени, представленной лексическими единицами со значением времени, единицы second, minute, moment, hour занимают крайнее положение, выражая «краткое время», время в пределах часа. Целесообразно рассматривать именно эти единицы, а также единицу time, передающую наиболее обобщенное значение. Для современного западного общества характерно убыстрение темпа жизни, причем особую важность приобретают короткие промежутки времени.

В работе принимается широкое понимание объема фразеологии. Мы придерживаемся классификации фразеологических единиц, разработанной профессором А.В.Куниным, и основываемся на выделении трёх разделов во фразеологии английского языка: идиоматика, идиофразеоматика, фразеоматика. В раздел идиоматики входят собственно фразеологические единицы, или идиомы, то есть устойчивые сочетания лексем с полностью или частично переосмысленным значением. В раздел идиофразеоматики входят сверхсловиые образования, буквальное значение которых является терминологическим ши профессиональным, и на его основе развивается переосмысленное значение2. В раздел фразеоматики входят фразеологизмы неидиоматического характера, но с осложненным значением.

Ключевым критерием данной классификации является характер семантической осложненности фразеологических единиц, однако границы //(wr-"lhe twenty-fourth part of a day" [ALD]; minute-" the sixtieth part of one hour" |ALD|; second-"'the sixtieth pari of a minute" |ALD|; day - "period of tw enty-Four hours" |ALD|: week - "any period of seven days" [ALD|; month — '"period of time from a day in one month to (lie corresponding day in the next month" |ALD|; year - "any period of 365 consccutivc days" | ALD|.

2 иди0(|>ра !с0матичсскис единицы или терминологи шы послужили предметом отдельного исследования Е.А.Никулиной | Никулина 20051 между этими группами часто размыты. В основном это касается фразеоматики и идиоматики. Более того, существует определенная проблема в отграничении фразеоматизмов и переменных словосочетаний. В результате прослеживается разногласие в вопросах объема фразеологии. Наблюдаются значительные расхождения в представлении нашего материала исследования в словарях (например, ODEI и LDEI). При формировании корпуса исследования основными критериями отграничения переменных сочетаний слов и фразеоматизмов являлись структурная устойчивость, семантическая осложненность и высокая воспроизводимость последних в текстах.

Исследование речевого использования фразеологических единиц со значением времени проводится на материале, извлеченном из произведений художественной литературы английских и американских авторов второй половины XX века, а также периодических изданий (2002 - 2005 гг.). Привлекались следующие периодические издания: Time (2002-2003), Newsweek (2004), The Observer (2005) и др.

Общее количество фразоупотребелений составляет около 1000 единиц. Указанные фразоупотребеления составляют нашу собственную картотеку примеров. Для статистических подсчетов дополнительно использовались сведения электронной базы данных British National Corpus (BNC) http://thetis.bl.uk/1ookiip.htrnl.

Методы исследования представляют собой комплексное использование ряда методов: метод фразеологической идентификации, предложенный профессором А.В. Куниным, компонентный анализ, полевый подход, а также методы когнитивной лингвистики, элементы контекстного анализа с выявлением прагматического компонента, метод количественных подсчетов.

Цели и задачи исследования обусловили структуру работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка словарей, списка использованной литературы и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Кудрявцева, Ирина Петровна

Выводы к четвертой главе.

В четвертой главе функционирование ФЕ в речи рассматривается с точки зрения их окказионального использования. При окказиональном использовании ФЕ наиболее продуктивными являются приемы вклинивания и замены компонентов. Менее продуктивен прием добавления.

Следующие ФЕ: waste time, for a moment, have a good time, have a had time и некоторые другие, часто используются разными авторами в окказиональной форме. Это наблюдение соответствует тому факту, чш указанные ФЕ весьма частотны в своей узуальной форме. Их окказиональное преобразование повышает силу воздействия языковых единиц на читателя.

Окказионально преобразованные ФЕ при коммуникации выполняют определенные прагматические функции, которые позволяют реализовать различные коммуникативные задачи. Индивидуально-авторские типы преобразования ФЕ характеризуются в некоторых случаях ярким авторским началом. А внутрисистемные окказиональные преобразования ФЕ, порождаемые системой языка, напротив, менее сильны по воздействию и повторяются у разных авторов. Высокая частотность повторяемости некоторых преобразований состава обсуждаемых ФЕ позволяет, в отдельных случаях, говорить об их узуальном характере. Это касается, в частности, интенсифицирующих переменных элементов.

Обращают на себя внимание такие приемы окказионального преобразования ФЕ, как стилистическая инверсия и графическое выделение ФЕ. Наиболее распространенным приемом последнего является курсив. Мы полагаем, что исследование графических средств окказионального преобразования ФЕ заслуживает большего внимания и, вероятно, может служить предметом отдельного исследования.

Именно индивидуально-авторское употребление ФЕ, сопровождаемое их разнообразными преобразованиями, позволяет активизировать и сделать более яркими существующие фразеологизмы.

Заключение.

Категория времени является предметом изучения многих наук. В диссертации рассматриваются основные взгляды на проблему времени в философии, психологии и лингвистике. Особое внимание уделяется философским аспектам объективности и субъективности времени. С точки зрения психологии, важным оказывается положение о различиях в субъективной оценке времени человеком, а именно зависимость восприятия времени от физиологического и особенно эмоционального состояния. Категория времени получила широкое освещение в отечественной лингвистике. Современные исследования касаются концептуальных характеристик времени. Время изучается как культурный концепт, г предпринимаются попытки построения временных картин мира.

