Функционально-семантические особенности языка олонхо тема диссертации и автореферата по ВАК 10.02.02, кандидат филологических наук Роббек, Лия Витальевна

Диссертация и автореферат на тему «Функционально-семантические особенности языка олонхо». disserCat — научная электронная библиотека.
Автореферат
Диссертация
Артикул: 370082
Год: 
2009
Автор научной работы: 
Роббек, Лия Витальевна
Ученая cтепень: 
кандидат филологических наук
Место защиты диссертации: 
Москва
Код cпециальности ВАК: 
10.02.02
Специальность: 
Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)
Количество cтраниц: 
179

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Роббек, Лия Витальевна

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ.

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. ЯЗЫК И СТИЛЬ ОЛОНХО - ОБРАЗЕЦ ОБРАБОТАННОЙ, ХУДОЖЕСТВЕННО-ОРГАНИЗОВАННОЙ УСТНОЙ ПОЭТИЧЕСКОЙ РЕЧИ.

1.1. Ритмико-синтаксический параллелизм - основная поэтическая форма олонхо.

1.2. Аллитерационно-ассонансная звуковая гармония в языке олонхо.

1.3. Эпитетика олонхо.

Глава И. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ОЛОНХО.

2.1. Формульность языка олонхо.

2.2. Архаизмы в олонхо.

2.3. Необычная семантика обычных слов в олонхо.

Глава III. СЛОВАРНАЯ РАЗРАБОТКА ЯЗЫКА ОЛОНХО.

3.1. Язык олонхо - как объект лексикографической разработки.

3.2. Практика перевода текстов олонхо.

3.3. Принципы и структура словаря языка олонхо.

Введение диссертации (часть автореферата) На тему "Функционально-семантические особенности языка олонхо"

На современном этапе развития якутского языкознания актуальным является широкое и масштабное исследование языка героического эпоса олонхо, т.к. он, будучи вершиной всех жанров устного народного творчества якутов, большую научную ценность представляет и в собственно лингвистическом плане. Язык и стиль олонхо определяются как «высшая форма обработанной, отшлифованной устной поэтической речи» [128, с.207], «идеал нормы, воспринимающийся как высшее проявление народного красноречия, народной языковой культуры» [128, с.229].

Актуальность темы исследования определяется недостаточной изученностью языка якутского фольклора в широком монографическом плане, а также неразработанностью вопросов лексикографического представления фольклорного слова. Между тем, исследователи считают, что подобная работа, если будет развернута масштабно и последовательно, была бы весьма полезна в решении многих вопросов языка, литературы и фольклора якутского народа [133, с.40]. Язык олонхо представляет особый интерес в этом направлении, являясь «благодатным объектом для исследования поэтики эпической поэзии и разноплановых лингвистических разысканий» [127, с.5].

Целью исследования является выявление и описание функционально-семантических особенностей фольклорного слова на материале текста олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» К.Г.Оросина (1947).

В связи с указанной целью в диссертации ставятся и решаются следующие задачи:

1) выявить функциональное значение комплекса художественно-изобразительных средств олонхо в создании особой суггестивности фольклорного слова в эпическом тексте;

2) раскрыть особую коннотативную семантику ключевых слов олонхо;

3) разработать модель словаря языка олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» К.Г.Оросина.

Выбор в качестве объекта исследования текста олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» К.Г.Оросина, изданного в Санкт-Петербурге в 1907 г., впоследствии переизданного в г. Якутске в 1947 г. объясняется тем, что данное олонхо - считается одним, из классических вариантов существующих текстов якутского эпоса.

Предметом исследования является комплексное описание языка героического эпоса олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» (вариант К.Г.Оросина), в частности, функционально-семантических особенностей лексики вышеназванного олонхо.

Методологической основой для исследования послужило понимание языка олонхо как особой формы национального языка, которая сохранилась в эпических текстах древности. Именно поэтому для его изучения, больше всего подходят методы лингвистической текстологии и лексикографического исследования. В диссертации используются лексико-функционалъный метод, метод сплошной выборки при первоначальном сборе материала из источника, контекстного анализа для^ установления семантической структуры ключевых слов эпоса, методы анализа словарных дефиниций, анкетирования, опроса, интерпретации, сопоставления, обобщения, типологизации и статистический метод.

Теоретической основой диссертационного исследования являются основные принципы лингвофольклористической теории курского ученого А.Т.Хроленко и его школы [157-159]; проекты словаря языка русского фольклора, предложенные С.Е.Никитиной [92-93], М.А.Бобуновой [17-18], И.С.Климас [67] и Б.Х.Тодаевой [144], исследовавшей язык калмыцкого эпоса «Джангар» в лексикографическом аспекте; а также труды якутского языковеда П.А.Слепцова [126-133].

Изучение сложной природы возникновения; бытования и развития фольклорных произведений находит отражение в теоретических работах выдающихся исследователей языка русского фольклора А.Н.Веселовского,

Е.М.Мелетинского, В.П.Аникина, В.И.Чичерова, В.Е.Гусева, А.А.Горелова, С.И.Азбелова, Ю.И.Смирнова, а также Л.И.Ереминой, А.Е.Астафьевой и др.

Эпос тюркоязычных и монгольских народов исследовали В.М.Жирмунский, С.Ю.Неклюдов, А.Ш.Кичиков, М.И.Тулохонов, А.Б.Соктоев, С.Д.Чагдуров, Б.Я.Владимирцов, Н.А.Дыренкова, С.А.Козин, Х.Г.Короглы, Г.И.Михайлов, Г.Д.Санжеев, а также М.А.Кумахов и З.Ю.Кумахова, осуществившие цикл исследований языка адыгского фольклора и др.

