Испанский язык XVI - XVII вв. и испанское языковое сознание: взаимосвязь и взаимодействие тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, доктор филологических наук Раевская, Марина Михайловна

  • Раевская, Марина Михайловна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2007, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 484
Раевская, Марина Михайловна. Испанский язык XVI - XVII вв. и испанское языковое сознание: взаимосвязь и взаимодействие: дис. доктор филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2007. 484 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Раевская, Марина Михайловна

ВВЕДЕНИЕ.

РАЗДЕЛ I. Язык как национальный способ формулирования мысли (к проблеме национальной специфики языкового сознания).

Глава 1. Характеристика содержания понятия «языковое сознание».

Глава 2. История развития концепции о национальной специфике языкового сознания

Глава 3. Императив изучения языка как национального способа формулирования мысли в рамках исследовательского направления «языковое сознание».

1. Вклад исследовательского направления «языковая картина мира» в изучение языкового сознания.

§ 2. Вклад когнитивной науки в исследование языкового сознания.

§ 3. Соотношение логических и грамматических форм мышления в рамках языкового сознания.

§ 4. Императив диахронического изучения языкового сознания.

§ 5. Национальная специфика морфосинтаксического оформления мысли

Глава 4. Аспекты изучения языка как национального способа формулирования мысли.

Глава 5. Описание понятий.

РАЗДЕЛ II. Исторический контекст развития языкового сознания испаноязычного сообщества ХУ1-ХУП вв.

Глава 1. Краткая характеристика эпохи (историко-культурная ситуация в Испании ХУ1-ХУП вв.). Внутренняя периодизация Золотого века.

Глава 2. Умонастроение испанского языкового сообщества ХУ1-ХУП вв. по отношению к своему родному языку и зарождение языкового самосознания

§ 1. Эмоционально-оценочный компонент испанского языкового сознания

ХУ1-ХУИ вв.

§ 2. Представления о грамматике и ее составных частях в трудах грамматистов ХУ1-ХУП вв.

§ 3. Взгляды испанских грамматистов ХУ1-ХУП вв. на объект изучения, языковую норму и критерии ее установления.

§ 4. Профессиональное языковое сознание ХУ1-ХУП вв. о произносительной и орфографической норме.

Выводы.

РАЗДЕЛ III. Морфология частей речи.

Глава 1. Испанские грамматисты ХУ1-ХУП вв. о частях речи кастильского языка.

Глава 2. Морфология частей речи испанского языка ХУ1-ХУП вв. в современном научном освещении.

Выводы.

РАЗДЕЛ IV. Синтаксис словосочетания и предложения.

Глава 1. Синтаксис испанского языка в трудах грамматистов ХУ1-ХУП вв.

Глава 2. Стилистические тенденции эпохи (литературное языковое сознание

ХУ1-ХУП вв.).

Глава 3. Испанский синтаксис ХУ1-ХУИ вв. в современном научном освещении (синтаксис словосочетания/синтаксис предложения).

Глава 4. Грамматические категории испанского языка и способы их выражения в ХУ1-ХУН вв.

Глава 5. Последствия арабского влияния на испанское языковое сознание

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Испанский язык XVI - XVII вв. и испанское языковое сознание: взаимосвязь и взаимодействие»

Развитие гуманитарной мысли прошлого столетия поступательно шло в направлении к осмыслению своей проблематики с позиций антропоцентризма, что выразилось в расширении предмета изучения многих отраслей гуманитарного знания и в выходе в традиционные области других наук. Прекрасно осознавая актуальность и остроту вопросов, стоящих перед современной наукой, лингвисты логично направили свои изыскания в русло культурологической и этнопсихологической мысли и выдвинули на первый план вопрос о связи языка с миром его носителя - человека, языковой личности, живущей в том или ином национально-лингвокультурном сообществе, связав воедино этнологию, культурологию и психологию.

Получение максимально объективных данных о механизме познания человеком окружающего мира явилось своеобразным требованием времени, когда особенно остро встала проблема взаимопонимания многочисленных национальных культур на фоне глобализации политических и экономических процессов. Очевидность ведущей роли языка в межкультурной коммуникации различных наций объективно способствовала выдвижению на первый план лингвистики как области, теснейшим образом сопряженной с другими смежными областями научного знания, которые в своей совокупности могут найти ответы на еще ждущие своего решения вопросы, а также наметить перспективы решения многих животрепещущих проблем.

Одной из таковых является познание до сих пор не раскрытого механизма соотношения «мир - мышление - сознание - логика - язык -речь - текст», которое, по сути, представляет собой связь универсального по логической форме мышления и национального по форме своего проявления языка. С учетом того, что языковое сознание как статическое знание словарной и грамматической системы родного языка не может быть накоплено, сохранено и систематизировано без процесса мышления как динамической ипостаси человеческого бытия, можно предположить, что изучение конкретного языка как национального способа формулирования мысли может позволить глубже проникнуть в сущность проблемы взаимоотношения языка и мышления.

Традиционно язык понимался как единство звуковых абстракций, семантики и грамматики, существующее отдельно от своего носителя. Однако, в соответствии с новой парадигмой научного мышления, согласно которой язык не имеет самостоятельного, не зависимого от мышления, сознания и логики носителя существования, язык может и должен быть представлен как «оречевленное мышление», понимаемое как нераздельный сплав материальной (фонематической) формы и ее семантического значения (логической формы мысли), структурно организованный грамматическими формами1.

Язык не только вербализует мыслительный процесс индивида (выступая как устно или письменно осязаемая система материальных знаков), но и материализует его знание о мире в предварительно запечатленной форме, характерной для конкретного национального языкового сознания. Являясь материальными формами внешней фиксации мысли, семантика, грамматика и фонемы предстают как ингредиенты самого мышления, «. .в котором семантика - это мысль, т.е. логические понятия, суждения, умозаключения; грамматика - это понятийные, мыслительные структуры более высокой (чем логические понятия, выраженные в словах) абстракции (логические граммемы), служащие для организации мысли в таких логических формах, как понятия, суждения и умозаключения; а звуки -это обобщенные, идеальные различительные знаки (логические фонемы) понятий»2.

Из этого определения следует, что все языковые явления могут и должны быть объяснены законами процесса мышления, органом которого выступает мозг человека. По мнению специалистов (Ю.С. Степанов,

1 Термин предложен А.Т. Кривоносовым в работе «Система классов слов как отражение структуры языкового сознания». М.; Нью-Йорк: ЧеРо, 2002.

2 Кривоносое А.Т. Система классов слов как отражение структуры языкового сознания. М.; Нью-Йорк: ЧеРо, 2002. С. 172.

Б.А. Серебренников, В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин, Г.В. Колшанский, Н.Д. Арутюнова, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, В.И. Карасик, В.В. Красных, В.З. Панфилов, В.И. Абаев, А.Т. Кривоносов и др.), развитие и изменение языка определяется мышлением его носителя, особенностями его познавательной деятельности, связанной с различными географическими, историческими, производственными и другими факторами.

В русле подобного понимания сущности языка в конце XX столетия появилось большое количество научных трудов, посвященных языковому сознанию личности, в которых доказательно проводилось мнение об антропоцентрической и этноцентрической природе языкового сознания.

В последнее десятилетие изучение языкового сознания оформилось в самостоятельное направление, благодаря чему сам термин можно считать общепринятым в специальной литературе. Однако его содержание до сих пор остается диффузным и конкретизированным в зависимости от ракурса его изучения: в современной отечественной психолингвистике единство тандема «рефлексионный процесс» - «речевая деятельность» тоже обеспечивает именно этот термин.

Согласно филологической традиции, языковое сознание понимается не только как средоточие проявляющихся на разных уровнях языковых навыков, но и в более широком контексте как некий конгломерат знаний (в том числе оценочных по отношению к своему языковому достоянию), представленный в масштабе языкового коллектива, осознающего свою целостность и идентичность благодаря единому языку. Из данного определения следует, что языковое сознание проявляется в в виде языковых способностей (семантического и грамматического структурирования мысли), одинаково усвоенных на бессознательном уровне каждым языковым индивидом, а также в виде эмоционально-оценочных3 и научных знаний о своем языке, которые могут быть получены только благодаря умению

3 В специальных работах используется также термин «аксиологическая система ценностей». профессионально оценить их. Таким образом, в лингвистических работах языковое сознание трактуется, с одной стороны, как бессознательно проявляющийся языковой опыт (языковая компетенция) носителя, а с другой - как его эмоционально-оценочное и научное осмысление (рефлексия) при помощи некоего инструментария специальных приемов.

В рамках новой парадигмы научного мышления в одной из недавно вышедших работ [Привалова 2005] был предложен термин «этнолингвокультурное сознание», под которым понимается «инвариантный образ мира, соотнесенный с особенностями национальной культуры и национальной психологии»4. Как представляется, подобная интерпретация конкретного языкового сознания позволяет говорить о специфике национального способа формирования и формулирования мысли, скрытого в особенностях познавательной деятельности носителей языка, а также о характерном отношении национального лингвокультурного социума к своему языковому достоянию.

Кроме того, принимая во внимание историческую эволюцию языка, а следовательно, и соответствующего языкового сознания, этнолингвокультурное сознание языкового коллектива (особенно в прошедшие эпохи) следует рассматривать в конкретно-историческом контексте, исходя из гипотетически изменчивой системы ценностных доминант по отношению к своему языку, а также формальной изменчивости способа выражения мысли на том или ином языке на протяжении его истории.

При этом, как свидетельствуют сами специалисты - носители испанского языка, развитие испанского языкового сознания нельзя связывать исключительно с дальнейшим совершенствованием логических форм мышления: не последняя роль в этом принадлежит психологическому фактору, игре фантазии и коммуникативному намерению говорящих, избравших именно такую культивируемую и оттачиваемую в дальнейшем

4 Привалова И.В. Интеркультура и вербальный знак. М.: Гнозис, 2005. С. 8. форму выражения смысла (Р. X. Куэрво, Р. Менендес Пидаль, Р. Лапеса, А. Алонсо). В данном контексте термин «этнолингвокультурное сознание» как нельзя лучше подходит для исследования языкового сознания в соотнесении с особенностями национальной культуры и национальной психологии носителей.

Данная задача подразумевает обязательный учет не только современного профессионального взгляда на суть явлений, но и прежде всего профессионального мнения соответствующего исторического периода, зафиксированного в специальных работах (по большей части грамматиках и словарях) и отражающего суть явления в том виде, в котором оно понималось современниками (ХУ1-ХУП вв.). В настоящее время профессиональное языковое сознание основывается на современном состоянии лингвистического знания и руководствуется иными правилами и соображениями при оценке языковых явлений. Подобное разграничение проявлений языкового сознания имеет большое методологическое значение при диахроническом изучении языковой реальности.

При рассмотрении конкретного языка сквозь призму соответствующего языкового сознания принципиальную важность приобретает еще одно вытекающее из приведенного выше определения этнолингвокультурного сознания положение: профессиональное языковое сознание оказывается «в плену» у своего собственного языкового круга, очерченного национальным способом формулирования мысли, в связи с чем определенное значение приобретает анализ мнения зарубежных авторов - носителей иного языкового сознания, способных дать оценку явления «со стороны», используя свой собственный инструментарий лингвистических средств.

Принятое в диссертационной работе понимание термина «языковое сознание» соответствует двум подходам к анализу этого явления -традиционному филологическому и этнопсихолингвистическому -и подразумевает следующий многоуровневый ракурс научного исследования:

1. Испанский язык ХУ1-ХУИ вв. и языковое сознание наивного носителя языка, относящееся к сфере бессознательного и демонстрирующее испанский национальный способ формирования и формулирования мысли.

2. Испанский язык ХУ1-ХУП вв. и языковое сознание (эмоционально-оценочная языковая рефлексия) испаноязычного сообщества.

3. Испанский язык ХУ1-ХУП вв. и языковое сознание (научная языковая рефлексия) грамматистов - носителей испанского языка, живших в указанный период.

4. Испанский язык ХУ1-ХУП вв. и языковая рефлексия ХУ1-ХУИ вв. как объект изучения современных лингвистов - носителей испанского языка.

Как представляется, широкий охват всех проявлений феномена языкового сознания, соединяющий традиционный ракурс с новым видением, позволяет не только дать всестороннюю и наиболее точную характеристику явлениям языковой практики, но и раскрыть их взаимосвязь и взаимозависимость на протяжении истории.

Кроме того, традиционное лингвистическое описание грамматических структур языка на современном этапе представляется уже недостаточным, ибо, чтобы проникнуть в сущность соотношения языка и мышления, необходимо изучить характер взаимодействия элементов единой цепи «мир -мышление - сознание - логика - язык - речь - текст».

Обращение к вышеуказанной тематике вызвано необходимостью в определенной степени восполнить пробел, существующий в отечественном и зарубежном языкознании в области систематизированного описания всех проявлений испанского языкового сознания на конкретном этапе его истории (ХУ1-ХУП вв.). Изучение эмоционально-оценочной составляющей языкового сознания дает возможность определить набор характеристик кастильского языка конкретного исторического периода; исследование профессионального испанского языкового сознания, рассматриваемого в один из важнейших периодов эволюции лингвистической мысли, в сравнении с взглядами современных ученых имеет значение для уяснения процесса развития научных идей; изучение языка в знаковый период его истории как национального способа выражения мысли - для определения направления эволюции и потенциала языкового сознания испаноговорящего сообщества5.

