Исследование фреймов "происшествие": На материале русских и английских газетных текстов жанра "информационное сообщение" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Плешакова, Анна Владимировна

  • Плешакова, Анна Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1998, Саратов
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 219
Плешакова, Анна Владимировна. Исследование фреймов "происшествие": На материале русских и английских газетных текстов жанра "информационное сообщение": дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Саратов. 1998. 219 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Плешакова, Анна Владимировна

Введение.З

Глава 1. Теоретические проблемы фреймового исследования лексики.

Глава 2. Семантическая категория «происшествие» и построение фрейма «происшествие».

Глава 3. Номинативный фрейм «происшествие».

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Исследование фреймов "происшествие": На материале русских и английских газетных текстов жанра "информационное сообщение"»

Предмет исследования. Предметом исследования является языковое воплощение концепта «происшествие» в сознании говорящих на русском и английском языках. Концепт «происшествие» - часть наивной картины мира. Исследование наивной картины мира, как известно, - одна из центральных проблем современной лингвистики. Языковое воплощение концепта «происшествие» обнаруживается в текстах различных жанров. Он находит свое отражение и в кратких информационных газетных сообщениях, рассматриваемых в настоящей работе.

Каждый язык отображает действительность с определенной степенью национально-культурной специфики, поэтому концепт «происшествие» как фрагмент наивной картины мира характеризуется не только универсальными чертами, но и культурно-специфическими особенностями. Они составляют одну из сторон языкового воплощения концепта «происшествие».

Актуальность исследования определяется общей антропоцентрической направленностью работы и связью исследуемых теоретических вопросов с актуальными проблемами современной науки. Известно, что еще лингвофилософская концепция В. фон Гумбольдта предполагала изучение языка в непосредственной связи с человеком, его сознанием и деятельностью. В основе всего современного языкознания лежит антропологический принцип, поскольку функциональный подход к языку невозможен «без учета процессов непосредственного речевого общения и разных проявлений речевой деятельности человека - носителя языка» [Баранникова Л.И. 1995, с. 13]. Проблема человеческого фактора в языке тесно связана с исследованием наивной картины мира. Изучение ее как одной из сторон антропоцентризма весьма актуально.

Существует большое количество глубоко разработанных теоретических концепций языковой картины мира, когнитивного подхода к систематизации единиц языка и речи. Данное исследование опирается на работы таких исследователей, как Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, A.B. Бондарко, Т.В. Булыгина, А. Вежбицкая, В.Г. Гак, В.З. Демьянков, Д.О. Добровольский, Т.А. ван Дейк, Ю.Н. Караулов, А.Е. Кибрик, Е.А. Кибрик, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, М.Минский, И.А. Мельчук, Т.М. Николаева, А.И. Новиков, Б.А. Серебренников, Ч. Филлмор, У. Чейф, А.Д. Швейцер, А.Д. Шмелев, и др. Однако, и это отмечается в ряде работ (А.Н. Баранов, X. Ыйм и другие), сегодня еще недостаточно работ, посвященных анализу конкретного речевого материала. В частности, нет работ, содержащих специальное лингвистическое исследование образа происшествия, отражения происшествий в речи. Образ происшествия пока в основном привлекался в качестве иллюстративного материала в работах по когнитивной психологии (ван Дейк и Кинч, М.А. Котик, A.M. Емельянов), по психолингвистике (Steinberg Danny D.), по стилистике (А.Д. Швейцер), затрагивается в исследованиях по логике (Н.Д. Арутюнова).

Анализ образа происшествия важен для нас не сам по себе, а как опыт фреймового анализа речи. Многими исследователями отмечается формирование новой научной парадигмы - когнитивного подхода к языку. В связи с этим теоретическое рассмотрение образа происшествия, разработка и приложение фреймового анализа к изучению соотношения текста и его лексического наполнения, изучение проблем фреймовой систематизации лексики, разработка метода анализа структуры содержания, сопоставление русских и английских текстов информационных сообщений на основе фреймового анализа, представляется особенно актуальным. Актуален комплекс наук, с которыми связан фреймовый подход к исследованию речи: когнитивная психология, психолингвистика, социолингвистика, логика, стилистика.