Разработка отдельных вопросов, касающихся отличительных особенностей языка фольклорных произведений, особой фольклорной среды и функционирования слова в этой среде была отражена в трудах российских фольклористов Проппа В.Я., Богатырева П.Г., Гацака В.М., Кравцова Н.И., Путилова Б.Н., Оссовецкого И.А., Селиванова Ф.М., Чистова К.В. и др. Среди них особо выделяем работы Никитиной С.Е. [92-94], Хроленко А.Т. [157-159], Бобуновой М.А. [17-18], Климас Е.С. [67], Артеменко Е.Б. [6-7], в которых описывается особая1 семантика фольклорного слова и дается теоретическое обоснование некоторых вопросов разработки словаря языка русского фольклора.

Об актуальности и перспективности изучения языка якутского фольклора, в частности, языка героического эпоса олонхо, неоднократно писал в своих работах якутский языковед П.А.Слепцов: «Широкое изучение языка якутского фольклора, особенно олонхо, дело весьма актуальное и, можно надеяться, ближайшего будущего» [127, с.6]. Статьи и монографии П.А.Слепцова, в которых проблемы изучения языка якутского фольклора рассматриваются в логической связи с вопросами современного литературного якутского языка, являются для нашего исследования основополагающими.

Материалом исследования в диссертационной работе послужил весь корпус текста олонхо К.Г.Оросина с привлечением текстов других олонхо (например, «Нюргун Боотур Стремительный» П.А.Ойунского, «Строптивый Кулун Куллустуур»). Лексика данного олонхо, легшая в основу диссертационного анализа, производилась путем сплошной'выборки из текста вышеуказанного эпоса.

Научная новизна: В диссертационном исследовании впервые на якутском материале рассмотрены функционально-семантические особенности языка эпического произведения во всей своей системности. Языковые особенности якутского эпоса были оценены и выделены как особая система, взаимно организованная и целостная. Выявлено, что язык олонхо имеет достаточно четкую общую структуру, которая может быть описана как лексикографическим, так и лексическим способами. Наибольшую ценность в исследовании, на наш взгляд, представляет предложенная в якутском языкознании впервые лексикографическая разработка языка героического эпоса народа саха - олонхо.

Теоретическая и практическая значимость работы ' заключается в том, что основные положения и выводы диссертации будут иметь значение при дальнейшем углубленном изучении языка героического эпоса олонхо; дальнейшей- разработке вопросов литературного языка; в творческом использовании всего богатства художественно-изобразительных средств.языка фольклора художественной литературой, средствами массовой информации и т.д.; при разработке вопросов' якутской лексикографии, лексикологии; создании учебных пособий для школ, ВУЗов республики; установлении связей между героическим эпосом олонхо и якутским литературоведением; а также при переводе фольклорных произведений на другой язык, в частности, при переводе якутского текста олонхо.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. Язык олонхо - это особая целостная система, которая создается в результате тесного взаимопроникновения и взаимной обусловленности лексико-семантического своеобразия эпического языка и всего комплекса художественно-изобразительных средств эпоса.

2. Функционально-структурная особенность системы художественно-изобразительных средств якутского эпоса построена на фундаментальных закономерностях этнического языка, таких, как закон сингармонизма и агглютинация.

3. В фольклорном слове амплитуда колебания семантической широты расширяется за счет коннотации, в результате чего в структуре устно-поэтического слова появляется особое значение, отличающееся от литературного.

4. Возникновение новых оттенков и нюансов поэтического слова в языке олонхо определяется индивидуальным авторским «переосмыслением» коннотативных возможностей художественного слова. С этой точки зрения, необычная семантика обычных слов в олонхо — явление нормативного характера, призванное усилению семантической значимости высказывания языка олонхо, к выразительности поэтической речи.

5. Язык олонхо с лексикографической точки зрения представляет собой лингвистическое явление, которое требует глубокого знания сущности всех закономерностей и правил построения системы эпического языка. Определенную сложность при лексикографическом представлении составляет то, что язык олонхо можно расценивать как своеобразный культурно-лингвистический код, требующий правильного понимания и расшифровки всего богатства лексико-семантической структуры языка якутского эпоса.

Апробация результатов работы — основные положения и результаты диссертации изложены в виде докладов на республиканских, общероссийских и международных научно-практических конференциях в 2006-2009 гг.

Структуру работы предопределила логика исследования тесно взаимосвязанных объектов - лексико-семантических особенностей языка олонхо и художественной формы народного эпоса, нуждающихся в разграниченном, но целостном рассмотрении. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения (проекта словаря языка олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» К.Г.Оросина).

Заключение диссертации по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)", Роббек, Лия Витальевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Язык олонхо представляет собой своеобразную форму национального языка, построенную по механизмам своей внутренней структуры и строго канонизирующую всю систему лексико-семантической базы эпоса. Основное ядро языка якутского < героического эпоса олонхо охарактеризована нами как глубоко формульная, периодически повторяющаяся-комплексная целостность, образованная усилиями сказителей-олонхосутов в процессе творческого вдохновения, и отточенная ими на протяжении нескольких тысячелетий.

Основная проблема диссертационного исследования - своеобразие лексико-семантических особенностей языка олонхо — рассмотрена в трех аспектах. С одной стороны, язык, эпического произведения якутского народа проанализирована как особая целостная система, имеющая собственный круг художественно-изобразительных средств и их особого лексического состава. С другой стороны, выявлено, как фольклорное слово приобретает особую коннотацию, своеобразный суггестивный смысл, обусловленный фольклорным контекстом. В-третьих, в диссертационной работе обоснованы основные, наиболее значимые положения лексикографического представления языка героического эпоса — олонхо.