Согласно вышеуказанному ракурсу, диссертационная работа посвящена:

1. изучению отношения испаноязычного сообщества к своему языковому достоянию и влияния испанского языкового сознания на речевую (фонетический аспект) и орфографическую практику;

2. исследованию зависимости грамматического структурирования мыслительных образов носителями испанского языка от тех или иных предпочтений (преференций) испанского языкового сознания в соотнесении (когда таковое имеет место в работах испаноязычных филологов) с особенностями испанского национального мировоззрения, а также с учетом самого широкого профессионального взгляда (филологов-гуманистов ХУ1-ХУП вв. и современных испанских и зарубежных ученых).

Значимость данного периода в истории языка определяется тем, что именно в то время начинается еще не осознанная как таковая нормоустанавливающая деятельность грамматистов в сфере кастильского языка. К концу указанной эпохи в целом завершается процесс фиксации языковых форм (фонетических, орфографических и грамматических). В этот период коллективное языковое сознание наиболее ярко демонстрирует

5 Термин «испаноязычное сообщество» употребляется в данной работе условно применительно к лингвокультурному социуму Пиренейского полуострова, связанному общностью говорения на кастильском языке. избирательность по отношению к некоторым языковым формам, что позволяет обозначить предпочтения его выбора и дать им оценку на широком общероманском фоне.

XVI и XVII столетия интересны также тем, что являются знаковой эпохой истории испанской лингвистической мысли, называемой во всех

6 7 учебных и научных трудах Золотым веком в литературе , языке и истории страны.

Осознание важности данного исторического периода проистекает также из того факта, что до XVI столетия в Испании, как и во всех странах романской речи, по мысли академика Ю.С. Степанова, «господствовали две языковые стихии - народная, возникшая на основе "вульгарной латыни", и книжно-письменная, представлявшая собой постоянно контролируемое образованными слоями общества развитие письменной латыни» [Степанов 20046: 264]. Подобное двуязычие, ранее отвечавшее некоей глубокой ментальной потребности всех членов этноса, перестает осознаваться как необходимое; изменение менталитета влечет за собой изменение языковой ситуации не только на испанских территориях, но и на Пиренейском полуострове в целом. Именно то время, получившее название Нового, явилось эпохой формирования новых лингвистических идей и испанского языкового самосознания, по сути ознаменовавших зарождение испанского национального самосознания в целом.

Необходимо сразу отметить, что названия «испанский язык» и «Испания» в настоящей работе употребляются условно, ибо в тот период времени на территориях Иберийского полуострова существовало множество раздробленных королевств, у которых еще не было единого названия. Слово «Испания» использовалось в то время в основном как географический

6 Следует сразу оговориться, что испанские филологи выделяют в истории испанской литературы по меньшей мере два периода, имеющие название «Золотой век», поэтому в испанской филологической традиции данный термин используется в форме множественного числа «Siglos de Oro».

7 Термин «el español áureo» (дословно - золотой испанский), принятый в испанской филологической традиции по отношению к языковому состоянию в период XVI-XVII вв., в русскоязычной переводческой практике имеет еще один эквивалент - «классический испанский». Во избежание тавтологии в диссертационной работе используются оба варианта перевода. термин, не несущий никакой политико-государственной нагрузки. Языковая ситуация того времени тоже характеризовалась сосуществованием множества романских языков в королевствах Пиренейского полуострова, из общего количества которых выделялся один - кастильский, уже завоевавший к тому времени позиции языка официального делопроизводства. Таким образом, в данной работе речь пойдет о кастильском языке, традиционно называемом испанским8 в большинстве научных исследований, не затрагивающих тематику диалектных различий.

В соответствии с вышеприведенными теоретическими и терминологическими установками цель данной работы состоит в изучении проявлений эмоционально-оценочной (аксиологической) и научной рефлексии в сфере испанского языка, а также в исследовании с позиций современного и исторического (ХУ1-ХУП вв.) теоретического знания морфологических и синтаксических форм испанского языка ХУ1-ХУП вв. как грамматических средств организации вербального мыслительного процесса.

Гипотезой диссертационного исследования является предположение о национально-культурной специфике проявления ценностной составляющей языкового сознания каждого этноса по отношению к своему языку (вероятно, на всех уровнях его системы). При этом речь может идти и о формальной изменчивости способа выражения мысли на том или ином языке в зависимости от различных ментальных предпочтений языкового коллектива, по-разному проявляющейся на протяжении его истории.

Языковые явления морфологического и синтаксического уровня представляют собой бессознательно эксплицируемые внутренние интенции языковой личности (понимаемой в масштабе всего языкового коллектива), с одной стороны, владеющей по рождению определенной языковой компетенцией, оперирующей некоей совокупностью уже устоявшихся форм,

8 Далее в диссертационной работе термины «кастильский» и «испанский» во избежание тавтологии употребляются как синонимичные. а с другой - способной преобразовывать языковые формы, руководствуясь самыми разными соображениями (национального способа категоризации действительности, стилистического совершенства, моды, удобства выражения) и проявляя тем самым национально-специфические предпочтения в той или иной форме отражать внешний мир.

С учетом проявлений всех ипостасей языкового сознания можно говорить о той или иной степени воздействия языкового сознания на языковую практику.

Непосредственным объектом данного диссертационного исследования является профессиональное языковое сознание ХУ1-ХУП и ХХ-ХХ1 столетий, осмысляющее языковую практику ХУ1-ХУП вв. с современных каждому периоду (ХУ1-ХУП и ХХ-ХХ1 вв.) позиций. Косвенным объектом изучения выступает испанский язык Золотого периода в устной и письменной формах, в разной степени доступных профессиональному осмыслению (в ХУ1-ХУИ и ХХ-ХХ1 столетиях соответственно).

Профессиональное языковое сознание ХУ1-ХУП вв. фиксировало современную ему устную и письменную языковую практику, основываясь как на узуальных разговорных, так и на литературных кодифицированных употреблениях, ориентируясь на классические модели их осмысления.

Современное профессиональное языковое сознание (испаноязычных и не принадлежащих к данной лингвистической культуре ученых), более свободное от каких-либо навязанных извне стереотипов, может исследовать только кодифицированный литературный язык, состоящий из письменных разновидностей или же передающий устную речь в письменной форме (например, в театральных произведениях), которая далека от реальной устной речевой практики той эпохи.

Изучение испанского языка ХУ1-ХУП вв., несмотря на вышеуказанную стилистическую неоднородность исходного языкового материала, с позиций языкового сознания двух разных эпох позволяет объективно высветить тенденции развития языкового сознания испаноязычного сообщества

Золотого века, а также обозначить проявления зависимости языковой практики от коллективного языкового сознания XVI-XVII вв.

Выбор в качестве предмета исследования языковых единиц, характеризующих кастильский язык9 XVI-XVII вв., фонетических процессов, орфографической практики, морфологических характеристик частей речи, а также синтаксических структур (словосочетания и предложения) испанского языка XVI-XVII вв. обусловлен их значимостью для представления о всех формах проявления языкового сознания (как бессознательно усвоенной совокупности грамматических структур языка и как эмоционально-оценочной и научной рефлексии на язык). Исследование языка с точки зрения языкового сознания его носителей отвечает потребностям времени и развития теоретического знания о сущности языка.

Принимая во внимание высказывание P.A. Будагова о том, что задача исследователя состоит не в искусственной подгонке материала под заранее заданную формулу, а в определении естественных закономерностей и формулировании обобщений, на которые выводит сам языковой материал при опоре на конкретные языковые факты, задачи настоящего исследования можно сформулировать следующим образом:

1. Описать содержание понятия языкового сознания, подразумевающее учет всех форм его проявления (как совокупности семантико-грамматических форм и средоточия научного и эмоционально-оценочного отношения к языку) при одновременном разграничении коллективного языкового сознания, профессионального языкового сознания и литературного (индивидуально-авторского) языкового сознания.

9 Языковые единицы, передающие исторически сложившиеся стереотипические характеристики языка, можно назвать лингводескрипторами.

2. Рассмотреть содержание понятия «языковое сознание» в ракурсе междисциплинарного изучения; обозначить аспекты изучения языка как национального способа формирования и формулирования мысли.

3. Проанализировать исторически сложившиеся в испаноязычном сообществе в конкретный исторический период стереотипы восприятия своего родного языка.

4. Проанализировать особенности научных воззрений испанских грамматистов ХУ1-ХУП вв. на свой родной язык, отражающих профессиональное языковое сознание того времени, следовавшее преимущественно в русле классических образцов, в сравнении с современной испанской и зарубежной лингвистической традицией, основываясь на анализе представлений о произносительной норме, орфографической норме, грамматических категориях частей речи и характеристике синтаксических структур испанского языка Золотого века.

5. Выявить проявления зависимости испанского языка и языкового сознания в вышеперечисленных сферах на конкретном этапе языковой эволюции.

6. Определить на основе воззрений современных испанских лингвистов (а также по возможности и грамматистов ХУ1-ХУП вв.) тенденции развития испанского коллективного языкового сознания в сфере грамматического структурирования мысли на испанском языке.

7. Обозначить на основе работ испаноязычных специалистов (если в них затрагивался этот вопрос) преференции испанского языкового сознания, отражающие его избирательность в развитии того или иного способа формирования и формулирования мысли.

8. Обосновать необходимость рассмотрения арабского влияния на испанское коллективное языковое сознание.

Для решения поставленных задач требуется:

1. Описать общее умонастроение (как эмоционально-оценочную составляющую языкового сознания) испаноязычного общества XVI и XVII столетий по отношению к своему родному языку, произносительной норме и орфографической практике.

2. Изучить воззрения испанских авторов ХУ1-ХУ11 вв. на части речи своего родного языка и их грамматические категории в написанных ими специальных трудах (грамматиках), а также рассмотреть их современное научное освещение в работах испаноязычных и зарубежных авторов.

3. Описать видение кастильского синтаксиса в трудах грамматистов XVI-XVII вв., а также имеющееся в специальной литературе современное научное освещение синтаксических структур испанского языка XVI-XVII вв.

4. Описать стилистические тенденции, наметившиеся в литературной практике Золотого века, и оценить степень их воздействия на структуру кастильской фразы; обозначить роль литературного языкового сознания в совершенствовании синтаксических структур испанского языка с точки зрения развития его творческого потенциала.

5. Рассмотреть способы выражения испанским языковым сознанием некоторых грамматических и языковых категорий.

Диахронический аспект настоящего исследования стал возможным благодаря дошедшим до наших дней многочисленным письменным свидетельствам той эпохи (филологическим и литературным произведениям), позволяющим дать объективную оценку испанской языковой реальности на вполне определенном конкретно-историческом этапе развития общества.

Предпринятое в работе описание грамматического строя кастильского языка предполагает также обязательное рассмотрение его единиц по отношению к латинским и средневековым кастильским аналогам, что позволяет проследить эволюцию языковых форм на более широком историческом фоне.

Материалом для исследования послужили тексты грамматик кастильского языка, в большинстве своем написанных испаноязычными авторами в период с 1492 по 1627 г. (всего 13 названий), а также грамматические труды некоторых иностранных авторов того же периода, приводящих ссылки на мнение испанских грамматистов (4 названия). К трудам испаноязычных авторов относятся: «Gramática castellana» (1492) Антонио де Небрихи, «Util у breve institutión para aprender los principios y fundamentos de la lengua Hespañola» (Ловайна, 1555) анонимного автора 1555 г., «Gramática castellana.» (1558) Вильялона, «Gramática de la Lengua Vulgar de España» (Ловайна, 1559) анонимного автора10 1559 г., «Grammática para leer, y escrevir la lengua francesa conferida con la castellana» (Alcalá de Henares, 1565) Бальтасара Сотомайора, «Reglas gramaticales» (1586) Антонио де Koppo, «Instituciones de la gramática española» (Баэса, 1614) Бартоломе Хименеса Патона, «Espexo general de la gramática» (Руан, 1614) Амбросио де Салазара, «Arte breve, y compendiosa para aprender a leer, escrivir, pronunciar y hablar la Lengua Española» (Лондон, 1623) Хуана де Луны, «Arte de la lengua española castellana» (1626) и «Trilingüe de tres lenguas Castellana, Latina, i Griega, todas en Romance» (1627) Гонсало де Корреаса; а также частично «De grammática francessa en español y grammaire espagnolle expliquée en frangois» (1624) Диего де Энкарнасьона, «Grammatica y pronunciación alemana y española» (1634) Хуана Анхеля Сумарана, «Arte de la lengua española. Reduzida a reglas y preceptos de rigurosa gramática. Con notas, y apuntamientos utilissimos, para el perfeto conocimiento de esta, y de la lengua latina» (1651) Хуана Вильяра.

10 Анонимные авторы 1555 и 1559 гг. в дальнейшем тексте могут иметь название аноним 1555 г. и аноним 1559 г.

К трудам иностранных авторов относятся: «Conjugaciones, arte у reglas . para los que quisieren deprender, Español y Francés» (1558) Габриэля Мерье, «La parfaite Methode pour entendre, escrire, et parler la langue Espagnole» (Париж, 1597) Шарпентье, «Grammaire Espagnolle expliquée en françois» (Париж, 1606) Сезара Удэна; a также частично «Gramatica spagnuola ed italiana» (1624) Лоренцо Франчозини.