Обсуждаемые в исследовании теоретические вопросы связаны с проблемой текста, проблемой коммуникативной обусловленности структуры речи и языка, проблемой культуры речи, проблемой эффективности воздействия газетной речи и другими.

Проблема системности лексики получает сейчас в науке особую актуальность в связи с тем, что она исследуется в аспекте отражения системностью когнитивных образовании, знании о мире, а не отдельно представленных явлений. Образ происшествия разрабатывается в нашем исследовании в виде когнитивной модели - фрейма. Фрейм определяется как модель, складывающаяся из наиболее характерных, часто повторяющихся и закономерно связанных составляющих ряда близких ситуаций, принадлежащих одной области (М.Минский). В работе осуществляется построение и исследование фрейма «происшествие».

Идея фреймов обсуждается в работах по когнитивной психологии и искусственному интеллекту (М.Минский, ван Дейк, Кинч, Шенк, Уилкс и др.), в работах, посвященных введению понятия фрейм в лингвистические исследования (Ч.Филлмор, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, X. Ыйм и др.).

Разработка вопросов, связанных с фреймовым анализом языка и речи, только начинается. Однако теория фреймов имеет свои лингвистические основания, и использование фрейма в качестве инструмента лингвистической семантики соответствует традициям развития лингвистики. На современном этапе исследователи используют категорию фрейма в лингвистических исследованиях для анализа дискурса, связности текста, текстовых лакун, семантического поля текста, при рассмотрении процессов семантической деривации, в качестве концепта, организующего лексику и т.д. (ван Дейк, Филлмор, Чейф, X. Ыйм, В.Н. Ерохин, Н.В. Рафикова, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский и др.) В нашей работе фрейм стоит в центре исследования, изучается его структура и вербальное заполнение, на конкретном материале применяется и развивается метод фреймового анализа речи.

Новизна исследования заключается в том, что в работе впервые дан системный анализ газетных информационных сообщений о происшествии на русском и английском языках на основе фреймового представления этих текстов: впервые построены соответствующие фреймы, установлено типичное заполнение их узлов, выявлены национально-культурные особенности сообщений о происшествиях на русском и английском языках (на данном материале). Получены ответы на ряд теоретических вопросов, связанных с фреймовым анализом соотношения текста и словаря.

Актуальностью рассматриваемых в работе проблем и новизной предлагаемых решений определяется теоретическая значимость работы. На основе построенных фреймов возможно осуществление фреймового анализа сходных и (при соответствующей модификации) отличающихся жанров публицистической речи. Использованные в работе принципы выделения типового заполнения узлов могут быть перенесены в другие области фреймового анализа на лингвистическом материале. Полученные данные могут способствовать развитию теории текста, теории жанров, теории массового общения и других теоретических разделов современной лингвистики.

Цель работы - исследовать структуру и заполнение номинативного фрейма «происшествие» на соотносительном материале русской и английской речи, определить эффективность применения фреймового анализа речи и возможные пути его развития. Для этого необходимо решить следующие задачи:

1. Построить общую концептуальную схему «происшествие». Выявить соотношение тематического, повествовательного и вербального фреймов «происшествие».

2. Определить и проанализировать типичное номинативное заполнение узлов фреймов «происшествие» на материале русской и английской речи.

3. Провести сопоставительный анализ информационных текстов о происшествиях на русском и английском языках для установления универсальных и национально-специфических черт языкового воплощения концепта «происшествие».

Основными источниками исследования послужили тексты кратких информационных сообщений, опубликованные в русских и английских газетах: «Коммерсант-Daily» за апрель, май, июнь, июль, август, сентябрь, октябрь 1996 года, август, сентябрь, октябрь, ноябрь 1997 года, «Саратов» за тот же период, «Вечерняя Москва» за июнь 1995 года, отдельные номера «Комсомольской правды», «Московского Комсомольца» и «Известий»; «The Moscow Times» July, 1995, «The Moscow Tribune» September, 1995, «The Guardian Weekly» May, June, July, 1996, «The Guardian» February, March, May, June, September, November, December, 1994, May, June, October, November, 1995, «Independent» January, February, March, May, September, October, November, 1994, February, March, April, May, September, October, November, 1995, «Financial Times» June, December, 1996, November, 1997, «The Daily Telegraph» May, 1994, April 1995, «The Times» April, October, December, 1994, January, February, March, April, May, June, September, October, November, 1995, «Daily Express» October, 1994, «The Weekly Telegraph» No. 222, October, 1995.