Многие вопросы, затронутые в ходе данной работы, несомненно, требуют дальнейших разработок. Однако материалы исследования функционально-семантических особенностей языка олонхо позволяют сделать некоторые выводы о системности языка героического эпоса якутского народа - олонхо.

Художественно-изобразительные средства олонхо отличаются целостностью и определенной системностью. Относительно закономерности построения ритмико-синтаксического параллелизма, а также в области аллитерационно-ассонансной звуковой гармонии нами выделено, что она основана на общих принципах народного стихосложения, базовым фундаментом которого является закон сингармонизма. В этом отношении параллелизм, как структурное образование, показывает, что сингармонизм в олонхо эволюционировал с фонетического уровня эпического языка до уровня синтаксиса. Большая роль в этом процессе отводится также агглютинативному строю якутского языка. Таким образом, комплекс художественно-изобразительных средств якутского эпоса нами определен как один из ведущих факторов, способствующих организации лингвистического механизма широко понимаемого «эпического языка» [129, с. 95].

С точки зрения лексико-семантических особенностей языка олонхо, предмет нашего исследования представляет собой явление, уходящее своими корнями вглубь народно-поэтической философии. В этом отношении особой информативностью отличаются эпические формулы. Они выступают в языке олонхо в качестве особой разновидности якутского фразеологизма, которая от традиционного отличается более высоким уровнем художественности, образности и красочности.

В лексико-семантическом аспекте в> языке олонхо наблюдается разнообразие и богатство своеобразных новых оттенков и нюансов6 значения фольклорного слова. Важной с данной точки зрения в поэтике олонхо нами признана организующая роль коннотации. В тексте анализируемого олонхо характерны формы метафорической, сравнительной и изобразительной эпитетации. Функционируют обычные слова с необычной семантикой, составляющие уникальную особенность языка олонхо. В лексике якутского эпоса отчетливо выделяются архаизмы и историзмы, составляющие около 10% всей лексической базы анализируемого текста олонхо. Выявлено, что амплитуда колебания семантической широты фольклорного слова расширяется за* счет коннотации, в результате чего в структуре устно-поэтического слова появляется- особое значение, отличающееся* от значения литературного слова.

Лексикографическая разработка языка якутского эпоса представлена пробными статьями, описывающими лексико-семантическую структуру некоторых ключевых слов анализируемого эпоса. Установлено, что на лексикографирование языка олонхо существенно влияет глубокое и системное знание сущности всех закономерностей и правил построения предмета исследования. Определенная сложность при лексикографическом представлении находится в прямой зависимости от понимания языка якутского эпоса как своеобразного культурно-лингвистического кода, требующего правильной расшифровки всего богатства своей лексико-семантической особенности.

Таким образом, язык олонхо является уникальным пластом поэтического языка якутского народа и представляет богатейшие языковые и речевые ресурсы за счет содержания в своей семантической структуре особой фольклорной коннотации. Комплексный анализ языка якутского эпоса еще раз подтверждает положение о неисчерпаемом богатстве языка устного народного творчества якутов, в частности, языка олонхо.

Дальнейшие перспективные исследования, на наш взгляд, могут быть связаны с комплексным описанием лексикографического представления языка якутского эпоса, с созданием поэтической грамматики языка якутского фольклора, в частности, языка олонхо. Комплексное изучение языка фольклора имеет существенное значение при решении как теоретических проблем, связанных с различными вопросами современного якутского литературного языка, так и прикладных проблем, относящихся, например, к фольклорной лексикографии.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Роббек, Лия Витальевна, 2009 год

1. Абрамович Г.Л. Введение в литературоведение. — М.: Просвещение, 1970. 390 с.

2. Алешина JI.B. Словари авторских новообразований в контексте современной отечественной лексикографии. — Орел: ОГУ, 2001.- 172 с.

3. Аникин В.П. Эпитет в загадках // Эпитет в русском народном творчестве.-М.: изд-во МГУ, 1980.-С. 104-119.

4. Антонов Н.К. Исследования по исторической лексике якутского языка (именные основы): Автореф. дис. . докт. филол. наук (10.665).-Якутск, 1973.-55 с.

5. Антонов Н.К. О якутско-монгольских языковых связях // Язык миф - культура народов Сибири: сб. науч. тр. - Якутск: изд-во ЯГУ, 1988.-С. 4-16.

6. Артеменко Е.Б. К вопросу об употреблении архаизмов в языке русского фольклора // Славянский сборник: сб. науч. тр. -Воронеж, 1958.-С. 127-142.

7. Артеменко Е.Б. Языковые основы сказки в их отношении к разговорной речи // Исследования по лингвофольклористике: сб. науч. тр.-Вып. 1.-Курск, 1994.-С. 23-25.

8. Астафьева Л.А. Эпитет в частушках // Эпитет в русском народном творчестве. М.: изд-во МГУ, 1980. - С. 93-103.

9. Астахова A.M. Былина. Итоги и проблемы изучения. М.-Л.: Наука, 1966.-291 с.

10. Афанасьев П.С. Саха билиППи тыла. Лексикология. -Дьокуускай: СГУ изд-та, 1996. 191 с.

11. Аханянова Н.А. Поэтический синтаксис олонхо и характер эпической эпитетации // Фольклор и современная культура: сб. науч. тр. Якутск: ЯНЦ СО РАН, 1991.-С. 120-140.