Кроме того, в исследуемый корпус вошли написанные испанскими авторами в период XVI-ХУН вв. литературные произведения (всего 52 названия).

Теоретической и методологической основой исследования послужили научные языковедческие работы таких ведущих отечественных и зарубежных (в основном испанских) ученых, как академик Ю.С. Степанов, С.Д. Кацнельсон, P.A. Будагов, A.A. Леонтьев, Н.Д. Арутюнова, С.Г. Тер-Минасова, Е.С. Кубрякова, Н.В. Уфимцева, И.А. Зимняя, Ю.Н. Караулов, А.Т. Кривоносов, В.В. Красных, В.И. Карасик, И.В. Привалова, O.A. Корнилов, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Дж. Лакофф, R. Menéndez Pidal, Е. Coseriu, R. Lapesa, A. Alonso, F. González Ollé, J.M. Lope Blanch, R. Cano.

Теоретические положения, принятые за основополагающие в данном исследовании, сводятся к следующим постулатам:

1. Национальный язык является не только знаковой системой и средством общения, но, прежде всего, орудием мыслительно-эмоционального и духовного творчества каждого этноса.

2. Языковая система конкретного языка имеет свое конфигуративное соотношение элементов, образующих понятийные, языковые и грамматические категории, включающее универсальные и национально-специфические их проявления.

3. Национально-культурная специфика эмоционально-оценочной составляющей языкового сознания становится понятной при обращении к лингводескрипторам, позволяющим описать исторически сложившиеся типичные представления о языке.

4. Историческая грамматика выступает как история принятых в конкретном языковом коллективе элементарных мыслительных форм, чье изучение необходимо для познания национального способа формирования и формулирования мысли.

5. Исследование грамматических структур языка, понимаемого как национальный способ формирования и формулирования мысли, дает возможность оценить структурную ипостась языкового сознания конкретного лингвокультурного сообщества.

6. Система частей речи заложена в языковом сознании homo loquens; части речи суть взятые в совокупности всех своих грамматических форм и получившие языковое воплощение категории нашей мысли.

7. Описание синтаксиса как инвентаря способов связи, принятых в конкретном языке, позволяет изучить структурную организацию его единиц и составить типологию его структурно-семантических моделей в соотнесении с передаваемыми ими фундаментальными смысловыми отношениями.

8. Исторический срез необходим для выявления внутриязыкового движения, а также для определения зрелости языкового сознания личности; изменчивость грамматических форм свидетельствует о тех или иных преференциях коллективного языкового сознания, руководствующегося ведомыми только ему одному соображениями, которые не могут быть сведены только лишь к известному принципу «экономии усилий».

Многоплановость предмета изучения, а также его многоуровневый ракурс обусловили совмещение самых разных аспектов рассмотрения поставленной проблемы. Представленное исследование не выходит за рамки традиционного лингвистического подхода, но осуществлено с учетом лингвокогнитивного, лингвокультурного и логического осмысления языковых фактов. Вышеуказанные приемы, применяемые к традиционным сравнительно-историческим исследованиям, позволяют синтезировать научный исследовательский опыт на новом этапе развития науки о языке и наметить новые научные направления в изучении языка и языкового сознания.

Комплексное изучение обозначенных выше языковых явлений стало возможным в результате применения принципа интеграции научных знаний к процессу познания, определившего методологическую основу диссертационного исследования.

Методы исследования, понимаемые как способы теоретического освоения собранного материала, логично обусловлены поставленными задачами. В ходе написания диссертационной работы были использованы методы исторического описания, диахронного и синхронного исследования языкового материала, обобщения данных, лингвистического анализа, системного анализа материала, сопоставительного анализа лингвистических воззрений разных эпох по отношению к одному и тому же предмету изучения, логико-семантического анализа, элементы контрастивного анализа.

В качестве базисных были избраны индуктивно-описательный метод, а также метод синхронного описания состояния языка определенного периода, позволяющий увидеть системные связи между элементами фонетического, морфологического и синтаксического уровня, при необходимости дополненные диахронным, учитывающим динамику и направленность языковой эволюции.

В диссертационной работе применялся также метод изучения источников и метод исследования лингвистических учений.

Научная новизна представленной работы заключается в применении нового подхода к изучению языкового материала, подразумевающего его исследование сквозь призму соответствующего языкового сознания, рассматриваемого на уровне синхронии (ХУ1-ХУП вв.) как совокупность семантико-грамматических форм мысли, а также как научная и эмоционально-оценочная рефлексия на свой язык, оцениваемые с позиций современного языкового сознания и научного знания.

Кроме того, научная новизна диссертационной работы определяется обращением к тематике преференций испанского национально-культурного сознания, которая до сих пор не затрагивалась в специальных работах по испанскому языку.

Актуальность исследования определяется осознанной перспективностью научных разработок, исследующих язык в проекции на его носителя, ибо язык не существует отдельно от человека; языковые формы существования - письменная и устная - суть производные языкового сознания языковой личности.

Рассмотрение языка и языкового сознания в максимально широком ракурсе (в одновременном соотнесении с профессиональным языковым сознанием конкретного этноса конкретной эпохи и современным научным освещением) является требованием времени, ибо позволяет исследователю получить максимально объемную и объективную картину языкового состояния, а также дает возможность увидеть не только универсальные тенденции и национально-специфические черты в развитии того или иного языка, но и обозначить преференции конкретного этнолингвокультурного сознания. Данный подход позволяет связать эмпирическое языкознание, традиционно занимавшееся исследованием поверхностной стороны явления, и теоретическое, призванное проникнуть в сущность языка, на вполне конкретном звене сложнейшего взаимоотношения «мир - мышление -сознание - логика - языковой знак - текст - речь».

Кроме того, актуальность исследования обусловлена насущной потребностью в изучении универсальных и национально маркированных форм языкового сознания, необходимом для контрастивного описания языков и культур, задекларированного в качестве одной из основных задач теории межкультурной коммуникации.

Теоретическое значение исследования определяется разработкой основных положений теории этнокультурной специфики языковых систем на уровне морфологии и синтаксиса применительно к испанскому языку XVI-XVII вв., рассматриваемому с позиций испанского (профессионального и непрофессионального/бессознательно приобретенного) языкового сознания.

Впервые предпринятый в работе сравнительный анализ профессиональных воззрений двух эпох на природу языковых явлений классического периода дал возможность проследить тенденции развития коллективного языкового сознания, имеющего свою собственную историю, а также составить представление о национально-культурных ценностных характеристиках кастильского языка конкретной эпохи.

Предпринятое автором исследование позволило развить научные представления о направлении влияния литературного языкового сознания на эволюцию синтаксических форм испанского языка в конкретный период его истории.

Настоящая диссертация является первой работой систематизирующего характера, выполненной на испанском языковом материале XVI-XVII вв. Представленное в работе исследование испанского языка как национального способа формирования и формулирования мысли характерного для определенного исторического этапа развития испанского этнолингвокультурного сознания вносит определенный вклад в «изучение направлений народной мысли, условленных языком», задекларированное A.A. Потебней как высочайшая задача языкознания.

Практическая значимость проведенного исследования состоит в возможности использования собранного в нем фактического языкового материала при составлении курса лекций по истории и стилистике испанского языка. Кроме того, полученные результаты могут найти применение в практических курсах преподавания испанского языка и практики перевода, лекционном курсе «Мир испанского языка», а также в сравнительно-исторических и типологических исследованиях, посвященных изучению грамматического строя языков, национально-культурной специфике сопоставляемых языковых систем и языкового сознания, а также механизмам межкультурного и межъязыкового взаимодействия.

Структура диссертации отражает логику исследования и включает введение, четыре раздела, общие выводы, заключение и библиографию (всего 444 названия).

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Раевская, Марина Михайловна

435 ВЫВОДЫ

Исследование синтаксиса произведений Золотого периода с точки зрения исторической традиции изложения, а также современных изысканий позволяет сделать следующие выводы:

1. В грамматиках XVI-XVII вв. синтаксис понимался как порядок и соединение слов, изначально закрепленные в языковом сознании носителей, в отличие от стиля как формы выражения идей. Представление о синтаксическом строе языка как о самодостаточном явлении, понимаемом как совокупность форм естественно порождаемой мысли, в XVI в. еще не оформилось. Основное внимание уделялось сознательно культивируемым формам выражения мысли, что нашло свое отражение в многочисленных риториках, традиционно развивавших теорию кастильского синтаксиса в стилистическом аспекте.

2. Литературное языковое сознание благодаря активно развивающейся литературной практике совершенствовало синтаксические формы испанского языка с целью добиться максимального изящества фразы в рамках разнообразных стилистических норм и тем самым формировало у массового читателя литературный вкус и способность воспринимать и оценивать стиль изложения. Языковое сознание носителей было подготовлено к восприятию самого изысканного красноречия, задействовавшего различные усложненные формы структурирования мысли (эллипсис, зевгма, гипербатон и др.). Некоторые современные ученые склонны недооценивать эту способность коллективного языкового сознания XVI-XVII вв., привычного к образцам вычурного стиля.

3. Литературное языковое сознание руководствовалось уже знакомым принципом «buen gusto», содержание которого менялось в зависимости от стилистической моды времени: сначала под ним понималась «понятность» (llaneza, «escrivo como hablo»), которую сменили «простота и ясность» (el estilo de clara sencillez), а затем вновь наметился возврат к маньеризму («afectación», «culteranismo»). Однако в классическую эпоху концепт «buen gusto» имел еще одно, независимое от конкретной стилистической моды изложения содержание: этот принцип подразумевал равнение на лучшие образцы письменного и устного красноречия, почерпнутого сначала у латинских и греческих классиков, а затем у собственных литературных авторитетов.

4. Авторский стиль необходимо рассматривать в контексте языкового сознания эпохи. Некоторые нетрадиционные употребления, считающиеся нововведениями, являются хорошо забытыми приемами, известными современникам по классическим латинским и греческим текстам (опущение артикля). Синтактико-стилистическое варьирование кастильского предложения Золотого века демонстрирует творческий потенциал литературного языкового сознания, воспитанного на лучших образцах классических источников.

5. На протяжении Золотого века кастильская фраза варьирует свои синтаксические формы, сочетая их с синтаксическими приемами из латыни и никоим образом не теряя своей содержательной емкости. Данный факт является доказательством исключительно конкретизированной разработанности семантической сферы языка, имевшей в своем распоряжении многочисленные, если не сказать избыточно многочисленные, формы выражения, культивировавшиеся согласно латинским и греческим образцам.

6. Литературная практика Золотого века дала мощнейший импульс развитию в языке синтаксической сочетаемости частей речи: слово начало более ярко проявлять свои функциональные и сочетательные свойства, демонстрируя новые возможности передачи смысла. В рамках этой тенденции можно рассматривать:

• развитие такой синтаксической разновидности связи существительных, как приложение (для передачи качественной характеристики объекта);

• использование прилагательного вместе с глаголами в роли характеризатора действия (помимо предикативной атрибуции);

• использование предлогов с прилагательным для передачи адвербиального значения;

• развитие конструкции «/о + прилагательное, согласованное с мыслимым обладателем признака», которая представляла собой привязку формально абстрагированного признака к субстанциональной форме;

• развитие широкой сочетаемости испанского глагола;

• употребление инфинитива с различными актуализаторами для выделения его номинативной или вербальной природы.

7. Появление субстантивированного инфинитива в арсенале частеречных средств испанского языка не случайно — он не может служить заменителем отглагольного существительного, поскольку языковое сознание носителей стало различать таким образом динамическую и статическую природу концептуальной сущности.

8. Испанское языковое сознание ХУ1-ХУП вв. обозначило стремление к несоблюдению грамматической семантики частей речи, которые начали употребляться в несвойственном им синтаксическом контексте и продемонстрировали способность обладать признаками других частей речи.

9. Развитие некоторых тенденций (изменение позиции прилагательного относительно существительного, развитие конструкции «/о + прилагательное, согласованное с мыслимым обладателем признака», использование прилагательного с глаголом в роли обстоятельства, употребление существительного в роли прилагательного) свидетельствует об увеличении количества формальных способов отражения объективной реальности.

10. Структура кастильского предиката продемонстрировала способность к дальнейшему развитию: так, например, уже знакомая языковому сознанию безличная активная конструкция распространила свое действие на новые семантические разновидности глагола (переходные и непереходные), что произошло под влиянием пассивной конструкции с частицей se, также вовлекшей в свою сферу непереходные глаголы, что в целом позволило избегать имевшиеся ранее двусмысленности при выражении объекта действия.

11. Инфинитив в придаточных дополнительных разворачивается личной глагольной формой; действие, выраженное глаголом, обретает более четкие модусно-темпоральные характеристики, его идея окончательно конкретизируется; совершенствуются средства связи сегментов в составе сложного предложения: помимо новых союзов широкое употребление получают и дискурсивные связочные элементы (conectares discursivos), позволяющие сжимать целые придаточные в простые предложения и выстраивать цельное и полное высказывание без утраты его содержательности.

12. На примере актуализации инфинитива и сложноподчиненных придаточных субстантивного типа при помощи артикля и других именных элементов испанский язык на фоне других романских языков продемонстрировал свои практически неограниченные возможности субстантивирования не только простых, но и сложных единств, что позволяет рассматривать процесс номинализации в кастильском как явление особого порядка: артикль el, будучи формальным показателем имени существительного, стал актуализатором функциональной субстантивности в самом широком плане.