Проведенный анализ ФЕ, объединенных значением времени, по возможности всестороннее и полностью описывает это понятие средствами фразеологии. ФЕ со значением времени отражают повторяемость и длительность действий и явлений. Исследуемые ФЕ обозначают временные отрезки разной продолжительности, конкретную точку во времени, а именно благоприятный или неблагоприятный момент. С помощью фразеологизмов передается понятие измерения времени, а также временные отношения, такие как начало или конец действия, предшествование, последовательность, заблаговременность, своевременность или несвоевременность действия. ФЕ английского языка, объединенные значением времени, исчерпывающе отражают понятия «настоящее-прошедшее-будущее». Посредством фразеологизмов передается субъективная оценка времени. В зависимости от состояния человека время может оцениваться как долгое или короткое, приятное или неприятное.

Все указанные характеристики понятия времени составляют фразеомикрополя общего фразеомакрополя времени английского языка.

Составляющие его ФЕ образуют совокупность, характеризирующуюся системными свойствами, а именно, наличием вариантных преобразований и синонимико-антонимическими отношениями.

Наиболее многочисленными в корпусе исследования являются адвербиальные и глагольные ФЕ.

Фразеологические единицы являются богатством языка и отличаются способностью ярко и емко обозначить различные явления действительности. Например, своевременность действия обозначается с помощью ФЕ dead on lime, а несвоевременность, запоздалость - not a moment loo soon. Короткая длительность описывается, например, ФЕ be a mailer of seconds, а большая длительность - have all the time in the world.

Исследование источников происхождения ФЕ со значением времени позволило определить их когнитивные характеристики. Национальные особенности английской культуры проявляются во ФЕ, пришедших из литературы, политики, спорта и других областей деятельности человека. Так, например, старый юридический термин Time is of the essence является общеупотребительным фразеологизмом, что подтверждает важность «фактора времени» в любых сферах жизни англичан. Фраза "This was their finest hour", сказанная У.Черчиллем о мужестве британцев во время военных действий, породила ФЕ one's finest hour , которая описывает важный и успешный период жизни. Телевизионный термин show time стал фразеологизмом и употребляется для обозначения начала какой-либо деятельности. Подобные сведения позволяют составить представление о культурном концепте времени, часть которого несомненно отражается средствами фразеологии.

Применение теории концептуальной метафоры к исследованию фразеологических единиц позволяет раскрыть такие их аспекты, как внутренняя форма и образная составляющая. Поскольку время мыслится, в частности, как изменяющая сила, то эта концептуальная метафора ВРЕМЯ

ЭТО ИЗМЕНЯЮЩАЯ СИЛА отражается в компонентом составе соответствующих ФЕ: Time changes all things, to change with the times, etc. ВРЕМЯ - ЭТО КОНТЕЙНЕР (he out of time, in the womb of time), ВРЕМЯ -ЭТО ЛАНДШАФТ (the time is not distant when), ВРЕМЯ- ЭТО ДВИЖУЩИЙСЯ ОБЪЕКТ (lime flies; Time has wings), ВРЕМЯ - ЭТО РЕСУРС. Более того, время мыслится как ограниченный и ценный ресурс. Данная концептуальная метафора ВРЕМЯ - ЭТО ОГРАНИЧЕННЫЙ, ЦЕННЫЙ РЕСУРС лежит в основе множества пословиц и поговорок о времени. Например, Lost lime does not return; Lost time is never found again; What greater crime than loss of time?

Изучение окказионального использования ФЕ в речи показывает наличие как внутрисистемного, так и индивидуально-авторского типов окказионального употребления фразеологизмов. Первый характеризуется в какой-то степени нормативным характером. В работе приводятся такие случаи для ФЕ for some time (for quite some time), for a moment (for a long moment, for a brief moment), for the first time (for the first and last lime) и некоторых других. Частотными являются вклинивания с состав ФЕ таких интенсифицирующих переменных элементов как very, just , such, too. Например, в состав ФЕ at the moment (at this very moment, at that very moment), С определенной долей осторожности можно считать такие частотные изменения узуальными вариантами, которые, как мы считаем, должны быть отражены в словарных статьях этих фразеологизмов.

Индивидуально-авторские окказиональные преобразования характеризуются яркостью и индивидуальностью. Наиболее продуктивными стилистическими приемами окказиональных преобразований являются вклинивание и замена компонентов. Менее продуктивными - добавление и прочие стилистические приемы, такие как инверсия и графическое выделение ФЕ на письме.

Вклиниваемые переменные элементы во многих случаях являются стилистически и эмоционально окрашенными: bloody, hell, damn, red-hot. Стилистический прием вклинивания является настолько продуктивным, что собранное количество фразоупотребелений позволяет выделить семантические характеристики, вносимые вклиниваемыми в состав ФЕ переменными компонентами. Именно: степень проявления признака, короткая длительность, продолжительный период времени, качество.

Некоторые ФЕ (waste time, for a moment, have a good time и др.) часто используются разными авторами в окказиональной форме. Поскольку данные ФЕ весьма частотны и в своей узуальной форме, их частое окказиональное использование вполне закономерно. В диссертации приводятся результаты наблюдения за ФЕ for a moment. Вклиниваемые в ее состав переменные элементы передают: чувство испуга или страха, чувство сильного потрясения, состояние влюбленности, благоприятное время, короткую длительность, задержку во времени и т.д.

Стилистический прием замены компонентов также продуктивен. Типичны следующие случаи: замена компонентов ФЕ, обозначающих время, переменными элементами того же лексико-семантического поля, замена компонента ФЕ антонимом. Высокой частотностью окказионального употребления отличаются ФЕ have a good time, have a bad time, в составе которых заменяется прилагательное. А также ФЕ for the first time характеризуется многочисленными заменами числового компонента.

Менее продуктивный прием добавления вносит в состав преобразованной ФЕ окказиональные семы, связанные с временными характеристиками: большой промежуток времени; качество.