12. Аханянова НА. К вопросу о мифологической основе солярно-лунной символики в эпической традиции якутов // Язык — миф — культура народов Сибири: сб. науч. тр. — Якутск: изд-во ЯГУ, 1994. — С. 194-208.

13. Бабкин A.M. Словарь языка и язык словаря // Современная русская лексикография. Д.: Наука, 1975. - С.3-23.

14. Бакина М.А. Словотворчество // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия. — М.: Наука, 1977.-С. 78-128.

15. Барашков П.П. Аллитерационная форма стиха и ее влияние на смысловое значение некоторых слов // Труды ИЯЛИ. Вып. 1(6). — Якутск, 1959.-С. 106-111.

16. Бетлингк О.Н. О языке якутов. Н.: Наука, 1990. - 646 с.

17. Бобунова М.А. Фольклорная лексикография. Становление, теоретические и практические результаты, перспективы. — Курск: изд-во КГУ, 1994.-239 с.

18. Бобунова М.А. Проблема толкования слова в словаре языка фольклора // Исследования по лингвофольклористике. Вып. 1.,— Курск, 1994.-С. 20-23.

19. Богатырев П.Г. Язык фольклора // Вопросы языкознания. -1973.-№5.-С. 106-116.

20. Васильев Г.М. Якутское стихосложение. — Якутск: Як. кн. изд-во, 1965. 125 с.

21. Васильев Г.М. Живой родник. Якутск: Як. кн. изд-во, 1973. -302 с.

22. Васильев Г.М. Стих олонхо // Эпическое творчество народов Сибири и Дальнего Востока. Якутск: СО АН СССР, 1978. - С. 100-104.

23. Васильева А.А. Синтаксические трансформации при переводе с русского языка на якутский (на примере атрибутивных конструкций): Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.02). Якутск, 2002. - 23 с.

24. Васильева А.А. Организация переводческой деятельности в Якутии: современный этап // Проблемы родного языка в условиях глобализации и интеграции современного общества: сб. науч. ст. — Якутск: ИГИ АН РС(Я), 2007. С. 91-95.

25. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. Л.: Наука, 1940.647 с.

26. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. М.: Валент, 2006. - 445 с.

27. Габышева JI.JI. Семантические особенности слова в фольклорном тексте (на материале якутского олонхо): Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.02). М., 1986. - 19 с.

28. Габышева JI.JI. Функции числительных в мифопоэтическом тексте (на материале олонхо) // Язык миф - культура народов Сибири: сб. науч. тр. - Якутск: изд-во ЯГУ, 1988. - С. 78-93.

29. Габышева JI.JI. Семантика и структура текстов олонхо // Язык миф - культура народов Сибири: сб. науч. тр. - Якутск: изд-во ЯГУ, 1991.-С. 61-79.

30. Габышева JI.JI. Пространственно-временная лексика и цветовая метафора в текстах олонхо // Язык миф - культура народов Сибири: сб. науч. тр. - Якутск: изд-во ЯГУ, 1994. - С. 3-24.

31. Габышева JI.JI. Слово в контексте мифопоэтической картины мира (на материале языка и культуры якутов). М.: Россий. Госуд. гуманит. унив-т, 2003. - 192 с.

32. Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: изд-во МГУ, 2007.536 с.

33. Гацак В.М. Эпический певец и его текст // Текстологическое изучение эпоса. М.: Наука, 1971. - С. 7-46.

34. Гацак В.М. и др. Опыт системно-аналитического исследования исторической поэтики народных песен // Фольклор. Поэтическая система. -М.: Наука, 1977. С. 42-106.

35. Гельгардт P.P. Жанровая специфика «Словаря-справочника «Слово о полку Игореве» // Вопросы языкознания. — 1980. № 6. — С. 6575.

36. Григорьева АД. Предисловие // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия. М.: Наука, 1977.-С. 3-6.

37. Денисов П.Н. Об универсальной структуре словарной статьи // Актуальные проблемы учебной лексикографии. — М.: Русский язык, 1977.-С. 205-225.

38. Державин В.В. Нюргун Боотур Стремительный. Якутский героический эпос. Якутск: Як. кн. изд-во, 1975. - 430 с.

39. Десницкая А.В. Наддиалектные формы устной речи и их роль в истории языка. — Л.: Наука, 1970. — 99 с.

40. Дмитриев П.Н. Эпические формулы в олонхо // Эпическое творчество народов Сибири и Дальнего Востока. Якутск: СО АН СССР, 1978. - С. 118-121.

41. Дьячковская М.Н. Звуковая организация стиха и проблемы рифмы в системе якутского стихосложения (10.01.02): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Якутск, 1996. - 21 с.

42. Дьячковская М.Н. Аллитерация и рифма в якутской поэзии: проблемы эволюции и классификации. Н.: Наука, 1998. - 151 с.

43. Дьячковская М.Н. Стихообразующие элементы в произведениях якутского устно-поэтического творчества // Фольклор и современная культура: сб. науч. тр. Якутск: ЯНЦ СО РАН, 2001. - С. 140-146.

44. Евгеньева А.П. О языке фольклора // Русский язык в школе. -1939.-№4.-С. 52-56.

45. Евгеньева А.П. Очерки по языку русской устной поэзии в записях XVII-XX вв. М.-Л.: изд-во АН СССР, 1963. - 344 с.

46. Еремина В.И. Поэтический строй русской народной лирики. -Л.: Наука, 1978.- 184 с.

47. Ефимова JI.C. Лексико-семантические особенности языка хороводных песен якутов: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.02). Якутск, 2004. - 20 с.