13. На смену превалирующей в начале классического периода тенденции выражать мысль при помощи многочисленных оборотов, приходит другая - выстраивать свою мысль более конкретно и ясно посредством сочинительных и подчинительных структур в составе сложного предложения, что означает отход от образной компрессии, столь присущей средневековому письменному языку, и поворот в сторону усовершенствования форм умозаключений и сложных суждений.

14. Корпус простых и сложных предложений не претерпел каких-либо изменений глобального характера, продемонстрировав наличие тех же самых видов связи (бессоюзная, сочинительная, подчинительная) и той же предложенческой типологии; кастильское сложноподчиненное предложение к началу классического периода передавало все фундаментальные смысловые отношения.

15. Формально-смысловая структура кастильского сложноподчиненного предложения достигла предела своей стабильности благодаря дальнейшей дифференциации логико-смысловых отношений за счет совершенствования системы средств союзной связи, относительного закрепления позиции придаточного предложения и окончательной корреляции модально-временных форм предикатов.

16. Категория модальности в основном совершенствовала свое формальное наполнение и закрепляла его за соответствующей семантикой (что ярко продемонстрировали условные предложения, выход из употребления Futuro de Subjuntivo и развитие модальной семантики у кондиционала).

17. Категория времени продемонстрировала еще недостаточно развитое в ту эпоху умение передавать свою идею. Именно по этой причине в классическом испанском еще не было достигнуто идеальное соотношение действий и времен (выразившееся в сокращении временных форм, обслуживавших семантику будущего, а также отсутствии формального согласования времен в сложном предложении и косвенной речи). Появление формы кондиционала и его неоднозначная трактовка в грамматиках свидетельствуют о том, что категория времени уточняла свою перспективу в новом для себя ракурсе (будущее с точки зрения прошлого).

18. Категория отрицания продолжала активно развивать свою лексическую (префиксальную) разновидность и мононегативные структуры, направляя языковое творчество в рамках унаследованной латинской матрицы в сторону формального упрощения.

19. Категория безличности в силу своей достаточной конкретизации и разработанности в языковом сознании к тому времени оперировала самыми различными формальными средствами, получившими развитие в соответствии с предпочтениями коллективного языкового сознания, сформированного под влиянием двух тенденций - общероманской и арабской. Непосредственное соседство испанского языка с арабским способствовало акцентуации тех или иных имеющихся в нем средств, что привело к некоторым расхождениям с тенденциями в других романских языках.

20. Рассмотрение категории бытийности позволяет сделать вывод о том, что последняя обслуживает сообщения о макромире, в отличие от микрокосма носителя испанского языка, предпочитающего заявлять активную роль по отношению к предмету обладания.

21. Описание языка как национального способа формирования и формулирования мысли возможно только при учете профессионального мнения носителей языка. Специалисты - носители языка могут продемонстрировать иную интерпретацию языкового явления, а следовательно, - иной способ категоризации объективной действительности, что наглядно показывает пример глагольно-адъективной предикации в испанском языке, имеющей различную трактовку в работах испаноязычных и отечественных ученых.

441

Таким образом, тенденции, развивающиеся в рамках конкретного способа формулирования мысли тем или иным языковым коллективом, приобретают более или менее четкие очертания только при изучении грамматического строя языка и анализе функционирования морфосинтаксических структур языкового сознания на протяжении всей истории языковой практики при учете тесной взаимозависимости понятийного содержания мысли, его внешнего грамматического оформления и возможного исторического контакта с иноязычными культурами. Ни один языковой феномен не возникает сам по себе: за каждым явлением стоят породившие его синтаксические условия и коммуникативные обстоятельства, также подверженные изменениям в различные периоды времени и сами по себе являющиеся результатом творческого подхода к осмыслению действительности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование испанского языкового сознания XVI-XVII вв. с учетом его разграничения на статическую совокупность семантических и грамматических форм мышления и рефлексию (научную и эмоционально-оценочную) на язык, позволяет сделать следующие выводы:

1. На фоне новой гуманистической идеологии раннего Возрождения ярко проявляется эмоционально-оценочный компонент языкового сознания испанского лингвокультурного сообщества. Испанское этнолингвокультурное сознание в XVI в. оперировало уже сформированными концептами чувственного восприятия, субъективных оценок, логико-понятийных, абстрактных и нравственных категорий и имело в своем распоряжении арсенал собственных понятийных матриц необходимых для осмысления языковых явлений. Лингводескрипторами испанского языкового сознания XVI-XVII вв. являются следующие адъективы: grave (степенный/солидный), breve (краткий), agudo (отточенный), antiguo (древний), el menos corrompido (наименее испорченный).

2. По отношению к произносительной норме языковое сообщество, по-видимому, руководствовалось соображениями удобства артикуляции (естественного порождения речи); образованные слои населения, кроме того, ориентировались на норму, принятую при дворе, проявляя оценочное отношение (следование принципу «buen gusto») к звучащей речи. Профессиональное языковое сознание не имело влияния на установление определенной произносительной нормы.

3. В отличие от фонетических различий, которые признавались как допустимые (и объяснялись сосуществованием двух норм, принятых на севере и юге Испании), к орфографическим правилам предъявлялись большие требования. Графическая форма представления звуков требовала унификации на фоне активной литературной деятельности и книгопечатания. В сфере орфографии так и не было установлено единой нормы, несмотря на активную нормализаторскую деятельность со стороны грамматистов.

4. Литературное языковое сознание активно воздействовало на коллективное языковое сознание, формируя у массового читателя способность воспринимать и оценивать самый изысканный (зачастую усложненный) стиль изложения.

Концепты «buen gusto», «llaneza», «escrivo como hablo», «el estilo de clara sencillez», «afectación», «culteranismo» являются языковыми маркерами испанского национально-культурного сознания XVI-XVII вв.

Единственным ценностным критерием любого литературного употребления выступает его максимальная экспрессивность. В разговорной речи таковым критерием является элегантность.

5. Индивидуальное авторское (литературное) языковое сознание демонстрировало творческий потенциал испанского национального способа формулирования мысли, сочетая синтаксис кастильской фразы с латинской и греческой, благодаря чему к началу XVI в. семантико-синтаксическое структурирование кастильского предложения достигло своего предела.

С точки зрения логического анализа испанское сложное предложение продемонстрировало уже развитую к тому времени способность коллективного языкового сознания выражать все известные типы умозаключений и сложных суждений, охватывающие все оттенки смысла.

6. При рассмотрении явлений испанской языковой реальности XVI-XVII вв. следует учитывать их интерпретацию профессиональным языковым сознанием соответствующей эпохи, которая передает содержание явления в конкретный исторический период. Испанское языковое сознание XVI-XVII вв. скорее всего воспринимало неопределенный артикль как неопределенное местоимение; определенный артикль у Небрихи выступает как показатель морфологических характеристик существительного и только к концу столетия будет воспринят как средство референциальной идентификации имени существительного.

7. Испанское языковое сознание продемонстрировало способность и стремление к употреблению некоторых частей речи (прилагательного, существительного, инфинитива) в несвойственном им синтаксическом контексте, что свидетельствует о специфике их семантики и объема значения. Данные отклонения необходимо рассматривать как особые способы выражения семантики признаковости, сущности и процессуальности, свидетельствующие о высокой ступени развития породившего их языкового сознания, которое обозначило таким образом свой дальнейший опыт осмысления действительности.

8. Преференциями испанского языкового сознания ХУ1-ХУН вв. в сфере семантико-грамматического оформления мысли можно назвать:

• преимущественное развитие форм представления признака,

• детальную конкретизацию действия,

• потребность в различении динамики и статики субстанциональной сущности,

• активное переосмысление пассивного по своей природе причастия прошедшего времени,

• различение одушевленности/неодушевленности объекта,

• различение постоянства/непостоянства признака,

• развитие семантики динамического представления признака,

• употребление частей речи в несвойственном им синтаксическом контексте (на примере сочетания именных актуализаторов с инфинитивом, определенного артикля с языковыми единствами самой разной природы, предлогов с прилагательными).

9. Предпочтительное развитие определенной семантики и определенных структур свидетельствует о национально-маркированном способе категоризации и концептуализации действительности испанским языковым сознанием и позволяет рассматривать выявление преференций семантико-грамматического оформления мыслительного содержания как один из действенных инструментов исследования национально-культурных особенностей языкового сознания.

Система любого языка (в традиционном понимании этого термина) предстает как ментально-семиотическое образование, отражающее национально-культурные особенности языкового сознания носителей.

10. Испанское языковое сознание ХУ1-ХУП вв. шло по пути как дальнейшей конкретизации семантики (динамика и статика субстанциональной сущности, пассив действия и пассив состояния), так и дублирования уже имеющихся форм («1о -+- прилагательное, согласованное с мыслимым обладателем признака» и др.) в целях экспрессивности выражения. Продемонстрированная игра формы и смысла стала возможной только в определенный период эволюции языкового сознания, отошедшего от конструкций, представляющих формальное согласование, и уже способного оценить экспрессивность по сути избыточных форм.

11. Семантическая компрессия представляла собой способ дальнейшего развития презентации сложных суждений и умозаключений. Испанское языковое сознание использовало для этих целей определенный артикль как максимально эффективное средство компрессивного представления информации, вводный адъектив, служащий для дополнительного комментария, и дискурсивные связочные элементы.

12. Объективный прогресс в развитии человеческого мышления обусловил обозначившуюся в ХУ1-ХУИ вв. потребность испанского языкового сознания в поиске новых форм экспликации мысли, которую продемонстрировали категории определенности/неопределенности, одушевленности/неодушевленности, времени, модальности, отрицания.

13. Описание языка как национального способа формирования и формулирования мысли возможно только при учете мнения носителей языка. Специалисты - носители языка могут продемонстрировать иную интерпретацию языкового явления, а следовательно, - иной способ категоризации объективной действительности, что наглядно показывает пример глагольно-адъективной предикации в испанском языке, имеющей различную трактовку в работах испаноязычных и отечественных ученых.

Обзор всех вышеперечисленных тенденций позволяет заключить, что морфологические и синтаксические изменения, произошедшие в языке в течение двух столетий, трансформировали средневековый кастильский в современный испанский. Естественно, что данную хронологию нельзя одинаково приложить ко всем фонетическим, морфологическим и синтаксическим переменам, обозначившимся в XVI-XVII вв., однако все они вкупе с литературным опытом испанского лингвокультурного сообщества явили единственный в своем роде феномен, получивший в испанской филологии название «el español áureo».

Полученные в ходе диссертационного исследования результаты позволяют подтвердить сформулированную ранее гипотезу о национально-культурной специфике проявления эмоционально-оценочной ипостаси испанского языкового сознания XVI-XVII вв. по отношению к своему языку, а также о возможности выявить четко обозначенные тенденции в дальнейшем развитии и совершенствовании испанским языковым сознанием вполне определенных форм и смыслов. Все вышесказанное позволяет констатировать, что задачи исследования решены, а цель достигнута.

Результаты настоящего исследования являются еще одним подтверждением того, что на современном этапе развития языковедческой науки необходимость привлечения данных лингвокогнитивного и лингвокультурологического рассмотрения к анализу языка является императивом времени.

Способу категоризации мира принадлежит главная роль в процессе эволюции мышления, даже с учетом того, что сам он может остаться прежним (например, выражение испанским языковым сознанием старой, уже знакомой древним идеи аспекта новыми формами). Дальнейшее развитие познания природы человеком способствуют конкретизации мысли, нуждающейся в формальном развитии способов своего выражения, что также является одним из способов категоризации действительности. Более широкая (нежели традиционнее соотношение формы и содержания) парадигма лингвокогнитивного исследования дает возможность усмотреть за совокупностью внешних форм не только их содержание, но и направление познавательного процесса, ход мысли человека говорящего, классифицирующего объективную реальность сообразно семантико-грамматическим формам своего языкового сознания, руководствующегося историко-культурными обстоятельствами своего бытования, а на определенном этапе своего развития - и своими собственными преференциями.

Новое теоретическое осмысление проблем представляет собой действенный инструмент познания научной истины.

Полученные в данном исследовании результаты развивают представления о национально-культурной специфике аксиологической концептосферы испанского языкового сознания в проекции на свой язык и намечают пути для дальнейших изысканий в этой области, которые возможно проводить в исторической перспективе. Испанский национальный набор культурных ценностей являет собой открытое множество, ожидающее своего детального научного описания.

Обозначенные в работе лингводескрипторы, воспринимающиеся как неотъемлемая принадлежность сознания языковой личности ХУ1-ХУП вв., входят в национальную систему аксиологических доминант конкретного исторического периода и позволяют составить представление об этнообразующих началах испанского социума, набор которых может меняться на протяжении истории. Полученные в ходе исследования данные могут быть использованы в качестве дополнительного материала для дальнейшего научного описания эволюции испанского этнического характера.

Сделанные в настоящей работе выводы могут служить основанием для дальнейших исследований испанского языка как национального способа формирования и формулирования мысли на различных этапах его истории: определение тенденций развития испанского языкового сознания в XVI-XVII вв. позволяет осмыслить как дальнейшую перспективу языковой эволюции, так и движение человеческой мысли на раннероманском этапе.