Инверсия отмечается в единичных случаях. Окказиональному преобразованию с помощью инверсии подвергаются в основном глагольные ФЕ. Стилистический прием инверсии может сопровождаться дополнительными средствами, например, введением эмфатического элемента what.

Особое внимание обращает на себя такой прием окказионального преобразование ФЕ, как их графическое выделение. Отмечено несколько случаев выделения компонентов ФЕ курсивом, что создает определенный стилистический эффект.

Окказионально преобразованные ФЕ при коммуникации выполняют определенные прагматические функции, которые позволяют реализовать различные коммуникативные задачи. А именно: передача информации о предмете коммуникации, выражение позиции адресанта, эстетическое воздействие, создание оценки, оживление образности ФЕ, что позволяет привлечь внимание читателя/собеседника, создать определенный речевой образ персонажа, придать необходимую тональность речевой форме, подготовить читателя к адекватному восприятию художественного текста.

Отметим, что в данной работе предпринимается попытка уделять внимание как исследованию внутренних свойств системы, так и её функционированию. Изучение ФЕ в реальных условиях коммуникации более плодотворно, поскольку анализ значения ФЕ исключительно по словарным дефинициям обладает ограниченным характером. Целесообразно рассматривать фразеологизмы и как знак языка, и как знак речевой деятельности.

150

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кудрявцева, Ирина Петровна, 2007 год

1. Андреева С.А. Поэтическое слово в когнитивном аспекте (на материале английских поэтических произведений викторианского периода): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998 (а).

2. Андреева С.А. Поэтическое слово в когнитивном аспекте (на материале английских поэтических произведений викторианского периода): Дис. канд. филол. наук. М., 1998 (б).

3. Арестова О.Н. Операциональные аспекты временной перспективы личности// Вопросы психологии. 2000. - №4. - С.61-72

4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959.

5. Арутюнова Н.Д. Время: модели и метафоры//Язык и мир человека. -М.: Языки русской культуры, 1999. С.687—695

6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М., 1988.

7. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики//Новое в зарубежной лингвистике, вып.XVI, Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - С.3-42

8. Аскарова А.Х. Семантические процессы в рамках лексико-семантического поля времени (на материале русского, английского, немецкого яз.): Дис. канд. филол. наук. Саратов, 1992.

9. Бабушкин А.П. "Возможные миры" в семантическом пространстве языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. - 86 с.

10. Баженов Г.А. Вопросы фразеологии в сопоставительном аспекте (на материале китайского и русского языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1999.

11. Беляевская Е.Г. Семантика слова. -М.: Высшая школа, 1987.

12. Бесшапошникова О.А. Временной и пространственный дейксис в семантике фразеологических единиц современного английского языка : Автореф. дис. канд. филол. наук. М.,1987.

13. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. -123 с.

14. Бондарева J1.M. Сопоставительный анализ окказионального трансформирования ФЕ в различных типах коммуникации (прагматический аспект): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994.

15. БочкареваТ.В. Картина времени в «Беовульфе»: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1999.

16. Бунеева H.JI. Иллокутивная сила пословиц английского языка: Сб.науч. тр./МЛУ, вып.448. М., 1999.

17. Васильева А.В. Структурно-семантическая организация словообразовательного гнезда в современном английском языке (на материале существительных единиц измерения времени): Автореф. дис. канд. филол. наук. Ленинград, 1984.

18. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры , 1999. - 780с.

19. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Приметы времени и места в идиоматике речемыслительной деятельности //Язык: система и функционирование : Сб.науч. трудов. М.: Наука, 1988, - С.54-61

20. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1990.

21. Волков Ю.Г., Поликарпов B.C. Темпоральное измерение// Человек: Энциклопедический словарь. -М.: Гардарики, 2000. С.452—475

22. Волосевич С.П. Замена компонентов фразеологических единиц в аспекте номинации и коммуникации (на материале современного английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1989.

23. Волянская И.В. Лексико-семантические особенности существительных, обозначающих единицы измерения времени в английском и русском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М„ 1973.

24. Гак В.Г Сопоставительная лексикология. М.: Межд. отношения, 1977.

25. Гак В.Г. Пространство времени//Логический анализ языка. Язык и время /Отв. ред. Н.Д.Арутюнова, Т.Е.Янко. М.: Индрик, 1997, -С.122-130

26. Гарская Л.В. Структурно-семантическое исследование группы английских существительных, обозначающих части суток и времена года в сопоставлении с русским языком: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1976.

27. ЗГГачев Г.Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и Славянством. М.: Раритет, 1997. - 680 с.

28. Гилева Е.П. Когнитивные основы неграмматической представленности концепта времени: Автореф. дис. канд. филол. наук. Барнаул, 2002.

29. Глызина В.Е. Временная семантика имени существительного в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. Иркутск, 1999.

30. Гольдберг В.Б. Типология структурных связей, организующих лексико-семантическое поле (на примере поля «жизнь-смерть» в русском и английском языке): Автореф. дис. канд. филол. наук. -Воронеж, 1984.

31. Грайс Г.П. Логика и речевое общейие//Новое в зарубежной лингвистике, вып.XVI, Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - С.217-237

32. Грицанов А.А. Пространство и время//Всемирная энциклопедия: Философия/ Главн. научн. ред. и сост. А.А.Грицанов. М.: ACT, Мн.:Харвест, Современный литератор, 2001. - 838 с.

33. Денисенко В.Н. Семантическое поле «изменение» в русской языковой картине мира: Структурный, функциональный, когнитивный аспекты : Автореф, дис. д-ра филол. наук. М., 2005.