Было проанализировано около 750 текстов на русском языке и около 1000 англоязычных текстов, из которых на основе разработанных критериев были отобраны 180 русских и 200 английских текстов о происшествиях. В результате было создано два текстовых корпуса - русский (180 текстов) и английский (200 текстов). Общий объем анализируемого материала составил 9867 словоупотреблений по русским текстам и 10654 словоупотреблений по английским текстам.

Следует отметить, что в отличие от русских текстов, взятых нами из специализированных рубрик, англоязычные тексты были взяты из рубрик In Brief, Brief News, Home News, The Week, The Week in Review, News Digest, Briefly Europe, - рубрик, под которыми публикуются самые разные краткие информационные сообщения.

Для сравнения в качестве вспомогательного привлекался материал дореволюционных газет (тексты сообщений о происшествиях в газете «Саратовские вести» и «Саратовский листок» за 1910,1913 годы).

Методы исследования. Для решения поставленных задач применялись метод наблюдения, метод сплошной выборки, описательный метод с элементами сопоставления и количественного анализа, отдельные приемы лингвистики текста, стилистические приемы анализа текста, психолингвистические методы (ассоциативные эксперименты, эксперименты по восстановлению текста и др.) Совокупность этих методов стала базой для разработки и применения фреймового анализа материала. Фреймовый анализ представляет собой общесистемную методику. В ходе исследования методика фреймового анализа отрабатывалась и формулировалась в соответствии с непосредственно решаемыми лингвистическими задачами. Метод фреймового анализа являлся не только инструментом нашего исследования, но в известной мере и объектом анализа: проверялась эффективность фреймового анализа, прорабатывались возможные пути развития данной методики в приложении к речевому материалу.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее основные положения могут быть использованы при чтении спецкурсов по журналистике, стилистике, лексикологии, при проведении спецсеминаров и факультативов по теории общения, при изучении механизмов построения и восприятия речи, в журналисткой практике, в лингводидактике - при изучении английского языка и русского языка как родного и иностранного, в специальных курсах по культуре речи и для оптимизации работы средств массовой информации.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Фреймовый анализ речи может быть применен при систематизации лексики. Фреймовая организация лексики наиболее полно отражает типичное лексическое наполнение текстов о происшествиях жанра краткое информационное газетное сообщение. Метод фреймового анализа оказывается эффективным для анализа связи язык - действительность, в частности, -языкового воплощения концепта «происшествие», для исследования соотношения текста и словаря. Номинативный фрейм «происшествие» соотносится с классом газетных текстов о происшествии жанра информационного сообщения.

2. В структуре фрейма «происшествие» выделяются обязательные и факультативные узлы. Обязательные узлы фрейма могут отсутствовать в реальных текстах о происшествиях, но тогда их нехватка остро ощущается. Узлы фрейма заполняются типичными номинативными единицами. Их отбор обусловлен конкретными лингвистическими, социолингвистическими и культурологическими причинами.

3. Сопоставительный анализ строения текстов о происшествиях данного жанра и номинативного заполнения русского и английского фреймов показал, что в основе языкового воплощения концепта «происшествие» в сознании русских и английских говорящих лежат универсальные черты. Однако существуют и национально-специфические особенности, проявляющиеся как в построении текстов, так и в их номинативном заполнении.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на конференциях молодых ученых в Саратовском государственном университете (1995, 1996, 1997, 1998), на конференции молодых ученых и студентов в Саратовском государственном медицинском университете (1996), в

Саратовском государственном педагогическом институте (1998), на заседаниях кафедры общего и славяно-русского языкознания СГУ, по теме исследования опубликовано шесть работ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Плешакова, Анна Владимировна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Рассматривая фрейм «происшествие» в целом и опираясь на проведенный анализ, можно сказать в заключение, что фрейм «происшествие» представляет собой сложную структуру, которая не может быть полностью исследована и описана в рамках данной работы. Включенные в приложение схемы являются предельно обобщенным вариантом представления фреймов «происшествие». Задачи нашего исследования, связанные прежде всего с лексико-семантическим аспектом изучения события «происшествие», определили логический характер построения схем, отсутствие полного анализа повествовательного фрейма, контекстуальных связей, композиции, хотя частично данные явления в работе также исследовались.