48. Ефремов Н.Н. Олоцхо этиитин туЬунан // Саха тыла: историята, сайдыыта, проблемалара: сб. науч. тр. Дьокуускай: СГУ изд-та, 2006.-С. 83-85.

49. Ефремов Н.Н. К проблематике формульности предложений олонхо (в контексте особенностей системы, структуры якутского языка) // Олонхо в контексте эпического наследия народов мира. Якутск: ИГИ АН РС(Я), 2000. - С. 42.

50. Жирмунский В.М. Народный героический эпос. — М.-Л.: Наука, 1962.-434 с.

51. Жирмунский В.М. Ритмико-синтаксический параллелизм как основа древнетюркского народного эпического стиха // Вопросы языкознания. 1964. - № 4. - С. 3-24.

52. Жирмунский В.М. О некоторых проблемах теории тюркского народного стиха // Тюркологический сборник. М.: Наука, 1970. - С. 2942.

53. Жирмунский В.М. Г.М.Васильев. Якутское стихосложение (рецензия) // Известия АН СССР, серия литературы и языка. 1968. Т. 27. Вып. 4.-С. 160-162.

54. Жирмунский В.М. Тюркский героический эпос. — Л.: Наука, 1974.-726 с.

55. Иванов А.А. — Кюндэ Об якутском стихосложении // Якутские зарницы. 1927. - № 3. - С. 48-54.

56. Иванов С. А. Некоторые диалектические фонетические соответствия, по своему происхождению связанные с историей развития монгольского I. // Языки народов Якутии: диалектология, экспериментальная лингвистика. Якутск: ЯНЦ СО АН СССР, 1989. -С. 8-31.

57. Иванова Н.Н. Высокая и поэтическая лексика // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия. -М.: Наука, 1977.-С. 7-78.

58. Избекова Е.И. Числительные в олонхо: структура и семантика: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.02). Якутск, 2000. - 20 с.

59. Илларионов В.В. Искусство якутских олонхосутов. — Якутск: Як. кн. изд-во, 1982. 127 с.

60. Илларионов В.В. Эпические формулы и типические места в якутском эпосе // Язык миф - культура народов Сибири: сб. науч. тр. — Якутск: изд-во ЯГУ, 1988. - С. 71-78.

61. Карро Ж. Перевод якутского эпоса и его этнологический смысл // Фольклор и современная культура: сб. науч. тр. — Якутск: ЯНЦ СО РАН, 1991.-С. 6-11.

62. Карпович А.Е. О лексикографической терминологии // Современная русская лексикография. Д.: Наука, 1977. - С. 205-210.

63. Кателина JI. С. Идейно-художественные функции эпитетов в поэме И.С.Никитина «Кулак» // Поэтика искусства слова. — Воронеж: изд-во ВГУ, 1978. С. 68-75.

64. Католиев JI.K. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом ВУЗе. 2-ое изд. М.: НВИ - Тезаурус, 2001. -135 с.

65. Климас И.С. Фольклорное слово в своеобразии системных отношений // Своеобразие лексикологических категорий в языке фольклора. Курск: изд-во КГУ, 2004. - С. 120-135.

66. Колпакова Н.П. Русская народная бытовая песня. M.-JL: изд-во АН СССР, 1962. - 284 с.

67. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. — М.: ЭТС, 1999.- 192 с.

68. Копылова Н.И. Фольклорный эпитет и стиль романических баллад и поэм I трети XIX века // Поэтика искусства слова. — Воронеж: изд-во ВГУ, 1978. С. 49-58.

69. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1963. вып. 3. - С. 343.

70. Кравцов Н.И. К изучению эпитета в русской фольклористике // Эпитет в русском народном творчестве. М.: изд-во МГУ, 1980. — С. 415.

71. Круглое Ю.Г. Эпитет в свадебных причитаниях // Эпитет в русском народном творчестве. М.: изд-во МГУ, 1980. - С. 36-47.

72. Крупное В.Н. Лексикографические аспекты перевода. М.: Высшая школа, 1987. - 190 с.

73. Кудияров А.В. Художественно-стилевые традиции эпоса монгольских и тюркоязычных народов Сибири. М.: ИМЛИ РАН, 2002. -329 с.

74. Кулаковский А.Е. Правила якутского стихосложения // Сб. трудов исследований общества «Саха кэскилэ». Вып. 1. Якутск, 1945. -С. 76-79.

75. Кулаковский А.Е. Научные труды. — Якутск: Кн. изд-во, 1979. -482 с.

76. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Эпические формулы // Язык адыгского фольклора. Нартский эпос. М.: Наука, 1985. — 221 с.

77. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Вопросы изучения языка народного эпоса И Изв. АН СССР сер. литературы и языка. — 1986. — т. 45, №4.-С. 304-315.

78. Ладыгин Ю.А. Имплицитное содержание художественного текста. — СПб.: изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 1999. — 40 с.

79. Ларин Б. А. Основные принципы Словаря автобиографической трилогии М.Горького // Словоупотребление и стиль М.Горького. Л.: изд-во Ленингр. ун-та, 1962. - С. 3-11.

80. Латышев Л.К. Технология перевода. — 2-е изд-е М.: Academia, 2005.-316 с.

81. Левин Г.Г. Лексико-семантические параллели орхонско-тюркских и якутского языков (в сравнительном плане с алтайским, хакасским, тувинским языками). Н.: Наука, 2001. — 187 с.

82. Мелетинский Е.М. Происхождение героического эпоса: ранние формы и архаический памятник. — М.: изд. Вост. лит., 1963. — 462 с.