34. Денисенко В.Н. Семантическое поле как функция //Научн. доклады высшей школы. Филологические науки. 2002. - №4. - С.44-52

35. Дмитриева О.А. Функционирование и развитие устойчивых словесных комплексов, имеющих в своем составе компоненты -имена родства, в языке новоанглийского периода (16-20 вв): Дис. канд. филол. наук. М., 1984.

36. Дмитрюк С.В. Этнокультурная специфика образа времени в языковом сознании русских, казахов и англичан: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2001.

37. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом// Вопросы языкознания. 1996. - №1. - С. 71—93

38. Емельянова Л.Л. Типы и функции графона в английской художественной речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1977.

39. Ермаков А.И. Проблема соотношения лексических и фразеологических единиц при выражении значений мгновенного времени (русск., англ., испанск., франц. яз): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1991.

40. Жабицкая Н.Л. Историко-семасиологическое исследование существительных, выражающих понятие «время» в английском языке : Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1974.

41. Жюлиа Д. Время// Философский словарь. М.: Международные отношения, 2000.-С.71-73

42. Захарова М.А. Стратегия речевого использования образных фразеологизмов английского языка (на материале ФЕ спространственной структурой): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М„ 1999.

43. Зинченко В.П. Время-действующее лицо// Вопросы психологии. -2001. -№6. -С.36-54

44. Иванова Ю.А. Категория мифологическоговремни в современном романе-мифе (на примере романа Д.Джойса «Улисс»): Автореф. дис. канд. филол. наук. Спб., 2002.

45. Кабанова Н.М. Основы идеографического описания фразеологии // Проблемы фразеологической семантики. Спб.: Изд-во Спб. ун-та, 1996.- С.107-115

46. Каверина О.Н. Семантическое поле «погода» в современном английском языке (на материале существительных): Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1984.

47. Кадзи С., Хама Н., Райе Д. Эти странные японцы. Пер. с англ. -М.: Эгмонт Россия Лтд., 2000. 72 с.

48. Каплуненко A.M. Историко-функциональный аспект идиоматики (на материале фразеологии английского языка): Автореф. дис. д-ра филол. наук. -М., 1992.

49. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. -355с.

50. Кобозева Н.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры//Вестник МГУ. Филология. 2001. - №6. - С. 132-149

51. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Едиториал УРСС, 2004.-352 с.

52. Коновал Е.А. Особенности функционирования идиоматики английского языка начала и конца XX века (на материале английской художественной литературы): Автореф. дис. канд. филол. наук. Москва, 2003.

53. Косицына И.Б. Лексико-семантическое поле «положительные эмоции» в английском языке: Текстоцентрический подход: Автореф. дис. канд. филол. наук. Москва, 2004.

54. Кравченко А.В. Когнитивные структуры пространства и времени в естественном языке// Известия РАН. Сер. лит. и яз. 1996. - №3.1. Т.55.- С.3-24

55. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

56. Красухин К.Г. Три модели индоевропейского времени на материале лексики и грамматики//Логический анализ языка. Язык и время/Отв. ред. Н.Д.Арутюнова, Т.Е.Янко. М.: Индрик, 1997, - С.63-77

57. Круглова Н.П. Значение слова и его употребление в разных функциональных стилях (на материале слов time и money): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1973.

58. Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус//Известия РАН. Сер. лит. и яз. 1994. - №2. Т.53,- С.3-15

59. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1996-381 с.

60. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. Опыт систематизированного описания. М.: Изд-во Международные отношения, 1972.

61. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику/под. ред. В.А.Звегинцева. М.: Прогресс, 1978.

62. Лакейн А. Искусство успевать. Пер. с англ. М.: Фаир, 1996. 240с.

63. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов//! 1овое в зарубежной лингвистике, вып.XXIII, Когнитивные аспекты языка. -М.: Прогресс, 1988. С. 12-15

64. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем//Язык и моделирование социального взаимодействия/под ред. В.М.Сергеева и П.Б.Паршина. -М.: Прогресс, 1987. С.126-172

65. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Пер. с англ./ под ред. и с предисл. А.Н.Баранова. -М.: Едиториал УРСС, 2004.-256 с.

66. Леонтович О.А. Проблемы внутренней формы фразеологических единиц (на мат. глагольных фразеологизмов английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1987.

67. Логический анализ языка. Язык и время /Отв. ред. Н.Д.Арутюнова, Т.Е.Янко.-М.: Индрик, 1997.

68. Лосев А.Ф. Очерки античного символизма и мифологии. М.: Мысль, 1993.

69. Луцковская С.Д. Представление о времени в опыте дошкольников // Вопросы психологии. 2000. - №4. - С. 19-28

70. Лысухин И.М. Лексико-семантические средства выражения образа пространства и времени в тексте англ. рассказов: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ленинград, 1989.

71. Майол Э. Милстед Д. Эти странные англичане. М.:Эгмонт Россия Лтд., 2001.-72 с.

72. Малыгин В.Т. Австрийская фразеология в социокультурном аспекте: Автореф. дис. д-ра филол. наук. -Спб., 1999.

73. Матешвили О.М. Структурно-семантические параметры вариантных фразеологизмов английского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тбилиси, 1975.

74. Медведева Т.В. Фразеологическая активность существительного в современном английском языке : Дис. канд. филол. наук. М., 1990.

75. Месхишвили Н.В. Экспрессивные средства письменной коммуникации (на материале русской, английской и американской рекламы): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1990.

76. Милехина В.И. К типологии фразеомоделей (на материале сочинительных парных сочетаний немецкого и русского языков): Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1974.

77. Миллер Е.Н. Природа лексической и фразеологической антонимии . Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 1990. -207 с.

78. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке). М., 1977.

79. Моуди Р. Жизнь после жизни. Документальный роман. -М.: Перспектива, 1991.

80. Набирухина А.В. Лексико-семантическое поле «pleasure» в современном английском языке : Автореф. дис. канд. филол. наук. -Ленинград, 1990.