Исходя из того, что грамматическое оформление мысли есть важнейшая функция языкового сознания homo loquens, изучение грамматических структур испанского языка в их системном взаимоотношении является единственным способом увидеть уникальность важнейшей ипостаси испанского национального лингвокультурного сознания. Исследование классификации слов по частям речи, а также синтаксических структур выступает при этом средством всесторонней характеристики специфики грамматического строя языка.

Новый ракурс данного лингвистического исследования открывает перспективы для дальнейшего постижения сущности системы классов слов в том виде, в каком они заложены в испанском языковом сознании на определенном этапе его развития, что, в конечном счете, внесет свой вклад в решение до сих пор актуальной проблемы построения частеречных классификаций различных языков.

Полученные в настоящей работе выводы можно использовать для инвентаризации способов представления в испанском языковом сознании таких понятийных категорий, как «предметность», «признаковость», «качество», «отношение» и др., что позволяет описать опыт структурирования и категоризации внешнего мира, который имеется у носителей испанского языка.

449

Результаты диссертационной работы могут быть использованы в контрастивных исследованиях для дальнейшего изучения построения семантических и логических форм мысли языковым сознанием носителей разных языков с целью выявления их универсальных и национально-маркированных характеристик (ЯМНКС).

Предлагаемое диссертационное исследование, вооруженное на современном этапе развития гуманитарного знания более совершенным инструментарием научного анализа, создает основу для изучения роли грамматических средств в организации вербализованного мыслительного процесса, а в конечном счете - для постижения сущности языка, а также механизма взаимосвязи и взаимодействия языка с действительностью, мышлением и сознанием, относящихся к главным теоретическим проблемам языкознания.

450

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Раевская, Марина Михайловна, 2007 год

1. Алисова Т.Б., Репина Т.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию. М.: Высшая школа, 1987. 344 с.

2. Алпатов В.М. Лингвистическая концепция А.И. Смирницкого И Вопросы языкознания. 2004. № 5. С. 93-108.

3. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М.: Языки славянской культуры, 2005. 368 с.

4. Алямская Н.В. Развитие приглагольного отрицания во французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1956. 14 с.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Наука, 1995. 766 с.

6. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. Вып. 35. Opera selecta. М., 1997. С. 272298.

7. Арутюнова Н.Д. Очерки по словообразованию в современном испанском языке. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961. 150 с.

8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.

9. Асколъдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. С. 267-279.

10. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. М.: Худож. лит., 1965. 527 с.

11. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 444 с.

12. Бодуэн де Куртенэ H.A. Избранные труды по общему языкознанию. Т. I. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963а. 384 с.

13. Бодуэн de Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. II. М.: Изд-во Академии наук СССР, 19636. 391 с.

14. Бокадорова Н.Ю. Французская лингвистическая традиция XVIII -начала XIX века (структура знания о языке): Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1988. 42 с.

15. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. 123 с.

16. Бондарко A.B. Введение. Основания функциональной грамматики // Теория функциональной грамматики. Д.: Наука, 1987. 347 с.

17. Бондарко A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка. М.: Языки славянской культуры, 2002. 736 с.

18. Будагов P.A. Человек и его язык. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. 428 с.

19. Будагов P.A. Толковые словари в национальной культуре народов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. 151 с.

20. Будагов P.A. Язык и речь в кругозоре человека. М.: Добросвет, 2000. 304 с.

21. Будагов P.A. История слов в истории общества. М.: Добросвет, 2004а. 256 с.

22. Будагов P.A. Сравнительно-семасиологические исследования. Романские языки. М.: Добросвет, 20046. 302 с.

23. Будагов P.A. Сходства и несходства между родственными языками. М.: Добросвет, 2004в. 280 с.

24. Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка? М.: Добросвет, 2004г. 304 с.

25. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. М.: Языки русской культуры, 1997. 576 с.

26. Бурсье Э. Основы романского языкознания. М.: УРСС, 2004. 680 с.

27. Варьяш И.И. Правовое пространство ислама в христианской Испании XIII-XV веков, М.: УРСС, 2001. 186 с.

28. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. 776 с.

29. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки русской культуры, 2001. 272 с.

30. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русское слово, 1996. 411 с.

31. Вендина Т.Н. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. М.: Индрик, 2002. 336 с.

32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина, 1999. 84 с.

33. Виноградов B.C. Грамматика испанского языка: Практический курс. М.: Высш. шк., 1990. 432 с.

34. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 228 с.

35. Вундт В. Проблемы психологии народов. М., 1998. С. 195-308.

36. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М.: Академия, 1988. 432 с.

37. Гачев Г.Д. Ментальности народов мира: сходства и различия. М.: ЭКСМО, 2003. 541 с.

38. Гердер КГ. Избранные сочинения. М.; JL: Изд-во худ лит-ры, 1959. 391 с.

39. Гердер КГ. Идеи к философии и истории человечества. М.: Наука, 1977. 703 с.

40. Горелов КН., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 2001.303 с.

41. Грамматические концепции в языкознании XIX века / Отв. ред. С.Д. Кацнельсон и др. Л.: Наука, 1985. 296 с.

42. Григорьев В. П. Становление языка испанской национальной литературы. Л.: Изд-во ЛГПИ, 1975. 88 с.

43. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Гнозис, 2003. 288 с.

44. Гумбольдт В. О влиянии различного характера языков на литературу и духовное развитие // Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 396 с.

45. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 452 с.

46. Залевская А.А. Слово. Текст: Избранные труды. М.: Гнозис, 2005. 543 с.

47. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию, М.: Изд-во Моск. унта, 1962.384 с.

48. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: УРСС, 2001.306 с.

49. Зимняя И.А. Способ формирования и формулирования мысли как реальность языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. С. 51-58.

50. Зубкова Л.Г. Язык как форма. М.: Изд-во РУДН, 2003. 237 с.

51. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390 с.

52. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 2006. 264 с.

53. КасаресХ. Введение в современную лексикографию. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. 354 с.

54. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.216 с.

55. КобозеваИ.М. Лингвистическая семантика. М.: УРСС, 2004. 352 с.

56. Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. СПб.: Изд-во С.Пб. гос. ун-та, 2000. 326 с.

57. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб.: Петербургское востоковедение, 2004. 240 с.

58. Колшанский Г.В. Логика и структура языка. М.: КомКнига, 2005. 240 с.

59. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: УРСС, 2006. 128 с.

60. Комлев Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1992. 214 с.

61. Корбозерова H.H. Грамматика и семантика сложного предложения. Вопросы становления синтаксиса испанского языка. Киев: Вища школа, 1989. 110 с.

62. Коренева Е.В. Именования речи в «Словаре Авторитетов»: Дис. . канд. филол. наук. М., 1999. 221 с.

63. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. 349 с.

64. Короленко И. А. Развитие структуры предложения в испанском литературном языке. Л.: Наука, 1989. 200 с.

65. Косарик М.А. Теория и практика описания языка: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1998. 48 с.

66. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.: Педагогика-Пресс, 1994. 248 с.

67. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Современный русский язык и культурная память // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. С. 23-36.

68. Костюшкина Г.М. Категоризация и психомеханика языка // Studia lingüistica cognitiva. N 1. Язык и познание. М.: Гнозис, 2006. С. 222240.

69. Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление. М.: Прогресс, 1977. С. 54-123.

70. Кравченко A.B. Является ли язык репрезентативной системой? // Studia lingüistica cognitiva. № 1. Язык и познание. М.: Гнозис, 2006. С. 135157.

71. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М.: Гнозис, 2001. 270 с.

72. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: Гнозис, 2002. 284 с.

73. Красных B.B. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003. 375 с.

74. Кривоносое А.Т. Система классов слов как отражение структуры языкового сознания. М.; Нью-Йорк: ЧеРо, 2001. 845 с.

75. Кривоносое А.Т. Мышление, язык и крушение мифов о «лингвистической относительности», «языковой картине мира» и «марксистско-ленинском языкознании». М.; Нью-Йорк: ЧеРо, 2006. 821 с.

76. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. 17-33.

77. Кубрякова Е.С. Новые единицы номинации в проектировании картины мира как транснациональные проблемы // Языки и транснациональные проблемы: Материалы I Междунар науч. конф. Т. 1. М.; Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004. С. 9-16.

78. Кузнецов А.М. Когнитология, «антропоцентризм», «языковая картина мира» и проблемы исследования лексической семантики // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. С. 8-22.

79. Кузнецов В.Г. Ф. де Соссюр и А. Сеше. Место работы А. Сеше «Программа и методы теоретической лингвистики» в истории языкознания // Вопросы языкознания. 2006. № 3. С. 117-130.

80. Кураков В.И. Онтология мира и языковое сознание // Аксиологическая лингвистика: проблемы коммуникативного поведения: Сб. науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика, H.A. Красавского. Волгоград: Перемена, 2003. С. 22-29.

81. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи. М.: Языки славянской культуры, 2004. 792 с.

82. Лакофф Дж. Когнитивная семантика //Язык и интеллект. М., 1996. С. 143-184.

83. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: УРСС, 2004. 256 с.

84. Ламина К. В. Семантика и структура отрицательных предложений в испанском языке XII-XX веков. JL: Изд-во ЛГУ, 1988. 168 с.

85. Лаптева O.A. Самоорганизация движения языка: внутренние источники преобразований // Вопросы языкознания. 2003. № 6. С. 15-30.

86. Левинтова Э.И. Хуан де Вальдес и его «Диалог о языке»: из истории лингвистических воззрений Испании XVI века. Тез. дис. . канд. филол. наук. М., 1947. 2 с.

87. Леонтьев A.A. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: ИЯРАН, 1993. С. 16-22.

88. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1999. 287 с.

89. Леонтьев A.A. Слово в речевой деятельности. М.: УРСС, 2003. 243 с.

90. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: КомКнига, 2005. 216 с.

91. Леонтьев А.Н. Образ мира // Избранные психологические произведения. М.: Педагогика, 1983. С. 251-261.

92. Лепесская Г. Ф. Эволюция глагольно-адъективной предикации в испанском языке XII-XVII веков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1977. 18 с.

93. Литвиненко Е.В. Из истории становления синтаксиса испанского языка (явление парцелляции). Киев: Вища школа, 1981. 112 с.

94. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. С. 280-287.

95. Логический анализ языка. Избранное 1988-1995 / Сост. Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2003. 696 с.

96. Лосев А. Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1982. 492 с.

97. Лотман Ю.М. Несколько мыслей о типологии культур: Избранные статьи. Таллинн, 1992. С. 102-109.

98. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998. 336 с.

99. Мадаръяга С. де. Англичане, французы, испанцы. СПб.: Наука, 2003. 243 с.

100. Малявина Л.А. Франсиско Санчес и его грамматика «Минерва»: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981. 24 с.

101. Майерс Д. Социальная психология. СПб.: Питер, 2003. 752 с.

102. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997. 208 с.

103. Маслюченко H.H. История развития сложноподчиненных предложений с придаточными причины в испанском языке XII-XVII вв. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1975. 23 с.

104. Мед Н.Г. Количественная оценка в лексике и фразеологии испанской разговорной речи // Логический анализ языка: Квантификативный аспект языка. М.: Индрик, 2005. С. 440-448.

105. Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. 115 с.

106. Мовшович H.A. Формирование и развитие инфинитивного абсолютного оборота в связи с развитием других абсолютных конструкций испанского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1952. 15 с.

107. Мокиенко В.М. Образы русской речи. СПб.: Фолио-Пресс, 1999. 464 с.

108. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1973. 24 с.

109. Морковкин В.В., Морковкина A.B. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М.: Ин-т русского языка им. A.C. Пушкина: Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 1997а. 414 с.

110. Морковкин В.В., Морковкина A.B. Язык как проводник и носитель знания // Русский язык за рубежом. 19976. № 1 2. С. 44-53.

111. Новодранова В. Ф. Сопоставительный анализ грамматической категории рода (на материале романских языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1971. 30 с.

112. Падучева Е.В. Феномен Анны Вежбицкой // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. С. 5-32.

113. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004. 608 с.

114. Линкер С. Язык как инстинкт. М.: УРСС, 2004. 456 с.

115. Плавскин З.И. Литература Испании: от зарождения до наших дней. Т. I. СПб.: Филол. ф-т СПбГУ, 2005. 511 с.

116. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959.382 с.

117. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2001. 192 с.

118. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. Воронеж: Истоки, 2002. 60 с.

119. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2. М.: Учпедгиз, 1958. 536 с.

120. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Об изменении значения и заменах существительного. Т. 3. М.: Просвещение, 1968. 551 с.

121. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Глагол. Т. IV. Вып. II. М.: Учпедгиз, 1977. 406 с.

122. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Существительное. Прилагательное. Числительное. Местоимение. Союз. Предлог. Т. IV. Вып. I. М.: Просвещение, 1985. 319 с.

123. Потебня A.A. Полное собрание трудов: Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. 300 с.

124. Почепцов Г. Г. Языковая ментальность: Способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. № 6. С. 110-122.

125. Привалова И.В. Интеркультура и вербальный знак. М.: Гнозис, 2005. 472 с.

126. Раевская М.М. О некоторых национально-маркированных концептах испанской истории и культуры // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004а. № 4. С. 96-108.

127. Раевская М.М. К вопросу о формировании испанской национальной идеи // Актуальные проблемы современной иберо-романистики (лингвистика, литературоведение, культурология). М.: Гнозис, 20046. С. 168-190.