83. Мелетинский Е.М. Миф и историческая поэтика фольклора // Фольклор. Поэтическая система. М.: Наука, 1977. - С. 23-42.

84. Минъяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. -М.: Воениздат, 1980. —237 с.

85. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке). М.: изд-во МГУ, 1977.- 168 с.

86. Морковкин В.В. Об объеме и содержании понятия «теоретическая лексикография» // Вопросы языкознания. 1987. - № 6. -С. 33-42.

87. Находкина А.А. О современном состоянии переводческой деятельности в Республике Саха (Якутия) // Актуальные проблемы перевода в свете языковой политики: сб. науч. тр. — Якутск: ИГИ АН РС(Я), 2006.-С. 37-45.

88. Нелунов А.Г. Семантическая структура слова в якутском языке (лексикографический аспект) // Якутский язык: семантика, фразеология: сб. науч. ст. Якутск: ЯНЦ СО АН СССР, 1991. - С. 7-22.

89. Немченко В.Н. Основные понятия лексикологии в терминах. Учебный словарь-справочник. — Нижний Новгород: изд-во Нижегор. унта, 1994.-251 с.

90. Никитина С.Е. Семантические категории в словаре языка фольклора // Словарные категории: Сборник статей / Научный совет по лексикологии и лексикографии. Отв. ред. Ю.Н.Караулов. — М.: Наука, 1988.-С. 87-91.

91. Никитина С.Е. Словарь языка фольклора: принципы построения и структура // История, культура, этнография и фольклор славянских народов. X международный съезд славистов. — М.: Наука, 1988.-С. 288-300.

92. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. -М.: Наука, 1993. 184 с.

93. Никифоров В.М. Стадии эпических коллизий в олонхо. Н.: Наука, 2002. - 205 с.

94. Нюргун Боотур Стремительный / Текст К.Г.Оросина; ред. текста, пер. и комментарии Г.У.Эргиса. Якутск: Кн. изд-во, 1947. - 409 с.

95. Ойунский П. А. О теории якутского стихосложения // Бюллетень Наркомпросздрава ЯАССР. 1928. - № 6-7-8. - С. 42-45.

96. Оконешников Е.И. Национально-специфическое в значении слова // Якутский язык: семантика, фразеология: сб. науч. ст. — Якутск: ЯНЦСО АН СССР, 1991.-С. 4-7.

97. Ольхон А. Якутская волшебная сказка о Нюргуне Стремительном, светлом витязе. — Ирк.: Иркутск, обл. гос. изд-во, 1951. -95 с.

98. Основные проблемы шестой главы книги А. Лор да «The singer of Tales» «Устная традиция и письменность» // Поэтика эпического повествования: сб. науч. ст. Якутск: ЯНЦ СО РАН, 1993. -137 с.

99. Оссовецкый И.А. Об изучении языка русского фольклора // Вопросы языкознания. 1952. - № 3. - С. 93-112.

100. Оссовецкый И.А. Язык современной русской поэзии и традиционный фольклор // Языковые процессы современной русской художественной литературы. М.: Наука, 1977. - С. 128-186.

101. Петров В.Т. Фольклорные традиции в якутской советской литературе. М.: Наука, 1978. - 137 с.

102. Петров В.Т. Взаимодействие традиций в младописьменных литературах. Н.: Наука, 1987. - 230 с.

103. Петрова Т.Н. Тылбаас уопсай теорията. Дьокуускай: СГУ изд-та, 2007. - 37 с.

104. Покатшова Н.В. К вопросу о формах параллелизма в эпическом жанре олонхо: из наблюдений над текстом // Язык — миф -культура народов Сибири: сб. науч. тр . Вып. IV. Якутск: изд-во ЯГУ, 1995.-С. 73-88.

105. Покатгшова Н.В. Якутская аллитерационная поэзия (генезис литературного текста). М.: изд-во Айыына, 1999. - 163 с.

106. Полетика В. Нюргун Стремительный. Поэма по мотивам якутского народного эпоса. Благовещенск: Амурское кн. изд., 1957. -75 с.

107. Попов Г.В. Слова «неизвестного происхождения» якутского языка (сравнительно-историческое исследование). — Якутск: Як. кн. изд., 1986.- 148 с.

108. Потебня А. А. О некоторых символах в славянской народной поэзии. — Харьков, 1914.— 243 с.

109. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М.: Высшая школа, 1990.-342 с.

110. Пропп В.Я. Поэтика фольклора. М.: Лабиринт, 1998. - 351с.

111. Пухов И.В. От фольклора к литературе. Сб. ст. Якутск: Кн. изд-во, 1980.- 127 с.

112. Пюрбеев Г.Ц. Эпос «Джангар». Язык и культура. Элиста: Калмыц. кн. изд-во, 1993. - 128 с.

113. Ревзин И.И., Розенцвейг В.И. К обоснованию лингвистической теории перевода // Вопросы языкознания. 1962. - № 1. -С. 51-59.

114. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. — М.: Валент, 2006.-238 с.

115. Родионов В.Г. Чувашский стих. Проблемы становления и развития. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1992. - 233 с.

116. Рысалиев К. Киргизское стихосложение: Автореф. дис. . докт. филол. наук (10.02.02). Фрунзе, 1965. - 112 с.

117. Савушкина Н.И. Эпитет в бытовой сказке // Эпитет в русском народном творчестве. М.: изд-во МГУ, 1980. - С. 134-142.

118. Селиванов Ф.М. Эпитет в былинах // Эпитет в русском народном творчестве. М.: изд-во МГУ, 1980. - С. 16-35.