81. Никитина Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря //Вопросы языкознания. 1995. - №2. - С. 68—82

82. Никулина Е.А. Терминологизмы как результат взаимодействия и взаимовлияния терминологии и фразеологии современного английского языка : Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 2005.

83. Островская Т.Р. Повтор фразеологических единиц как средство интеграции сверхфразовых единств (на мат. художественных произведений английских и американских авторов): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1996.

84. Пеетерс А.В. Понятия пространства и времени в португальской фразеологии (к вопросу о языковой картине мира): Дис. канд. филол. наук. М., 1997.

85. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише). М.: Наука, 1970.

86. Петрова Н. Согласование линейного и циклического времени в жизни современного человека//Пространство и время: физическое, психологическое, мифологическое/II Междунар. конференция 30-31 мая 2003. М.

87. Пигалев А.И. Время культуры//Культурология. XX век. Словарь./под ред.А.Я.Левит. Спб.: Университетская книга, 1997. -С. 80—85

88. Пименова М.А. Стилистическая инверсия в сфере фразеологии совр. английского языка Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1990

89. Плахотнюк Л.А. Мифопоэтическая символика слов со значением «время» на материале древне-английского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1996.

90. Плохих В.В. Инженерная психология. Временной параметр антиципации в процессе слежения за движущимся объектом//Психологический журнал. 2002. - Т.23 №2. - С.47-55

91. Попова З.Д. Полевые структуры в системе языка. Воронеж, 1989.

92. Попович В.В., Москвин В.А. особенности психологического времени при хроническом алкоголизме// Вопросы психологии. -2002.-№3.-С.68-79

93. ЮО.Редин П.А. Фразеологизмы с пространственным и временным значением в современном украинском языке: Дис. канд. филол. наук. Харьков, 1989.

94. Ю1.Рыжкина Е.В. Фразеологическая окказиональность в английском языке: когнитивно-коммуникативные аспекты: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2003.

95. Сарина З.М. Прагматические основания функционирования повтора вразличных речевых формах (в англоязычном художественном тексте):

96. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1999.

97. ЮЗ.Сивохина Н.Г. Морфолого-семантические средства выражения категорий времени и пространства и их стилистическая значимость в тексте (на материале англ. и амер. худ. лит.): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1982.

98. КМ.Сидякова Н.М. Компаративные фразеологические единицы типа (as) + прилагательное + as + существительное в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук, М., 1967.

99. Скаличка В. Ассиметричный дуализм языковых единиц//Пражский лингвистический кружок/под ред. Н.А.Кондрашова. М.: Прогресс, 1967.

100. Юб.Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. -М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956.

101. Соколов В.В. Средневековая философия. М.: УРСС, 2001.

102. Ю8.Спицына Ю.В. Актуализация временных и пространственных значений в художественном тексте: На материале произведений Т. С. Элиота и англоязычных романов В. Набокова: Автореф. дис. канд. филол. наук. Спб., 2001.

103. Стебелькова Н.А. Варьирование и структурно-семантические аспекты тождества фразеологических единиц (на материале глагольных фразеологизмов современного английского языка): Дис. канд. филол. наук. М., 1979.

104. Ю.Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975.

105. П.Степанов Ю.С. Мир. Время//Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа. Языки русской культуры, 1997.-С. 171-188

106. Столбунова С.В. Фразеологические единицы со значением времени в современном русском языке :Дис. канд. филол. наук. Тула, 1985.

107. Стопочева-Мойер А.Ю. Время в контексте языка и культуры: минимальные единицы членения (на материале англ.яз.): Дис. канд. филол. наук. М., 2000.

108. Стыцына С.Х. К вопросу о стилистическом использовании фразеологических единиц в целях сатиры и юмора (на материале произведений Д.Свифта)/Труды Мое. инст-та иностр.яз.им. М.Тореза, вып.70. 1972. - С. 141-148

109. Тань Аошуан О модели времени в китайской языковой картине мира //Логический анализ языка. Язык и время /Отв. ред. Н.Д.Арутюнова, Т.Е.Янко. М.: Индрик, 1997. - С. 96-106

110. Тарвердян А.Ш. Лингво-стилистические особенности вклинивания как приема обновления фразеологических единиц (на материале английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1985.

111. Телия В.Н. Русская фразеология. М.: Языки русск. культуры, 1998.- 284 с.

112. Теплов Б.М. Психология музыкальных способностей. М: Изд-во АПН РСФСР, 1947.

113. Топорова Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. М., 1994.

114. Трубников Н.Н. О смысле жизни и смерти. М.: Росспэн, 1996. -382 с.

115. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное (на материале англ.яз.). М.: Высшая школа, 1979. -218 с.

116. Турапина М.В. Фразеотематическое поле английской соматической фразеологии в диахроническом аспекте: Дис. канд. филол. наук. -М, 1986.

117. Ш.Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку//Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1960. С.135-168

118. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. М: Изд-во АН СССР, 1962. -267 с.

119. Уфимцева А.А. Теории "семантического поля" и возможность их применения при изучении словарного состава языка//Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961. -С. 30-63

120. Федорова Т.В. Особенности функционирования и интонационного оформления английских зооморфных пословиц и поговорок (на материале интонационного анализа диалогической речи): Автореф. дис. канд. филол. наук. Иваново, 2001.

121. Федуленкова Т.Н. Английская фразеология. Курс лекций. -Архангельск, 2000.

122. Филипенко Т.В. Внутренняя форма значения идиом в сопоставительном аспекте (на мат. нем. и русск.яз): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2002.