128. Раевская М.М. Арабское влияние на язык и формы речи испанцев в процессе долговременного контакта двух культур // Россия и Запад: диалог культур. М.: МГУ, 20056. С. 174-183.

129. Раевская М.М. Язык в ментальном пространстве к проблеме постижения национальной логики мышления // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2006а. №1. С. 27-41.

130. Раевская М.М. Синтаксис и стиль в испанской литературной традиции XVI XVII веков // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 20066. № 3. С. 28-45.

131. Раевская М.М. Некоторые словообразовательные преференции испанского языкового сознания Золотого века // Филологические науки. 2006в. № 6. С. 68-77.

132. Раевская М.М. Испанское языковое сознание Золотого века (XVI-XVII вв.). M.: КомКнига, 2006г. 304 с.

133. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь / Под ред. И.В. Захаренко, В.В. Красных, Д.Б. Гудкова. М.: Гнозис, 2004.318 с.

134. Русское слово в русском мире: Сб. статей / Под ред.

135. Ю.Н. Караулова, О.В. Евтушенко. М.: МГЛУ; Калуга: ИД «Эйдос»,2004. 300 с.

136. Рылов Ю.А. Синтаксические связи слов в испанском предложении. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. 188 с.

137. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки. М.: Гнозис, 2006. 304 с.

138. Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект. М.: ACADEMIA,2005. 640 с.

139. Сабанеева М.К. Романские протоартикли в недрах латыни: вопросы теории и генезиса // Вопросы языкознания. 2003. № 6. С. 4-15.

140. Сапрыкина O.A. Язык средневековой португальской литературы: Дис. . д-ра филол. наук. М.: МГУ, 1999. 476 с.

141. Селиверстова О.И. Некоторые «относительные» и «абсолютные» достижения лингвистической семантики XX века // Языковая относительность: английский лексикон и текст: Сб. науч. трудов МГЛУ. Вып. 441. М., 1998. С. 3-16

142. Селиверстова О.Н. Труды по семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004. 960 с.

143. Сентенберг И.В. Динамический аспект лексической семантики английского глагола: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л., 1991. 39 с.

144. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Изд. группа «Прогресс», 2001. 654 с.

145. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке // Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 70-107.

146. Смирницкий A.M. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1957. 286 с.

147. Степанов Ю. С. Относительное подчинение в старофранцузском и староиспанском языках IX-XIII веков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1956. 16 с.

148. Степанов Ю. С. Структурно-семантическое описание языка: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1966. 53 с.

149. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М.: Наука, 1985. 334 с.

150. Степанов Ю.С. Индоевропейское предложение. М.: Наука, 1989. 247 с.

151. Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века. М., 1995. С. 35-73.

152. Степанов Ю. С. Язык и метод. К современной философии языка. М.: Языки русской культуры, 1998. 784 с.

153. Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: УРСС, 2003.310 с.

154. Степанов Ю. С. Имена, предикаты, предложения. Семиологическая грамматика. М.: УРСС, 2004а. 360 с.

155. Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2004 б. 989 с.

156. Степанова Л.И. Категория рода и лексические дублеты в испанском языке. Дис. . канд. филол. наук. М.: МГУ, 1972. 249 с.

157. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М.: Ин-т психологии РАН, 1999. 320 с.

158. Стрельцова Е.Ю. Лексико-семантическое поле «ВРЕМЯ» в философской поэзии Испании и Каталонии ХУП в. Дис. . канд. филол. наук. М., 1995. 200 с.

159. Сулимова Н.Г. История развития испанской грамматической мысли (XV-XIX вв.). М.: МАКС Пресс, 2005. 332 с.

160. Сулимова Н.Г. Теоретические вопросы грамматики в испанской лингвистике XVI-XVII веков (на материале первых описаний индейских языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1983. 33 с.

161. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. 239 с.

162. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и культурологический аспекты. М., 1996. 228 с.

163. Теория, история, типология языков: Материалы чтений памяти В.Н. Ярцевой. Вып. I. М.: Ин-т языкознания РАН, 2003. 261 с.

164. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: МГУ, 2004. 352 с.

165. Толстой H.H. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995. 512 с.

166. Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. М.: Прогресс, 1995. 797 с.

167. Уорф Б.Л. Лингвистика и логика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1. М., 1960а. С. 183-198.

168. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Языки как образ мира. М.; СПб.: Terra Fantastica, 2003. С. 157-202.

169. Уфимцева Н.В. Сопоставительный анализ языкового сознания: этнические и культурные стереотипы // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996. С. 90-96.

170. Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и образ мира. М.: ИЯ РАН, 2000. С. 13-24.

171. Фирсова Н.М. Грамматическая стилистика современного испанского языка. Имя существительное. Глагол. М.: Изд-во РУДН, 2002. 352 с.

172. Формирование романских литературных языков / Отв. ред. Г.В. Степанов. М.: Наука, 1984. 356 с.

173. Цивъян Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы. М.: КомКнига, 2005. 280 с.

174. Шахнарович A.M. Общая психолингвистика. М.: Изд-во РОУ, 1995. 93 с.

175. Шахнарович A.M., Юрьева КМ. Психолингвистический анализ семантики и грамматики. М.: Наука, 1990. 165 с.

176. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. 192 с.

177. Шершукова O.A. Способы количественной характеризации объектов (на материале португальского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2002. 26 с.

178. Шишмарев В.Ф. Очерки по истории языков Испании. М.: УРСС,2002. 344 с.

179. ШкатоваЛ.А. Этнопсихолингвистика//Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. С. 129-138.

180. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002. 224 с.

181. Шмелев НД. Очерки по семасиологии русского языка. М.: УРСС,2003. 244 с.

182. Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции. М, 1995. 178 с.

183. Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. 2-е изд. М.: ИЯ РАН, 2003. 256 с.

184. Этнопсихолингвистика / Под ред. Ю.А. Сорокина. М.: Наука, 1988. 192 с.

185. Язык. Культура. Этнос / С.А. Арутюнов и др. М.: Наука, 1994. 234 с.

186. Языки как образ мира / Сост. К.М. Королев. М.: Изд-во АСТ, СПб.: Terra Fantastica, 2003. 568 с.

187. Язык и сознание: парадоксальная рациональность: Сб. статей / Под ред. Е.Ф. Тарасова. М.: ИЯ РАН, 1993. 174 с.

188. Язык. Теория, история, типология / Под ред. Н.С. Бабенко. М.: УРСС, 2000. 512 С.

189. Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. трудов ВГПУ. Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996. 260 с.

190. Языковое сознание и образ мира: Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М.: ИЯ РАН, 2000. 320 с.

191. Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: Сб. статей / Ред. Н.В. Уфимцева. М.: ИЯ РАН, 2004. 316 с.

192. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира. М.: Гнозис, 1994. Гл. I. С. 8-72.

193. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. 112 с.1.. ЛИТЕРАТУРА НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ

194. Abad NebotF. El lenguaje del siglo XVI (Estudios románicos dedicados al profesor A. Soria Ortega). Granada: Universidad de Granada, 1985. P. 4 -15.

195. Abellán J.L. Historia crítica del Pensamiento Español. Madrid: Espasa-Calpe, 1996. 684 p.

196. Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: In 2 vol. Madrid: Arco Libros, S.A., 1988. 1798 p.

197. Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: In 2 vol. Madrid: Pabellón de España, 1992. 1998 p.

198. Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: In 2 vol. Madrid: Arco Libros, 1996. 1717 p.

199. Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: In 2 yol. Logroño: Universidad de La Rioja, 1998. 1883 p.

200. Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: In 2 vol. Madrid: Gredos, 2002. 2430 p.

201. Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: In 3 vol. Madrid: Gredos, 2006. 3127 p.

202. ADMYTE (Archivo digital de manuscritos y textos españoles) / Ed.r

203. Fr. Marcos Marín, Charles B. Faulhaber, Angel Gómez Moreno et al. Micronet-Biblioteca Nacional, Sociedad Estatal Quinto Centenario. Madrid, 3 CD-ROM, 1993-1999.

204. Alarcos García E. La doctrina gramatical de Gonzalo Correas // Boletín del Seminario de Estudios de Literatura y Filología (Universidad de Valladolid). 1940-1941. Fase. 1. P. 81-186.

205. Alarcos Llorach E. Una teoría acerca del origen del castelano // Boletín de la RAE. 1934. XXI. P. 209 228.

206. Alarcos Llorach E. Estudios de gramática funcional del español. Madrid: Gredos, 1970. 257 p.

207. Alarcos Llorach E. Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1994. 406 p.

208. Aldrete B. Del origen y principio de la lengua castellana ó romance qui oi se usa en España. Hildesheim; N.Y.: Georg Olms Verlag, 1970. 391 p.

209. Alonso Amado. Estudios lingüísticos. Temas españoles. Madrid; N.Y.: Gredos, 1951. 348 p.

210. Alonso M. Evolución sintáctica del español. Madrid: Aguilar, 1962. 497 p.

211. Alvar M., Pottier B. Morfología histórica del español. Madrid: Gredos, 1983.533 p.211. Álvarez de Miranda P. Palabras e ideas: el léxico de la Ilustración temprana en España (1680-1760). Ed. fotocopiada, Madrid, 1976. 744 p.

212. Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science. The history of linguistics in Spain / Eds. A. Quilis A., H.-J. Niederehe. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1986. 362 p.

213. Andres-Suárez I. El verbo español: sistemas medievales y sistema clásico. Madrid: Gredos, 1994. 331 p.

214. Arens H. La Lingüistica. Sus textos y su evolución desde la antigüedad hasta nuestros días. In 2 vol. Madrid: Gredos, 1975. 876 p.

215. Bahner W. Aspekte der Sprachbetrachtung in der Renaissance // Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. 1978. № 31. S. 456-462.

216. Bahner W. La lingüística española del Siglo de Oro: Aportaciones a la conciencia lingüística en la España de los siglos XVI y XVII. Madrid: Ciencia Nueva, 1966. 341 p.

217. Bally Ch. Linguistique générale et linguistique frangaise. Bern: A. Francke Verlag, 1965. 440 p.

218. Barra Jover M. Propiedades léxicas y evolución sintáctica. El desarrollo de los mecanismos de subordinación en español. A Coruña: Toxos Outos, 2002. 246 p.

219. Bassols de Climent M. Sintaxis histórica de la lengua latina: In 2 vol. Barcelona, 1948.

220. Bataillon M. Erasmo y España (estudios sobre la historia espiritual del siglo XVI). México: Fondo de cultura económica, 1991. 903 p.

221. Berkenbusch G. Klassiker der spanischen Sprachwissenschaft. Bonn: Romanistischer Verlag, 1990. 225 s.

222. Binotti L. La teoría del "Castellano primitivo": Nacionalismo y reflexión lingüística en el Renacimiento español. Miinster: Nodus Publikationen, 1995. 186 p.

223. Bustos Tovar J.J. Contribución al estudio del cultismo léxico medieval // Boletín de la RAE. 1974. Anejo XXVIII. 746 p.

224. Cahiers de linguistique et de civilization hispaniques médiévales / Dir. G. Martin, J. Roudil. Vol. 27. Lyon: ENS Editions, 2004. 382 p.

225. Cano Aguilar R. Cambios en la construcción de los verbos en castellano medieval // Archivum (Oviedo). 1977-1978. XVII-XVIII. P. 335379.

226. Cano Aguilar R. Cambios de construcción verbal en el español clásico // Boletín de la RAE. 1984. Vol. LXIV. P. 203-255.

227. Carreter F.L. Las ideas lingüísticas en España durante el siglo XVIII. Anejo XLVIII. Madrid: Revista de Filología Española, 1949. 290 p.

228. Carreter F.L. Lengua española: historia, teoría y práctica. Vol. 1. Salamanca: Anaya, 1976. 210 p.

229. Carreter F. L. Clásicos españoles: de Garcilaso a los niños picaros. Madrid: Alianza Editorial, 2003. 447 p.

230. Casares J. Nebrija y la Gramática castellana // Boletín de la RAE. 1947. Vol. XXVI. P. 335-367.

231. Castro A. Cervantes y los casticismos españoles. Madrid; Barcelona: Alfaguara, 1956. 364 p.

232. Castro A. El pensamiento de Cervantes. Madrid: Hernando, 1925. 406 p.

233. Castro A. Glosarios latino-españoles de la edad media. Madrid: Hernando, 1936. 378 p.

234. Castro A. La realidad histórica de España. México: Porrúa, 1962. 479 p.

235. Castro A. La realidad histórica de España: juicios y comentarios. México: Porrúa, 1957. 130 p.

236. Castro A. Origen, ser y existir de los españoles. Madrid: Taurus, 1959. 174 p.

237. Castro A., Rennert H.A. Vida de Lope de Vega. Salamanca: Anaya, 1968. 584 p.

238. Company Company C. ¿Gramaticalización o desgramaticalización? El reanálisis y subjetivación de verbos como marcadores discursivos en la historia del español // Revista de Filología Española. 2004. Vol. 1. P. 29-66.

239. Contreras H. El orden de palabras en español. Madrid: Catedra, 1978. 164 p.

240. Corrales Zumbado C. El campo semántico "dimensión" en español. Santa Cruz de Tenerife: Aula de cultura de Tenerife, 1977. 372 p.