Номинативное заполнение фрейма «происшествие» - это сложное и многогранное явление. Так, проанализировав номинативное заполнение узла «Тип происшествия», можно сделать вывод о том, что данный узел не рядоположен другим узлам в структуре фрейма. «Тип происшествия» представлен как лексической номинацией события, так и пропозицией. «Тип происшествия» может быть выражен предложением, предложение же, как правило, включает в себя номинации, потенциально заполняющие другие узлы фрейма, например, «жертва», «условия» и т.д. Узел «Тип происшествия», таким образом, пересекается со всеми узлами фрейма «происшествие», так как часто номинативное заполнение последних представлено в нем в той или иной степени (см. схему 3).

Анализ номинативного заполнения узла «Тип происшествия» способствовал выделению группы лексики, объединяющей имена поступков, например, хулиганская выходка, enslavement и т.п., которые указывают скорее на степень серьезности происшествия, но не на собственно тип происшествия. С точки зрения лексической это не имена событий, а их выражение оценки, обозначение поступков, но в тексте эти имена отсылают к определенным происшествиям. Можно говорить о том, что имена поступков заполняют СЕ «оценка» фрейма «происшествие», но их текстовая функция может состоять в обозначении оцениваемого происшествия или его фрагмента.

Исследование узлов фрейма «происшествие», связанных с оценкой, только начато в данной работе, оно может стать предметом отдельного исследования, поскольку уже на данном этапе видно, что это проблема является сложной и интересной, требующей продолжения анализа.

Предметом дальнейшего исследования прежде всего должна стать лексика, вошедшая в узел «Действия субъектов». Систематизация лексических единиц этого узла представляется чрезвычайно трудной в связи с разной направленностью, разным характером действий. Возможно, выделенный узел после специального дополнительного исследования окажется разделенным на два или три подчиненных.

Нельзя пока однозначно ответить на вопрос о степени специализированности номинативных средств, заполняющих узлы фрейма «происшествие». Существуют ли в исследованном словнике лексические единицы, служащие прежде всего для создания (и восприятия) текстов о происшествии жанра «информационное сообщение»? Можно предположить, что в номинативном фрейме «происшествие» есть слова, которые в данной семантической роли характерны только для фрейма «происшествие» или так или иначе связанных с ним фреймов, например, в семантической роли «инициатор происшествия» -убийца, вор и т.п. Данные номинации характерны также, например, для фрейма «суд», но уже в другой семантической роли -«обвиняемый, подсудимый» и т.п. Но для того, чтобы проверить эти предположения, необходимо подробно исследовать тематически близкие фреймы или даже всю систему фреймов, отражающую окружающую нас действительность.

Исследование показало, что в основе русского и английского фреймов «происшествие» лежат универсальные черты, хотя отдельные национально-культурные особенности в составе фрейма тоже имеют место. По-видимому, доминирование универсального связано с тем, что материалом исследования являлись два европейских языка, сравнивались две европейские культуры. Сопоставляя, например, европейский и восточный, африканский и какой-либо иной культурно-речевой материал, мы, вероятно, наблюдали бы гораздо более ярко выраженную национально-специфичную картину интересующего нас фрейма.

Проведенный в данной работе анализ дает основания полагать, что вариативность и специфичность фрейма связаны, в основном, с социально-культурным фоном, с принятыми нормами, на фоне которых то или иное событие представляется неожиданным, негативным и определяется как

V С тч происшествие, с существующей в данном социуме шкалой оценок. В качестве примера можно привести происшествие, случившееся в жизни Пульхерии Ивановны из «Старосветских помещиков» Н.В. Гоголя. На фоне размеренной, неторопливой, идиллической жизни героев пропажа кошечки была воспринята как трагическое происшествие, ставшее, как известно, началом цепи несчастий.