123. Ш.Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания//Новое в зарубежной лингвистике, вып.XXIII, Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988,-С.52-92

124. Ш.Фресс П. Приспособление человека к времени//Вопросы психологии. 1961. - №1. - С.43-56

125. Цуканов Б.И. Анализ ошибки восприятия длительности//Вопросы психологии. 1985. - №3. - С. 149-153

126. Ш.Чемерис И.Б. Английская лингвистическая терминология (становление и эволюция): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1999.

127. Черная А.И. Семантико-стилистические особенности английских фразеологических единиц со значением движения-перемещения: Дис. канд. филол. наук. -М., 1974.

128. Пб.Чупрына О.Г. Представление о времени в древнем языке и сознании. М.: Прометей, 2000. - 150 с.

129. Чупрына О.Г. Семасиологическое исследование темпоральной лексики древнеанглийского языка: Автореф. дис. д-ра филол. наук. -М., 2001.

130. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. -Ленинград, 1974.-428 с.

131. Элькин Д.Г. Восприятие времени. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1962.

132. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова// Вопросы языкознания. 1998. - №3. - С. 43—73

133. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. - 344 с.

134. Aijmer К. Conversational Routines in English. London: Longman, 1996.

135. Altenberg B. On the Phraseology of Spoken English: The evidence of recurrent word-combinations.// Phraseology: Theory, analysis, and applications, ed. by A.P. Cowie, 101-124. Oxford: Clarendon Press, 1998.

136. Cacciari C. and Tabossi P. (eds.) Idioms: Processing, structure, and interpretation. Hillsdale: Erlbaum, 1993.

137. Chafe W. Idiomaticity as an Anomaly in the Chomskyan Paradigm. // Foundations of Language 4. 109-27. 1968.

138. Cohen J. Time in Psychology .//Time in Science and Philosophy. Prague, 1971.

139. Coulmas F. On the Sociolinguistic Relevance of Routine Formulae.//Journal of Pragmatics 3. 239-66. 1979.

140. Cowie A. P. Phraseology: Theory, analysis, and applications. Oxford: Clarendon Press, 1998.

141. Dombrovsky J. Time and Etymology: the category of time reflected in IE etymologies//Studia Slavica Hungaricae, 1979.

142. Everaert M. and Kuiper K. Theory and Data in Idiom Research. http.7/humanities.uchicago.edu/humanities/c1s/conf 1996.

143. Fernando Ch. Idioms and Idiomaticity. Oxford: Oxford University Press, 1996.

144. Fillmore Ch., Kay P. and O'Connor M.C. Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions.// Language 64. 501-538. 1988.

145. Fraser B. Idioms Within a Transformational Grammar.// Foundations of Language 6. 22-42. 1970.

146. Fromkin V. and Rodman R. An Introduction to Language. Harcourt Brace College Publishers, USA, 1998.

147. Gibbs R.W. What Do Idioms Really Mean?//Journal of Memory and Language 31. 485-506. 1992.

148. Gibbs R.W. The Poetics of Mind. Figurative Thought, Language, and Understanding. Cambridge University Press, 1994.

149. Rosemarie Gl. The Stylistic Potential of Phraseological Units in the Light of Genre Analysis.//Phraseology: Theory, analysis, and applications, ed. by A.P. Cowie, 125-144. Oxford: Clarendon Press, 1998.

150. Gumpel L. The Structure of Idioms: A phenomenological approach.// Semiotica 12. 1-40. 1974.

151. Gurvitch G. The Spectrum of Social Time. Dortrecht, 1964.

152. Jaeger L. The Nature of Idioms: A systematic approach. New York: Lang., 1999.

153. Jespersen 0. Growth and Structure of the English Language. Basil Blackwell Oxford, 1943.

154. K6vecses Z., Szabo P. Idioms: A view from cognitive semantics.// Applied Linguistics 17. 326-55. 1996.

155. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1980.

156. Lakoff G., Turner M. More Than Cool Reason: A field guide to poetic metaphor. Chicago: Chicago University Press, 1989.

157. Lyons J. Linguistic Semantics. An Introduction. Cambridge University Press, 1995.

158. Makkai A. Idiom Structure in English. The Hague: Mouton, 1972.

159. McGlone M.S. Semantic Productivity and Idiom Comprehension.// Discourse Processes 17. 167-90. 1994.

160. Melcuk I. Collocations and Lexical Functions.// Phraseology: Theory, analysis, and applications, ed. by A.P. Cowie, 23-54. Oxford: Clarendon Press, 1998.

161. Miall A. Xenophobe's Guide to the English. Ravette Books, Lnd., 1993.

162. Mieder W. Proverbs are Never out of Season: popular wisdom in the modern age. New York: Oxford University Press, 1993.

163. Moon R. The Analysis of Fixed Expressions in Text.// Advances in written discourse analysis, ed. by R.M. Coulthard, London: Routledge. 117-35. 1994.

164. Moon R. Frequencies and Forms of Phrasal Lexemes in English.// Phraseology: Theory, analysis, and applications, ed. by A.P. Cowie, 79100. Oxford: Clarendon Press, 1998.m.Nunberg G., Sag I.A., Wasow T. Idioms.// Language 70. 491-538. 1994.

165. Perceiving Time. A Psychological Investigation with Men and Women. New York, 1976.

166. Pulman S. The Recognition and Interpretation of Idioms.// Idioms: Processing, structure, and interpretation, ed. by C. Cacciari and P. Tabossi, 249-70. Hillsdale: Erlbaum, 1993.

167. Schenk A. The Syntactic Behaviour of Idioms.// Idioms: Structural and Psychological Perspectives, ed. by Everaert M. van der Linden E.J., Schenk A. and Schreuder R., Hillsdale: Erlbaum, 253-71. 1995.