241. Corrales Zumbado I. El campo semántico "edad" en español. La Laguna: Secretariado de publicaciones de la Universidad de La Laguna, 1982. 580 p.

242. Correas G. Arte de la lengua española castellana. Anejo LVI. Madrid: Revista de Filología Española / CSIC, 1954. 500 p.

243. Corro A. de. Reglas gramaticales: para aprender la lengua española y francesa. Madrid: Arco Libros, 1988. 126 p.

244. Coseriu E. Sincronía, diacronía e historia. Montevideo: Universidad de la República, 1958. 164 p.

245. Coseriu E. Teoría del lenguaje y lingüística general. Madrid: Gredos, 1967. 323 p.

246. Coseriu E. Logicismo y antilogicismo en la gramática. Teoría del lenguaje y lingüística general. Cinco estudios. Madrid: Gredos, 1973. 352 p.

247. Coseriu E. El hombre y su lenguaje. Madrid: Gredos, 1977a. 267 p.

248. Coseriu E. Estudios de lingüística románica. Madrid: Gredos, 1977b. 314p.

249. Coseriu E. Competencia lingüística. Madrid: Gredos, 1992. 339 p.

250. Criado de Val M. Gramática española. Madrid: SAETA, 1975. 278 p.

251. Cuestiones de actualidad en lengua española / Eds. J. Borrego Nieto, J. Fernández González, L. Santos Río, R. Senabre Sempere. Salamanca; Bogotá: Universidad Salamanca Instituto Caro y Cuervo, 2000. 382 p.

252. Charpentier, 1596. La parfaite méthode pour entendre, escribe et parler la langue Espagnole, divisée en deux parties. Ed. fotocopiada. Paris, 1596.

253. Diez Echarri E. Teorías métricas del siglo de oro. Anejo XLVII. Madrid: Revista de Filología Española, 1949. 355 p.

254. Doménech G.C. Para la historia del léxico español: In 2 vol. Madrid: Arco Libros, 2002. 824 p.

255. Eberenz R. El español en el otoño de a Edad Media: sobre el artículo y los pronombres. Madrid: Gredos, 2000. 486 p.

256. Encarnación D. de la. De grammática francessa en español y grammaire espagnolle expliquée en françois. Ed. fotocopiada. Donay. 1624.

257. Enciclopedia Lingüística Hispánica: In 2 vol. Madrid: CSIC, 1959. 656 p., 465 p.

258. Estudios de Grafemática en el dominio hispano / Ed. J.M. Blecua, J. Gutiérrez, L. Sala. Salamanca; Bogotá: Universidad de Salamanca -Instituto Caro y Cuervo, 1998. 310 p.

259. Fernández Gómez C. Vocabulario de Cervantes. Madrid: Academia Española, 1962. 1140 p.

260. Fernández Ramírez S. Gramática española. Madrid: Arco Libros,1986. 584 p.

261. Folgar C. Diacronía de los objetos directo e indirecto (del latín al castellano medieval). Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, 1993. 214 p.

262. Franciosini Lorenzo. Gramatica spagnuola ed italiana. Nuova impressione . corretta. Ed. fotocopiada.Venecia, 1769.

263. Galmés de Fuentes A. Influencias sintácticas y estilísticas del árabe en la prosa medieval castellana. Madrid: Gredos, 1996. 246 p.

264. García Diego V. de. Gramática histórica española. Madrid: Gredos, 1961. 442 p.

265. García Macho M. L. Algunas consideraciones en torno al Vocabulario y al Diccionario de Elio Antonio de Nebrija // Revista de Filología Española.1987. Vol. LXVII. P. 89-103.

266. García-Page M. Expresiones fijas de polaridad negativa // LEA. 1998. Vol. XX. № 1. P. 55-78.

267. Gómez Asencio J. L. Gramática y categorías verbales en la tradición española (1771-1847). Salamanca: Ed. Universidad Salamanca, 1981. 376 p.

268. González Ollé F. Los sufijos diminutivos en castellano medieval. Anejo LXXV. Madrid: Revista de Filología Española, 1962. 339 p.

269. Gramática de la lengua vulgar de España, Lovaina 1559. Madrid: CSIC, 1966.

270. Gramática descriptiva de la lengua española: In 3 vol. Madrid: Espasa Calpe, 1999. 5351 p.

271. Hanssen F. Gramática histórica de la lengua castellana. Halle: Max Niemeyer, 1913. 367 p.

272. Herber I. Zur Syntax des sogenannten Bestimmten und Unbestimmten Artikels im Altspanischen. Berlin: Freie Universität Berlin, 1961. 113 s.

273. Historia de la Cultura Española "Menéndez Pidal" / Dir. J.M. Jo ver Zamora. Madrid: Espasa-Calpe, 1996. 1045 p.

274. Historia de la lengua española / Coord. Rafael Cano. Barcelona: Ariel, 2004. 1167 p.

275. Hummel M. El valor básico del subjuntivo español y románico. Cáceres: Universidad de Extremadura, 2004. 347 p.

276. Iribarren J.M. El porqué de los dichos. Pamplona: Gobierno de Navarra, Departamento de Educación y Cultura, 1997. 422 p.

277. Javier Herrero Ruiz Loizaga F. Sintaxis histórica de la oración compuesta en español. Madrid: Gredos, 2005. 557 p.

278. Jensen F., Lathrop T.A. The Syntax of the Old Spanish Subjunctive. The Hague; Paris: Mouton, 1973. 95 p.

279. Kamen H. Imperio. Madrid: Suma de letras S.L., 2004. 942 p.

280. Keniston H. The Syntax of Castilian Prose. Chicago: The University of Chicago Press, 1937. 582 p.

281. Koerner K. Medieval Linguistic Thought: a comprehensive bibliography // Historiographia Lingüistica. 1980. Yol. VII P. 265-299.

282. Kukenheim L. Contributions à l'histoire de la grammaire italienne, espagnole et française à l'époque de la Renaissance. Amsterdam: N.V. Noord-Hollandsche Uitgevers-Maatschappij, 1932. 232 p.

283. Lapesa R. Estudios de morfosintaxis histórica del español: In 2 vol. Madrid: Gredos, 2000. 945 p.

284. Lapesa R. Historia de la lengua española. Madrid: Gredos, 1981. 700 p.

285. Lope Blanch J.M. La lingüistica española del siglo de oro // Actas del VIII Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. Vol. 1. Madrid, 1986. P. 37-58.

286. López Pinero J.M. La Ciencia en la España de los Siglos XVI y XVII. Vol. 5. Barcelona: Tuñón de Lara, 1982. P. 355-423.

287. Luna Juan de. Arte breve y compendiossa para aprender a leer, escreuir, pronunciar, y hablar la Lengua Española. Ed. fotocopiada. Londres, 1623.

288. Luquet G. Sytematique Historique du Mode Subjonctif Espagnol. Paris: Pub. Séminaire d'etudes médiévales hispaniques de l'université de Paris, 1988. 343 p.

289. Luquet G. La teoría de los modos en la descripción del verbo español. Madrid: Arco Libros, 2004. 213 p.

290. Lüdtke H. Historia del léxico románico. Madrid: Gredos, 1974. 336 p.

291. Lloyd P.M. From latin to spanish. Historical Phonology and Morphology of the Spanish Language. Pub. by the American Philosophical Society. Vol. 173. 1987. 440 p.

292. Maíllo Salgado F. Los arabismos de castellano en la Baja Edad Media. Salamanca: Universidad, 1991. 554 p.

293. Maravall J.A. El concepto de España en la Edad Media. Madrid: Centro de estudios constitucionales, 1981. 376 p.

294. Martin G. Histoires de l'Espagne médiévale: historiographie, geste, romancero. Pub. du Séminaire d'études médiévales hispaniques de l'université de PARIS XIII. Braga, 1997. 269 p.

295. Martín Jiménez A. Retórica y literatura en el siglo XVI: el Brócense. Valladolid: Universidad de Valladolid, 1997. 187 p.

296. Martínez Arancón A. La Visión de la Sociedad en el Pensamiento Español de los siglos de Oro. Madrid: Universidad Nacional de Educación a Distancia (Cuadernos de la UNED), 1987. 178 p.

297. Menéndez Pidal R. La lengua de Cristóbal Colón. El estudio de Santa Teresa y otros estudios sobre el siglo XVI. Madrid: Espasa-Calpe, 1942. 180 p.

298. Menéndez Pidal R. Orígenes del español. Madrid: Espasa-Calpe, 1950. 592 p.

299. Menéndez Pidal R. Manual de Gramática Histórica Española. Madrid: Espasa-Calpe, 1973. 370 p.

300. Menéndez Pidal R. Historia de la lengua española: In 2 vol. Madrid: RAE, Fundación Ramón Menéndez Pidal, 2005. Vol. 1 1360 p. Vol. 2 -737 p.

301. Meurier G. Conjugaciones, arte y reglas . para los que quisieren deprender, Español y Francés. París: Champion, 2005. 126 p.

302. Meyer-Lübke W. Grammaire des langues romanes: In 3 vol. Ginebra: Slatkine Reprint, 1974.

303. Minsheu J. A Spanish Grammar, First Collected and Publisher by Richard Perceval o Percivale, now Argumented and Increased. Ed. fotocopiada. London, 1599.

304. Miranda J. L'osservationi della lingvoa castigliana (libro N). Ed. fotocopiada. Venecia, 1566.

305. Miscelánea de estudios hispánicos. Barcelona: Pub. de l'Abadia de Montserrat, 1982. 350 p.

306. Morreale M. Casiglione y Boscán: el ideal cortesano en el Renacimiento español: In 2 vol. Madrid: CSIC, 1959. 540 p.

307. Morreale M. Reflexiones sobre la sustitución de la forma verbal en "-re": el caso de Juan de Valdés // Boletín de la RAE. 1980. Vol. 60. P. 75-93.

308. Mosteiro Louzao M. Las conjunciones de causa en castellano medieval: origen, evolución y otros usos. Santiago de Compostela: Servicio de Publicacións da Universidade de Santiago de Compostela, 1999. 277 p.

309. Müller B. Das lateinische Futurum und die romanischen Ausdruckswisen für das futurische Geschehen // Romanische Forschungen.1964. Vol. 76. P. 44-97.

310. Narbona Jiménez A. Las proposiciones consecutivas en español medieval. Granada: Universidad de Granada, 1978. 405 p.

311. Nebrija Antonio Elio de. Gramática de la lengua castellana. Madrid: Aguilar, 1992. 462 p.

312. Nebrija Antonio Elio de. Introducciones latinas contrapuesto el romance al latín (1488). Münster: Nodus Publicationen, 1996, XXXII. 206 p.

313. Nougué A. Teorías de los españoles del siglo XVI sobre la evolución de su lengua (o claridad o afectación) // Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos. 1968-1972. Vol. 75 . P. 457-477.

314. Oudin C. Grammaire Espagnolle expliquée en françois. Coloniae, 1607.

315. Pascual José A. El enfoque histórico en los procedimientos derivativos del léxico español // Voces. 1997-1998. Vol. 8/9. P. 249-264.

316. Patón R.J. Instituciones de la gramática española. Madrid: CSIC,1965. 114 p.

317. Pattison D.G. Early Spanish Suffixes. Oxford: Basil Blackwell, 1975. 250 p.

318. Pedraza Jiménez F.B., Rodríguez Cáceres M. Manual de literatura española, I. Edad Media. Madrid: Cénlit Ediciones, 1981. 893 p.

319. Pellen R. Écriture et lengue parlée en Espagne: vers une histoire de leurs relations, à partir de l'analyse critique du livre "Estudios de Grafemática" // Revue de Linguistique Romane. 2004. Vol. 69. P. 359-452.

320. Penny R. Gramática histórica del español. Barcelona: Ariel Lingüística, 1993. 366 p.

321. Pharies D. Diccionario etimológico de los sufijos españoles. Madrid: Gredos, 2002. 769 p.

322. Pottier B. Représentations mentales et categorizations linguistiques. Louvain: Peeters, 2000. 315 p.

323. Pozuelo Yvancos J.M. Norma, uso y autoridad en la teoría lingüístca del siglo XVI // Historiographia Lingüística. 1984. Vol. XI. P. 77-94.

324. Puche Lorenzo M.A. El español del siglo XVI en textos notariales. Murcia: Universidad de Murcia, 2003. 169 p.

325. Pulchre, bene, recte / Ed. C. Saralegui Platero, M. Casado Velarde. Pamplona: EUNSA, 2002. 1483 p.

326. Ramajo Caño A. Las gramáticas de la lengua castellana desde Nebrija a Correas. Salamanca: Ed. Universidad Salamanca, 1987. 269 p.

327. Ramón Almela P. Procedimientos de formación de palabras en español. Barcelona: Ariel Practicum, 1999. 255 p.

328. Read Malcolm K. The Concept of Man as "Homo Loquens" in the Spanish Renaissance // Revista Española de Lingüística. 1982. Vol. 12. P. 65- 84.

329. Riiho T. La redundancia pronominal en el iberorromance medieval. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1988. 186 p.

330. Rivarola J.L. Las conjunciones concesivas en Español Medieval y Clásico. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1976. 171 p.

331. Rodríguez Gallardo A. Complementos preposicionales arguméntales en español clásico //Verba. 2000. Vol. 27. P. 223-248.