Конечно, проводя исследование, где основным принципом является когнитивный подход, нужно опираться на менталитет как носителей русского языка, так и англоговорящих. К сожалению, нам не удалось провести широкомасштабных психолингвистических экспериментов, подтверждающих психологическую реальность английского фрейма «происшествие». Однако был проведен небольшой ассоциативный эксперимент с носителями английского языка, объем которого не позволил включить его в основной текст диссертационной работы, но результаты этого эксперимента отчасти подтвердили правильность построения схемы английского фрейма.

Фреймовый анализ лексического материала - это пока недостаточно разработанный, но развивающийся и, как показывает проведенная работа, эффективный метод. Фреймовый анализ позволяет исследовать конкретный языковой материал в аспекте связи «язык и действительность». Он открывает широкие возможности для исследования текста и словника. На материале фрейма могут изучаться актуальные проблемы словообразования, например, исследование текстовых гнезд, проблемы фразеологии. Фреймовый анализ может быть применен в лексикографии, при создании идеографических и толковых словарей, словарей по культуре речи, по этике. Фреймовый анализ может быть применен в различных диахронических исследованиях.

Построенный фрейм может быть использован в качестве образца при анализе различных информационных жанров, хроник и, при соответствующей доработке, других жанров средств массовой информации. Принципы выделения типового заполнения узлов могут быть использованы для анализа речевого материала в лингводидактике: при обучении иностранному языку. Фреймовый анализ может применяться для создания типологий текстов, в сопоставительных исследованиях, проводимых на текстовом материале, для выявления универсальных и национально-специфических черт сильно отличающихся языков. Фреймовая методика может применяться в области развития теории текста, теории жанров, теории коммуникации и для решения других теоретических проблем современного языкознания.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Плешакова, Анна Владимировна, 1998 год

1. Акуленко В.В. К определению функционального стиля //Вести Харьковск. ун-та. - 1965,-Сер. филол. № 12. - с. 12-21.

2. Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка. М., 1971.-293 с.

3. Анопина О.В. Фреймовый анализ заголовков рекламных текстов. //Семантика слова, образа, текста: (Тезисы международной конференции) -Архангельск: Изд-во Помор, международ, педаг. ун-та им. Ломоносова, 1995, с. 4-5.

4. Апресян Ю.Д. Новый объяснительный словарь синонимов: концепция и типы информации. Новый объяснительный словарь синонимов: проспект под общ. рук. Ю.Д. Апресяна. М., 1995(а).

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995(6).

6. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира. //Семиотика и информатика. М., 1986, вып. 28, с. 5-33.

7. Апресян Ю.Д. Эмоции: современные американские исследования //Семиотика и информатика. М., 1994(а), вып. 34.

8. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания. //Вопросы языкознания № 1,1994(6).

9. Апресян Ю.Д. Трудности построения формальной модели языка //Кибернетика: неограниченные возможности и возможные ограничения. Перспективы развития. М.: Наука, 1981.-е. 109-113.

10. Ю.Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции //Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1982, вып. 13, с.5-40.

11. П.Арупонова Н.Д. Сравнительная оценка ситуаций. //Изв. АН СССР СЛЯ 1983 N4.

12. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата //Изв. АН СССР Сер.лит. и яз., 1981, т.40. Вып.4 с.356-367.

13. Арутюнова Н.Д. Оценка, событие, факт. Типы языковых значений. М., 1988.

14. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. 383 с.

15. З.Арутюнова Н.Д. Номинация и текст //Языковая номинация. Виды наименований., М.: Наука, 1977, с.304-357.

16. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика. Автореферат дисс. доктора филологических наук. Воронеж, 1998.

17. Байбулатова E.H. Лексическая структура текста и проблема языковой личности. Автореферат дисс. канд. филол. наук, Санкт-Петербург, 1998.

18. Баранникова Л.И. Формирование современной научной парадигмы в лингвистике. Функциональный подход к языку. //Язык и общество. Саратов: изд-во Саратовского госуниверситета, 1995, вып. 10, с.3-15.

19. Баранов А.Н. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М., 1987.

20. Баранов А.Н. Паршин П.Б. К построению словаря терминов когнитивной науки //Когнитивные исследования за рубежом. М., 1990.

21. Баранов А.Н. Добровольский Д.О. Концептуальная модель значения идиомы. //Когнитивные аспекты лексики, Тверь, 1991, с.3-15.22 .Баранов А.Н. Добровольский Д.О. Современная русская идиоматика (проект словаря) //Русистика сегодня. 1995 № 4.