119. Серошевский В.Л. Якуты. Опыт этнографического исследования. — Т. I. — СПб.: изд-во Русск. географич. общ-ва, 1896. -712 с.

120. Сидоров Е.С. А.Е.Кулаковский. Сон шамана / Перевод, комментарии и исследование. Якутск: Нац. кн. изд-во Бичик, 1994. -124 с.

121. Сидоров Е.С. Якутские лексические схождения. Вып. 1. — Якутск: изд-во ЯГУ, 1997. 145 с.

122. Славятинская М.Н. Язык гомеровского эпоса // Типы наддиалектных форм языка. М.: Наука, 1981. - С. 19-41.

123. Слепцов П.А. К проблеме влияния языка фольклора на становление и развитие современного якутского литературного языка // Эпическое творчество народов Сибири и Дальнего Востока. — Якутск: СО АН СССР, 1978.-С. 110-113. L

124. Слепцов П.А. Язык олонхо: лексика, семантика // Якутский язык: лексикология, лексикография: сб. науч. ст. Якутск: ЯНЦ СО АН СССР, 1989.-С. 5-22.

125. Слепцов П.А. Якутский литературный язык. Формирование и становление общенациональных норм. Н.: Наука, 1990. - 273 с.

126. Слепцов П.А. Лингвофольклористика: проблемы и задачи (на материале якутского фольклора) // Фольклорное наследие народов Сибири и Дальнего Востока. Якутск: ЯНЦ СО РАН, 1991. - С. 95-102.

127. Слепцов П.А. Семантико-стилистические особенности русизмов в языке якутского фольклора // Якутский язык: семантика, фразеология: сб. науч. ст. Якутск: ЯНЦ СО АН СССР, 1991. - С. 31-43.

128. Слепцов П.А. Трактовка литературоведами и фольклористами олонхо П.А.Ойунского «Дьулуруйар Ньургун Боотур». Проблема аутентичности текста традиционного олонхо // Ступени и проблемы якутского языкознания. Якутск: ИГИиПМНС СО РАН, 2008. - С. 354359.

129. Слепцов П.А. Нууччалыы-сахалыы тылбаас историятыттан // Саха тыла ийэ тыл. — Дьокуускай, 1999. - № 5. - С. 45-52.

130. Слепцов П.А. Актуальные проблемы изучения языка олонхо // Олонхо в контексте эпического наследия народов мира. — Якутск: ИГИ АН РС(Я), 2000.-С.40.

131. Смирницкий А.И. Объективность существования языка. Материалы по курсам языкознания / Под ред. В.А.Звегинцева. М.: изд. МГУ, 1954.-34 с.

132. Смирнов Ю.И. Сходные формы в славянских эпических песнях и их значение // Славянский и балканский фольклор. М.: Наука, 1971.-С. 95-96.

133. Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б., Кузнецов А.Ю. Теория и практика художественного перевода. -М.: Academia, 2005. 296 с.

134. Стеблева ИВ. Поэзия тюрков VI-VIII веков. М.: Наука, 1965.-С. 149.

135. Телия В.Н. Предисловие // Словарь образных выражений русского языка. -М.: Отечество, 1995. С. 5-9.

136. Тимофеев В.П. Исходная (словарная) форма слова в русском языке. — Свердловск: изд-во «Уральский рабочий», 1971. 185 с.

137. Тимофеев Л.И. Очерки по теории и истории русского стиха. -М.: Гослитиздат, 1958. 415 с.

138. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы. — М.: Учпедгиз, 1963.-454 с.

139. Тобуроков Н.Н. Якутский стих. — Якутск: Як. кн. изд-во, 1985.- 159 с.

140. Тобурокова В.М. К вопросу о специфике цветообозначений в русском и якутском языках // Язык миф - культура народов Сибири: сб. науч. тр. - Якутск: изд-во ЯГУ, 1994. - С. 125-132.

141. Тодаева Б.Х. Опыт лингвистического исследования эпоса «Джангар». Элиста: Калмыц. кн. изд-во, 1976. - 529 с.

142. Тройский ИМ. Вопросы языкового развития в античном обществе. JL: Наука, 1973. - 207 с.

143. Трубачев О.Н. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / Под ред. О.Н.Трубачева. вып. 1. М.: Наука, 1974.-214 с.

144. Убрятова Е.И. Якутский язык в его отношении к другим тюркским языкам, а также к языкам монгольским и тунгусо-маньчжурским. — М., 1960. — 13 с.

145. Убрятова Е.И. Исследования по синтаксису якутского языка. Ч. 2. Сложное предложение. -Н.: Наука, 1976. 378 с.

146. Усманов X. К характеристике ритмического строя тюркского стиха // Народы Азии и Африки. 1968. - № 6. - С. 93-103.

147. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические аспекты перевода). -М.: Филология, 2002. — 303 с.

148. Филиппов Г.Г. Нуучча тылыттан тылбаас кэскилэ // Саха тыла ийэ тыл. - Дьокуускай, 1999. - № 5. - С. 53-61.

149. Филиппов Г.Г. А.Е.Кулаковскай уус — уран айымньыларын тылын туЬунан бэлиэтээЬиннэр // вксекулээх Элексей: суурбэ биирис уйэ са^аланыыта. Дьокуускай: НКИ Бичик, 2002. - С. 72-83.

150. Филиппова Н.И. Собственные имена персонажей в олонхо // Эпическое творчество народов Сибири и Дальнего Востока. Якутск: СО АН СССР, 1978. - С. 167-171.