332. Rodríguez Molina J. Difusión léxica, cambio semántico y gramaticalización: el caso de haber + participio en español antiguo // Revista de Filología Española. Vol. 1. 2004, Madrid, p. 169-209.

333. Roldan Pérez A. Motivaciones para el estudio del español en las gramáticas del siglo XVI // Revista de Filología Española. 1976. Vol. LVIII. P. 201-229.

334. Rosch E. Principles of categorization: Cognition and categorization. Hillsdale (NJ): Erlbaum, 1978. P. 87-116.

335. Rueda Rueda M. Los términos negativos en español: aproximación diacrónica. León: Centro de estudios metodológicos e interdisciplinares, Universidad de León, 1997. 352 p.

336. Solazar Ambrosio de. Espexo general de la gramática en diálogos, para saber la natural y perfecta pronunciación de la lengua castellana. Ed. fotocopiada. Rouen, 1623.

337. Salvá V. Gramática de la lengua castellana según ahora se habla: In 2 vol. Madrid: Arco Libros, 1988. 934 p.

338. Sánchez-Albornoz Cl. España un enigma histórico: In 2 vol. Barcelona: EDHASA, 1973. Vol. 1 720 p. Vol. 2 - 794 p.

339. Sánchez-Albornoz Cl. La España musulmana: In 2 vol. Madrid: Espasa-Calpe, 1973. Vol. 1 558 p. Vol. 2 - 634 p.

340. Sánchez-Albornoz Cl. Lecturas históricas españolas. Madrid: Taurus, 1960. 614 p.

341. Sánchez Jiménez S. U. La expresión lingüística de la finalidad en textos histórico-cronísticos medievales. Tesis doctoral. Madrid: Universidad Complutense, 1999. 489 p.

342. Sánchez Pérez A. Historia de la enseñanza del español como lengua extranjera. Madrid: SGEL, 1992. 510 p.

343. Seco M. Estudios de lexicografía española. Madrid: Gredos, 2003. 466 p.

344. Seifert E. "Haber" y "tener" como expresiones de la posesión en español. Tomo XVII. Madrid: Revista de Filología Española, 1930. 390 p.

345. Skydsgaard S. La combinatoria sintáctica del infinitivo español: In 2 vol. Madrid: Castalia, 1977. 1283 p.

346. Talmy L. How Language Structures Space: Spatial Orientation // Theory, Research and Application. N.Y., 1983. P. 225-281.

347. Tejeda Jerónimo de. Gramática de la lengua española, 1619. México: UNAM, 1979.

348. Terracini Lore. Alabanza de lengua, menosprecio de gente en la cultura lingüística española de los siglos de Oro // Actas del X Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. Vol. 1. PPU, Barcelona, 1992. P. 55-76.

349. Togeby K. Le sort du plus-que-parfait latin dans les langues romanes // Cahiers Ferdinand de Saussure. 1966. Vol. 23. P. 175-184.

350. Torquemada Antonio de. Manual de Escribientes. Anejo XXI. Madrid: BRAE, 1970. 197 p.

351. Torre E. Sobre la lengua y literatura en el pensamiento científico español de la segunda mitad del siglo XVI. Sevilla: Universidad de Sevilla, 1984. 183 p.

352. Tovar A. Historia de la Hispania Romana. Madrid: Alianza Editorial, 1975.383 p.

353. Travor-Davice R. The Golden Century of Spain, 1501-1621. München: Oldenbourg, 1939. 319 p.

354. Travaux de linguistique hispanique / Dir. G. Luquet. Paris: Presses de la Sorbonne Nouvelle, 1998. 547 p.

355. Valdés J. de. Diálogo de la lengua. Modena: Societá tipográfica modense, 1957. 201 p.

356. Vaño-Cerdá A. Ser y estar + Adjetivos. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1982. 351 p.

357. Villalón Cristóbal de. Gramática castellana: Arte breve y compendiosa para saber hablar y escreuir en la lengua Castellana congrua y decentemente. Ed. Fotocopiada. Amberes, 1558.

358. Villar J. Arte de la lengua española reducida a reglas y preceptos de rigurosa gramatica. Ed. fotocopiada. Valencia, 1651.

359. Weinrich H. Wege der Sprachkultur. Stuttgart: DVA, 1985.380 p.

360. Weisgerber L. Die Muttersprache im Aufbau unserer Kultur. Düsseldorf: Schwann, 1950. 268 p.

361. YlleraA. Sintaxis histórica del verbo español: las perífrasis medievales. Zaragoza: Universidad de Zaragoza, 1980. 374 p.

362. Zamora J. Ideología, filología y lingüístca en la gramática española del Renacimiento // Hispania (Cincinnati). 1987. Vol. 70. P. 205-241.

363. Zamorano Aguilar A. El subjuntivo en la historia de la gramática española (1771-1973). Madrid: Arco Libros, 2005. 414 p.

364. Zumarán J.A. de, 1634. Grammatica y pronunciación alemana y española. Ed. fotocopiada. Viena, 1634.479 СЛОВАРИ

365. Ахманова ОС. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.

366. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. М.: Рус. яз., 1986. 846 с.

367. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: МГУ, 1996. 245 с.

368. Философский словарь. М.: Политиздат, 1991. 559 с.

369. Философский энциклопедический словарь / Ред. С.С. Аверинцев. М.: Советская энциклопедия, 1989. 675 с.

370. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1998. 685 с.

371. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. 709 с.

372. Alonso М. Diccionario medieval español. Universidad Pontificia de Salamanca, 1986. 1635 p.

373. Alonso M. Enciclopedia del idioma. Diccionario histórico y moderno de la lengua española (siglos XVII al XX): In 3 vol. Madrid: Aguilar, 1958. 4258 p.

374. Chamorro M.I. Tesoro de villanos (diccionario de Germanía) s. XVI-XVII. Barcelona: Herder, 2002. 835 p.

375. CORDE (Corpus Diacrónico del Español). RAE // www.rae.es

376. Cor ominas J. Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana: In 4 vol. Berna: Ed. Francke, 1954. 4053 p.

377. Covarrubias S. de. Tesoro de la lengua castellana o española. Barcelona: Alta Fulla, 1987. 1093 p.

378. CREA (Corpus de Referencia del Español Actual). RAE // www.rae.es

379. Cuervo Rufino José. Diccionario de construcción y régimen: In 8 vol. Barcelona: Herder, 1998.

380. Diccionario del Español medieval /Dir. B. Müller. Fascículos 21,22, 23, 24. Heidelberg: Universitâtsverlag G. Winter, 2001. 320 p.

381. Giliy Gaya S. Tesoro lexicográfico. Tomo I. Madrid: CSIC. 1947. 1005 P

382. Hervás L. Catálogo de las lenguas de las naciones conocidas: y numeración, división y clases de éstas según la diversidad de sus idiomas y dialectos: In 6 vol. Madrid: Atlas, 1979.

383. Lacarta M. Diccionario del Siglo de Oro. Madrid: Aldeabán, 1996. 436 P

384. Martínez Amador E. Diccionario gramatical y de dudas del idioma. Barcelona, 1974. 1498 p.

385. Moral R. Diccionario temático del español. Madrid: Verbum, 1998. 569 P

386. Nebrija E.A. Diccionario latino-español. Barcelona: Puvill-Editor, 1979. 551 p.

387. Refranes y frases proverbiales españolas de la Edad Media / Dir. O'Kane. Anejo II. Boletín de la RAE. Madrid, 1959. 266 p.

388. Tentative dictionary of medieval spanish / R.S. Boggs, H. Kasten,

389. H. Keniston, H.B. Richardson. Chapel Hill (Nort Carolina), 1946. 537 p.

390. The proverb in the Medieval Spanish Exempla / Johnson J.H. University Microfilms (Univ. ofNorth Carolina), Ann Arbor (Michigan). 1958. 207 p.

391. Vocabulaire de l'Espagnol classique XVI et XVII siècles / Sesé В. Paris: Sedes, 1975. 306 p.

392. СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

393. Ajedrez (Açedrex): Alfonso X el Sabio, Libros de açedrex, dados e tablas. Ginebra; Zúrich; Erlenbach: Ed. A. Steiger, 1941. 98 p.

394. Alemán M. Guzmán de Alfarache: Atalaya de la vida humana. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2006. 717 p.

395. Baena Juan Alfonso de. Cancionero (Obras en metro de diversos poetas recopilados por J.A. de Baena). Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2000. 198 fol.

396. Berceo Gonzalo de. Los Milagros de Nuestra Señora. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2005. 253 p.

397. Boscán Juan. Obras poéticas. Barcelona: Herder, 1957. 276 p.

398. Boscán Juan. El cortesano. Madrid: Cátedra, 1994. 131 p.

399. Calderón de la Barca. La vida es sueño. Madrid: Cátedra, 1997. 120 p.

400. Cervantes M. de. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2001a. 316 fol.

401. Cervantes M. de. La Galatea. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2001b. 325 fol.

402. Cervantes M. de. Celoso extremeño. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2001c. Fol. 137v-158r.

403. Cervantes M. de. La señora Cornelia. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2001d. Fol. 181r-199r.

404. Cervantes M. de. Coloquio perros. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2004. Fol. 240v-274r.

405. Cortés H. Cartas de relación. México: Eds. Mexicanos Unidos, 1993. 363 p.

406. Garcilaso de la Vega. Églogas// www.telecable.es/personales/garcilaso/

407. Garcilaso de la Vega. Sonetos // www.garcilaso.org/obras/sonetos.htm

408. Garcilaso de la Vega. Garcilaso en sus versos. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2003. 51 p.

409. Góngora y Argote Luis de. El Polifemo de Don Luis de Góngora. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2003a. 124v fol.

410. Góngora y Argote Luis de. Todas las obras de Don Luis de Góngora: en varios poemas. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2003b.

411. Gracián B. Oráculo manual y arte de prudencia. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 1999. 14 p.

412. Guevara Antonio de. Menosprecio de corte y alabanza de aldea. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2003.

413. Guevara Antonio de. Relox de príncipes. Madrid: Biblioteca Castro, 1994. 943 p.

414. Gutiérrez de los Ríos Córdova F. El hombre práctico o discursos varios sobre sv conocimiento y enseñanzas. Ed. Fotocopiada. Brusselas, 1686. 315 p.

415. Hermosilla Diego de. Diálogo de pajes. Madrid: Miraquano Eds., 1989. 211 p.

416. Herrera Fernando de. Obras de Garcilasso de la Vega con anotaciones a las Obras de Garcilaso. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2002. 39 p.

417. Herrera Fernando de. Sonetos. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2005. 150 p.

418. Iriarte Tomás de. La música. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2005. P. 127-327.

419. Lazarillo de Tormes. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2002.

420. León Luis de. Nombres de Cristo. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 1999.

421. León Luis de. Poesía completa. Madrid: Clásicos castellanos, 1990. 351 p.

422. Lírica española de tipo popular. Edad Media y Renacimiento. Madrid: Cátedra, 1990. 334 p.

423. López de Ayala P. Libro rimado del Palagio: In 2 vol. Madrid: Alhambra, 1978. 628 p.

424. Menéndez Pidal R. Cantar de Mió Cid. Texto, gramática y vocabulario. Vol. III. Madrid: Espasa-Calpe, 1980. 235 p.

425. Mexía P. Silva de varia lección: In 2 vol. Madrd: Cátedra, 1989-1990. 856 p.

426. Molina Tirso de. Cigarrales de Toledo. Madrid: Clásicos castellanos, 1996. 202 p.

427. Muñón Sancho de. La tercera Celestina (tragicomedia de Lisandro y Roselia). Madrid: Cátedra, 1977. 182p.

428. Narváez de Velilla F. Diálogo intitulado el Capón. Madrid: Cátedra, 1993. 123 p.

429. Pérez de Hita G. Historia de las guerras civiles de Granada. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2003. 686 p.

430. Poema de Mió Cid. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2002. 120 p.

431. Poesía de la edad de oro. Vol. I: Renacimiento. Madrid: Clásicos castellanos, 1985. 576 p.

432. Poesía de la edad de oro. Vol. II: Barroco. Madrid: Clásicos castellanos, 1984. 675 p.

433. Quevedo F. de. La vida del Buscón llamado Don Quevedo. Salamanca: Santillana, 1980. 167 p.

434. Rojas Fernando de. La Celestina. Tragicomedia de Calixto y Melibea. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 1999.

435. Ruiz J. Libro de Buen Amor // Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Alicante, 2000.

436. Santillana Iñigo López de Mendoza, Marqués de. Poesías. (N XIX). Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2000. 621 p.

437. Sta. Teresa de Jesús. Las Moradas. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2000. 177 p.

438. Sta. Teresa de Jesús. Vida de la Santa Madre Teresa de Jesús. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2001.

439. Sta. Teresa de Jesús. Camino de perfección. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2002.484

440. Thebaida (La comedia Thebaida). L.: Tamesis Book, 1968. 203 p.

441. Vega Lope de. Lo fingido verdadero. Bern: Ed. universitaria, 1992. 152 p.

442. Vega Lope de. Gatomaquia // Obras completas. Poesía. Vol. II. Madrid: Clásicos castellanos, 2003. P. 655-729.

443. Vega Lope de. La obediencia laureada // Comedias de Lope de Vega: parte quinta. Vol. 1. Barcelona: Herder, 2004. P. 293-450.

444. Vega Lope de. El cordobés valeroso. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2005. 194v fol.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.