22. Баранов А.Н. Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики. //Известия АН Серия литературы и языка, 1997, т. 56 № 1, с. 11-21.

23. Бархударов Л.С. О некоторых синтаксических явлениях при номинализации (именной трансформации) предложений //Науч. докл. высш. шк. Филологические науки. 1973. №6, с.57-64.

24. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 424 с.

25. Белоусова A.C. Имена лиц и их синтаксические свойства //Слово и грамматические законы языка: Имя. М., 1989, с. 131-205.

26. Белошапкова В.А. Шмелева Т.В. Деривационная парадигма предложения //Вестн. Моск. Унив-та. Сер.9. Филология 1981, №2, с.43-51.

27. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. 133 с.

28. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. К построению типологии предикатов в русском языке //Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 576 с.

29. Ван Валин Р., Фоли У. Референциально ролевая грамматика //Новое в зарубежной лингвистике, вып.11. М., 1980.

30. Вакуров В.Н., Кохтев H.H., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров. М., 1978.

31. Васильев Л.Г. Рефлексия, понимание, фреймы. //Понимание и интерпретация текста. Тверь, 1994, 169 с.

32. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М., 1982.

33. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.

34. Вежбицкая А. Речевые жанры. //Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997,- с. 99-111.

35. Вежбицкая А. Дескрипция или цитация. //Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982, вып. 13, с.237-263.

36. Вендлер 3. Факты в языке. //Философия. Логика. Язык. М., 1987.

37. Волошинов В. Слово в жизни и слово в поэзии. //Риторика № 2. М., 1995.

38. Вьюник В.А., Тишунин В.Н. Информация как газетный жанр Л., 1962.40.Газетные жанры,-М., 1971.

39. Газетные жанры.-2-е изд.- М., 1976.

40. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики //Проблемы структурной лингвистики 1971. М. Наука, 1972.

41. Гак В.Г. Высказывание и ситуация //Проблемы структурной лингвистики 1972. М.: Наука, 1973. с.349-372.

42. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций //Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977(а), с.230-293.

43. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977.-264 с.

44. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 139 с.

45. Гольдин В.Е. Имена речевых событий, поступков и жанры русской речи //Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997,- с. 23-34.

46. Гончаренко В.В., Шингарева Е.А. Фреймы для представления смысла текста. Кишинев, 1984.

47. Городникова М.Д. Когнитивное моделирование при интерпретации художественного текста. //Когнитивные аспекты лексики. Тверь, 1991, с.20-36.

48. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

49. Демьянков В.З. «Событие» в семантике, прагматике и в координатах интерпретации текста. //Изв. АН СССР СЛЯ 1983 № 4.

50. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. //Вопросы языкознания, № 4,1994.

51. Демьянков В.З. Словарная статья «Фрейм». //Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996, с.187-189.

52. Дейк ван Т., Кинч В. Стратегии понимания связного текста. //Новое в зарубежной лингвистике, вып.23,- М.: Прогресс, 1988.-е.153-211.

53. Дейк Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989(а).-310с.

54. Дейк Т.А. ван Критический анализ дискурса. // Перевод и лингвистика текста, М., 1994, с. 217.

55. Дейк Т.А. ван Структура новостей в прессе. // Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989(6).

56. Дейк Т.А. ван Анализ новостей как дискурса. // Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989(в).

57. Джонсон-Лэрд Ф. Процедурная семантика и психология значения. //Новое в зарубежной лингвистике, вып. 23. М., 1988 с.234-257.

58. Ерохин В.Н. Структура фрейма «государство» в тезаурусе М.Е. Салтыкова-Щедрина (лексико-семантический аспект). Тверь, 1994.

59. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 1992. 330с.

60. Карасик В.И. Аспекты и категории дискурса // Языковая личность: система, нормы, стиль: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 5-6 февр. 1998 г./ВГПУ. -Волгоград: Перемена, 1998, с. 47-49.

61. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976(а). 355с.

62. Караулов Ю.Н. Словарь как компонент описания языков: Принципы описания языков мира. М.: Наука, 1976(6).

63. Караулов Ю.Н. Частотный словарь семантических множителей русского языка. М.: Наука, 1980. - 207 с.

64. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. -М.: Наука, 1981. 366 с.

65. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -261с.

66. Караулов Ю.Н. Ассоциативная грамматика русского языка. М., 1993.

67. Кибрик А.Е. Лингвистические постулаты. //Ученые записки Тартуского госуниверситета, вып. 621. Механизмы вывода и обработки знаний в системах понимания текста. Труды по исскуственному интеллекту. Тарту, 1983.

68. Кибрик Е.А. гл. 2,3. //Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. М.: Наука, 1987.

69. Колшанский Г.В. Проблемы коммуникативной лингвистики. //Вопросы языкознания, 1979, № 6, с.51-62.

70. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста. Л., 1995.

71. КормилицинаМ.А. Семантически осложненное полипропозитивное простое предложение в устной речи. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1988. 149 с.

72. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.

73. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986.- 156 с.

74. Кубрякова Е.С. Память и ее роль в исследовании речевой деятельности. //Текст в коммуникации. М., 1991, с. 4-21.

75. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика -психология когнитивная наука. //Вопросы языкознания, № 4, 1994.

76. Кубрякова Е.С. Словарная статья «Концепт». //Краткий словарь когнитивных терминов, М., 1996.

77. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов. //Новое в зарубежной лингвистике, вып. 23. М., 1988.

78. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. //Теория метафоры. М., 1990.

79. Леонтьева H.H. О смысловой неполноте текста. //Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 12. М., 1969.

80. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка //Известия РАН, Сер. лит. и яз., № 1, 1993.

81. Лосева Л.М. Как строится текст. М.: Просвещение, 1980. 96 с.

82. Майданова Л.М. Структура и композиция газетного текста. Красноярск, 1987.

83. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. М., 1998.

84. Мельчук И.А. Русский язык. Русский язык в модели «Смысл — Текст». Москва-Вена, 1995.93 .Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 1979.

85. Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. М.: Наука, 1987. 279 с.

86. Морковкин В.В. Идеографические словари. М., 1970.

87. Морковкин В.В. О лингвострановедении и некоторых смежных вопросах. -В кн.: Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж, 1984.

88. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981.

89. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса: на материале немецкого языка. 2-е изд. М., 1981. 173 с.

90. Мурзин Л.Н. Штерн A.C. Текст и его восприятие. Свердловск, 1991. 171с.100 .Национально-культурная специфика речевого поведения. /A.A. Леонтьев, Е.Ф. Тарасов, Ю.А. Сорокин и др. М.: Наука, 1977. - 352с.

91. Национальный язык и национальная культура, отв. ред. Ю.Д. Дешериев. -М.: Наука, 1978.-209 с.

92. Николаева Т.М. Функциональная нагрузка неопределенных местоимений в русском языке и типология ситуаций. //Изв. АН СССР СЛЯ, 1983 № 4.103 .Николаева Т.М. «Событие» как категория текста и его грамматические характеристики. //Структура текста. М., 1980.

93. Николаева Т.М. Две заметки о «новом» в русской речевой коммуникации. //Русский язык в его функционировании. Тезисы докладов международной конференции. М., 1998, с. 80-83.

94. Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. М.: Прогресс, 1988.

95. Новое в зарубежной лингвистике. Вып.25. М.: Прогресс, 1990.

96. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. -215с.

97. Огнева Т.Н. Специфика формирования и функционирования лексико-семантического поля «смелость». Дисс.канд. филол. наук. Саратов, 1988.

98. Одинцов В.В. Стилистика текста. -М., 1980.

99. Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике 20 века //Вопросы языкознания, № 2, 1996.

100. Представление знаний и моделирование процессов понимания. -Новосибирск, ВЦСОАНСССР, 1980.

101. Рафикова Н.В. Динамика ядра и периферии семантического поля текста. Тверь, 1994.

102. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты. //Семиотика и информатика, вып. 36. М.: «Русские словари», 1998, с.274-324.

103. Пб.Розенталь Д.Э. Актуальные вопросы языка газеты. //Вести. Моск. ун-та. -Сер. 10. - Журналистика - 1975. -№ 1 - с. 44-48.

104. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.

105. Романов A.A. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М., 1988.