151. Хамраев М.К. Основы тюркского стихосложения (на материале уйгурской классической и современной поэзии). Алма-Ата: изд-во АН Казах. ССР, 1963. - 213 с.

152. Харитонов JI.H. Типы глагольной основы в якутском языке.- М.-Л.: изд-во АН СССР, 1954. 306 с.

153. Харитонов JI.H. Залоговые формы глагола в якутском языке.- М.-Л.: изд-во АН СССР, 1963.-124 с.

154. Хроленко А.Т. Что такое лингвофольклористика // Русская речь. 1974. - № 1. - С. 36-41.

155. Хроленко А.Т. Коннотативный аспект фольклорного слова // Семантика фольклорного слова. Воронеж: изд-во ВГУ, 1992. - 140 с.

156. Хроленко А.Т. Структура статьи в словаре языка фольклора // Фольклорная лексикография. Вып. 1. Курск: изд-во КГПУ, 1994. - С. 47.

157. Худяков И.А. Краткое описание Верхоянского округа. JL: Наука, 1969.-439 с.

158. Цывын A.M. К вопросу о классификации русских словарей // Вопросы языкознания. 1978. - № 1. - С. 100-109.

159. Чеботарев П.Г. Перевод как средство и предмет обучения. — М.: Высшая школа, 2006. 319 с.

160. Черняева Н.Г. К исследованию типологии .искусства былинного сказителя // Сов. этнография. 1976. - № 5. - С. 26-35.

161. Чистов К.В. Вариативность и поэтика фольклорного текста // Народные традиции и фольклор. JL: Наука, 1986. - С. 141-179.

162. Чистов К.В. Поэтика славянского фольклорного текста: Коммуникативный аспект // История, культура, этнография и фольклор славянских народов: VIII Международный съезд славистов. — М., 1978. — С. 302-323.

163. Шанский Н.М. Устаревшие слова в лексике современного русского литературного языка // Русский язык в школе. 1954. - № 3. — С. 27-33.

164. Шталь И.В. Принципы художественного распределения эпитета в гомеровском эпосе (К типологии художественного мышления) // Фольклор. Поэтическая система. -М.: Наука, 1977. С. 172-193.

165. Щербак A.M. Соотношение аллитерации и рифмы в тюркском стихосложении // Народы Азии и Африки. 1961. - № 2. - С. 142-153.

166. Эргис Г. У. Очерки по якутскому фольклору. М.: Наука, 1974.-396 с.

167. Якобсон P.O. Грамматический параллелизм и его русские аспекты // Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. - С. 99-132.

168. Ястремский С.В. Образцы народной литературы якутов. Т. 7. Л.: изд-во АН СССР, 1929. - 226 с.

169. Ястремский С.В. Грамматика якутского языка. 2-е изд., перераб. - М., 1938. - 228 с.

170. W. Radloff. Ueber die Formen der Rede bei den altaischen Tataren. «Zeitschrift fur Volkerpsichologie und Sprachwissenschaft», Bd. IV, 1866. — S. 85-114.

171. T.Kowalski. Ze studiow nad forma poezij ludow Tureckich, I. «Prace Komisij Orientalistycznej Polskeij Akademji Umiejetnosci», № 5, 1921 -S. 151-181.

172. St. Plaskowicka-Rymkeiwicz «Przeglad orientaliczny», 4 (52), Warschawa, 1964. S. 46-49.

173. Slownik ludowych stereotypow Jzykowich. Zesput probny. Wroclaw, 1980.

174. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ:

175. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: изд-во Советская энциклопедия, 1966. — 607 с.

176. БСЭ Большая Советская энциклопедия. 2-е изд-е / Гл. ред. Б.А.Введенский. - т. XXXII. - 646 с.

177. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. — Современное написание. М.: Астрель-Аст, 2002.

178. Квятковский А.П. Поэтический словарь. М.: Сов. энцикл-я, 1966.-375 с.

179. ЛЭС 1990 Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. -М.: Сов. энцикл-я, 1990. - 685 с.

180. ЛЭТиП Литературная энциклопедия терминов и понятий / Гл. ред. и сост. А.Н.Николюкин. -М.: НПК Интелвак, 2001. 1596 стлб.

181. ЛЭС 1987 Литературный энциклопедический словарь. - М.: Сов. энцикл-я, 1987. - 750 с.

182. Нелунов А.Г. Якутско-русский фразеологический словарь. Т. 1. — Н., 1998; Т. 2.-Н., 2002.

183. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка: в 3-х т. 2-е изд., фотомеханическое. - 1958-1959.

184. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков: (Общетюркские и межтюркские основы на гласные). М.: Наука, 1974. -768 с.

185. Сивцев Г. Ф. Сахалыы кылгас тылдьыт. Краткий якутский словарь / Под ред. П.С.Афанасьева. Якутск: Кн. изд, 1979. - 224 с.

186. СЭСРЯ Стилистический энциклопедический словарь русского языка. - М.: Флинта, Наука, 2003. - 694 с.

187. ТСЯЯ Толковый словарь якутского языка: в 4-х т. / Гл. ред. П.А.Слепцов. - Н.: Наука, 2006.

188. УЭС Универсальный иллюстрированный энциклопедический словарь / Гл. ред. Е.Хлебалина. - Т. XXIII. - М.: Аванта, 2003. - 683 с.0'J

189. Учреждение Российской академии наук Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения РАН Сектор якутской лексикологии и лексикографии1. На правах рукописи

190. Роббек Лия Витальевна 04 20.0 9 1 00 9 2 "

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания.
В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

Автореферат
200 руб.
Диссертация
500 руб.
Артикул: 370082