168. Sorokin P., Merton R. Social Time: a Methodological and Functional Analysis. New York, 1993.

169. Strassler J. Idioms in English: A pragmatic analysis. Tubingen: Narr., 1982.

170. Taking Our Time: Feminist Perspectives on Temporality. Oxford, 1989.

171. Time in Science and Philosophy. Prague, 1971.

172. Whithrow G.J. What is Time. London, 1972.

173. Wierzbicka A. Boys Will Be Boys: 'Radical Semantics' vs. 'Radical Pragmatics'. //Language 63. 95-114. 1987.

174. ZUO Biao Lines and Circles, West and East. Some Philosophical and Linguistic Differences between Western and Chinese Cultures.// English Today 67, Vol. 17, No 3. 3-8. 2001.

175. Список использованных словарей и справочников.

176. Краткая философская энциклопедия. -М.: Прогресс, 1994 КФЭ.

177. Краткий психологический словарь / под ред.А.В.Петровского и М.Г.Ярошевского. -М.: Изд-во политической литературы, 1985 КПС.

178. Новый иллюстрированный энциклопедический словарь /Ред. кол.: В.И.Бородулин, А.П.Горкин, А.А.Гусев, Н.М.Ланда и др. М.: Большая Российская энцикл., 2000. НИЭС.

179. Баранов О.С. Идеографический словарь русского языка. М.: Этс, 1995.

180. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь в 2-х томах. М.: Советская Энциклопедия, 1967. |AP<t>Ci.

181. Кунин А.В.Большой англо-русский фразеологический словарь. М.: Живой язык, 1998. АРФС|

182. Лубенская С.И. Русско-английский фразеологический словарь. М.: Языки русской культуры, 1997.

183. Маковский М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. Слово в зеркале человеческой культуры. М.: Диалог, 2000.

184. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М.: Гуманитарный издательск. центр ВЛАДОС, 1996.

185. Морковкин В.В. Лексическая основа русского языка. Комплексный учебный словарь. М.: Русский язык, 1984 .

186. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский Язык, 1985.

187. Райдаут Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц и поговорок. Спб. : Лань, 1997.

188. Рум Адриан Р.У. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. -2-е изд., -М.: Русский язык, 2000.

189. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.

190. Уитфорд Г.К. Американские Идиомы, М.: «Зэст», 1994.

191. Хошовская Б. Идиоматические выражения в деловом английском языке. Спб: Лань, 1997.

192. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

193. Brewer's Dictionary of Phrase and Fable. Harper and Row Publishers, NY, 1981.

194. Cambridge International dictionary of Idioms, 1998. CIDI|

195. Collins Cobuild English Dictionary, 1995. CCED|21 .Collins V.H. A Book of English Proverbs with origins and explanations. Longman, 1963. BEP|

196. Collins V.H. A Second Book of English idioms, Longman, 1958.

197. Curry D. Illustrated Idioms. English Language Programs Division Washington, 1989.

198. Dictionary of American Slang by H.Wentworth and S.B.Flexner. Thomas Y. Crowell Company, NY, 1967. DAS.

199. Dictionary of language and linguistics. Hartmann R.R.K. and F.C.Stork/Applied science publishers LTD London, 1973. Hartmann.

200. Dictionary of Symbols. Lnd., 1984.

201. Dictionary of Symbols/ by Tom Chetwynd Aquarian/Thorsons An Imprint of Harper Collins Publishers. Lnd., 1993.

202. Funk and Wagnalls Standard Desk Dictionary, 1977, NY. |SDD.

203. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. OUP, 1974. ALD.

204. Kenkyusha Dictionary of Current English Idioms/ Ed. by Sanki Ichikawa. Tokyo, 1969. Kenk.

205. Longman Dictionary of English Idioms. Longman Group Limited, Harlow and London, 1979. LDEI.

206. Longman Idioms Dictionary, GB, 2000. LID.

207. Longman Idioms Dictionary. Addison Wesley Longman Limited, third impr., 2000. LID.

208. Manser M.H. A Dictionary of Contemporary Idioms. Pan Books, London Sydney, in association with the Macmillan Press, 1983.

209. Modern Proverbs and Proverbial Sayings by B.J.Whiting. Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts and London, England, 1989. (Whiting.

210. Nevins Ann and Dan From the horse's mouth. Prentice-Hall, Inc., Englewood Cliffs. New Jersey, 1977.

211. New Webster's dictionary and Roget's Thesaurus, New York, Book Essentials, Inc., 1992.

212. Oxford Dictionary of English Idioms/ A.P.Cowie, R.Mackin, I.R.McCaig. Oxford University Press, 1993. ODEI.

213. Partridge E. A Dictionary of Catch Phrases, 1986.

214. Partridge E. A Dictionary of slang and unconventional English in two volumes. London, Routledge and Kegan Paul Ltd, 1961.

215. Random House Dictionary of Popular Proverbs and Sayings/ by Gregory Titehnan. NY,1996.|TiteIman|

216. Rogers J. The Dictionary of Cliches. Facts On File Publications, New York, New York Oxford, England, 1985.

217. Roget P.M. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. London, Penguin Books, 1977.

218. Seidl J. English Idioms and how to use them. Oxford, 1978. S/McM.

219. The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer. Copyright © 1997 by The Christine Ammer 1992 Trust. Published by Houghton Mifflin Company. AHDI.

220. The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition Copyright © 2000 by Houghton Mifflin Company. Published by Houghton Mifflin Company. AHDEL.

221. The facts on file dictionary of proverbs/ compiled by R.Fergusson, NY, 1983. Fergusson.

222. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs/ ed. by J. A. Simpson, OUP, 1982. CODP.

223. The Oxford Dictionary of English Proverbs/ revised by F.P.Wilson; Oxford, The Clarendon Press, 1970. ODEP|

224. The Oxford English Dictionary in 12 volumes. 1933. OED|

225. Webster's Desk Dictionary of the English Language. NY, Portland House, 1990.

226. Wood F.T. and Hill R. Dictionary of English Colloquial Idioms. GB, 1979. DEC 11

227. Worrall A.J. English Idioms for Foreign Students With Exercises. Longman, 1944. EIFS|

228. WordNet ® 2.0, © 2003 Princeton University Wordnet.

229. Список источников в художественной литературе.

230. Albee Е. "Who's Afraid of Virginia Woolf?" A Pocket Cardinal Edition, NY, 1962; 242 p.

231. Amis K. "Lucky Jim" Victor Gollancz Ltd, Lnd, 1956; 256 p.

232. Bach R. "Jonathan Livingstone Seagull" HarperCollins Publishers 1994; Copyright 1970; 93p.

233. Beaumont A. "Secret Whispers" Harlequin Books, USA, 1991; 188 p.

234. Boyd W. "A Good Man in Africa" Penguin Books UK, 1981; 341 p.

235. Boyd W. "On the Yankee Station" Penguin Books, Lnd, 1988; 226p.

236. Bradbury R. "Short Stories" Raduga Publishers, Moscow, 2000; 287p.

237. Britt K. "Island for Dreams" Harlequin Books, USA, 1980; 191 p.

238. Cheever J. "The Enormous Radio and Other Stories" Harper Colophon Books, NY, 1965; 280p.

239. O.Christie A. "At Bertram's Hotel" Collins, Lnd., 1981; 192p.1. .Christie A. "Third Girl" Pocket books, NY, 1966; 218 p.

240. Clark A. "Rendezvous with Rama" Pan Books, Lnd and Sydney, 1978; 252p.

241. Dick Ph. "A Scanner Darkly" 1977; 252 p.

242. Drabble M. "The Garrick Year" Penguin Books Ltd., Harmondsworth, Middlesex, England, 1966; 172p.

243. Drabble M. "The Millstone" Penguin Books, GB, 1978; 172p.

244. Evanovich J. "Hot Six. A Stephanie Plum Novel" Pan Books, UK, 2001;324 p.

245. Fielding H. "Bridget Jones. The Edge of Reason" Picador, UK, 1999; 422 p.

246. Fowles J. "The French Lieutenant's Woman" Panther Books, GB, 1970; 399 p.

247. Golding W. "Lord of the Flies" Faber and Faber Ltd., Lnd, 1962; 264p.

248. Golding W. "The Pyramid" Faber and Faber, Lnd, 1966; 217p.21."Great Action Stories" ed. by W.Kittredge and S.M.Krauzer, A Mentor Book, New American Library, 1977; 308 p.

249. Grisham J. "The Chamber" Dell Publishing, NY, 1995; 676p.

250. Grisham J. "The Runaway Jury" Island Books, NY, 1996; 550p.

251. Huxley A. "Collected Short Stories" NY, Harper and Brothers Publishers, 1957; 397p.

252. Krantz J. "Princess Daisy" Bantam Books Toronto-NY-Lnd-Sydney, 1983;494p.

253. Le Carre J. "The Russia House" Bantam Books, USA, 1990; 431 p.

254. Le Guin U. "A Wizard of Earthsea" A Bantam Book, USA, 1977; Copyright 1968; 138

255. Le Guin U. "The Wind's Twelve Quarters" Vol.2 Panther Granada Publishing, GB, 1978; 138 p.

256. Kerouac J. "On The Road" The Viking Press, NY, 1959; 178 p.

257. Lee H. "To Kill a Mockingbird" Penguin Books, GB, 1963; 285p. 31 .Leonard E. "Maximum Bob" A Dell Book, NY, 1992; 326p.

258. Lott T. "White City Blue" Penguin Books, GB6 1999; 279 p.

259. Murdoch 1. "A Severed Head" Penguin Books, GB, 1964; Copyright 1961; 205p.

260. O'Brien E. "August Is a Wicked Month" Penguin Books, GB, 1967;

261. Copyright 1965; 168p. 35.0'Hara J. "The Lockwood Concern" Popular Library, NY, 1967; 445p.

262. Perkins E. "The New Girl" Picador, UK, 2001; 261 p.

263. Rowling J.K "Harry Potter and the Goblet of Fire" Lnd, Bloomsbury, 2000; 636p.

264. Salinger J.D. "Nine Stories" A Signet Book, New American Library, 1963;144p.

265. Shaw I. "Two Weeks in Another Town" Random House, NY, 1960; 372 p.

266. Shaw I. "The Top of the Hill" UK, 1979; 320 p.

267. Shaw I. "The Young Lions" Pan Books, Lnd. and Sydney, 1978, 541 p.

268. Sillitoe A. "Key to the Door" Progress Publishers, Moscow, 1969; 470p.

269. Simak С. "Why Call them back from Heaven?" Pan Books, Eng, 1970; 191p.

270. Susann J. "Valley of the Dolls" A Bantam Book, USA, 1967; 418p. 50.Sutcliffe W. "The Love Hexagon" Penguin Books, GB, 2000; 290p. 51.Swift Gr. "Waterland" Heinemann, Lnd, 1983; 310p.

271. Townsend S. "The Growing Pains of Adrian Mole" Lnd, Methuen, 1985;204 p.

272. Townsend S. "The Secret Diary of Adrian Mole Aged 13 3/4" GB, 1983;187 p.

273. Townsend S. "True Confessions of Adrian Mole" Lnd, Methuen, 1990;176 p.

274. Updike J. "Marry Me" Peguin Books Ltd., Harmondsworth, Middlesex, England, 1978; 252p.

275. Wilson A. "Anglo-Saxon Attitudes" Penguin Books, GB, 1968; 347p

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.