106. Сахарный JI.B., Штерн A.C. Набор ключевых слов как тип текста. //Лексические аспекты в системе профессионально ориентированного обучения иноязычной речевой деятельности, Пермь. 1988.

107. Сахарный Л.В. Человек и текст: две грамматики текста. //Человек, текст, культура. Екатеринбург, 1994.

108. Семиотика и информатика, вып. 36. М.: «Русские словари», 1998.

109. Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? //Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988(а).

110. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М., 1988(6).

111. Серебренников Б.А. К проблеме отражения развития человеческого мышления в структуре языка. //Вопросы языкознания. № 2,1970.

112. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 1975.

113. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М.: «Наука», 1981. -360с.

114. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип причинности //Язык и наука конца 20 века. Сб. статей под ред. Ю.С. Степанова. М.: Ин-т язык-я РАН, РГУ, 1995.

115. Степанов Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке 20 века. //Язык и наука конца 20 века. Сб. статей под ред. Ю.С. Степанова. М.: Ин-т язык-я РАН, РГУ, 1995(а).

116. Стилистика газетных жанров. М., 1981.

117. Столярова Э.А. Типы лексико-семантических полей (ЛСП) в русской разговорной речи. //Русский язык в его функционировании. Тезисы докладов международной конференции. М., 1998 (а), с. 97-99.

118. Столярова Э.А. Человек в разговорной речи //Вопросы стилистики. Межвузовский сборник науч. трудов. Вып. 27. Человек и текст. Саратов: Изд-во Саратовского госуниверситета, 1998 (б), с. 75-80.

119. Транов A.A. Семантическая типология события //Синтаксис предложения и текста. Пятигорск, 1989, с. 165 - 180.

120. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков. М., 1986.

121. Уфимцева A.A. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира. //Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.

122. Фадеева С.Ю. Номинации как отражение специфики разговорного общения. Дисс. канд. филол. наук. Саратов, 1997.

123. Фелицина В.П. О новых устойчивых сочетаниях. В кн.: Нормы современного русского литературного словоупотребления. М. JI., 1966.

124. Филлмор Ч. Дело о падеже. //Новое в зарубежной литературе, вып. 10. М., 1981(a), с. 369-495.

125. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь. Новое в зарубежной литературе, вып. 10. М., 1981(6), с. 496 530.

126. Филлмор Ч. Об организации семантической информации в словаре //Новое в зарубежной литературе, вып. 14. М., 1983.

127. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания. //Новое в зарубежной литературе, вып. 23. М., 1988.

128. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина. Изд-во ИКАР, 1998. 291 с.

129. Чарняк Ю. Умозаключения и знания //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12, М. 1983,4.1, с. 171-207, ч. 2, с. 272-317.

130. Чейф У. Значение и структура языка. М., 1975.

131. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М., 1991.

132. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.

133. Шабес В.Я. Событие и текст. М.: «Высшая школа» 1989. 175 с.

134. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова (значение, коммуникативная перспектива, прагматика). М., 1996.

135. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. - 190с.

136. Шаховский В.И. Интертекстуальный минимум как средство успешной коммуникации. //Языковая личность: система, нормы, стиль: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 5-6 февр. 1998 г./ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1998, с. 120121.

137. Шведова Н.Ю. Белоусова A.C. Система местоимений как исход смыслового строения языка и его смысловых категорий. М.: Институт русского языка РАН, 1995. 120 с.

138. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. О газетно-информационном и военно-публицистическом переводе. М.: Воениздат, 1973. 216 с.

139. Швейцер А.Д. Некоторые аспекты проблемы «Язык и культура» в освещении зарубежных лингвистов и социологов. //»Национальный язык и национальная культура» М.: Наука, 1978.

140. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. -280 с.

141. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977.

142. Шмуклер Б.Я. Текстовое выражение психологического значения слова. //Язык и общество, вып. 9, Саратов, 1993, с. 122-130.

143. ЫЙМ X. Эпизоды в структуре дискурса. //Представление знаний и моделирование процессов понимания. Новосибирск, ВЦСОАНСССР, 1980, с. 76-96.

144. Язык и наука конца 20 века. М.: Ин-т язык-я РАН, РГУ, 1995. - 420 с.

145. Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. - 357 с.

146. Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - 357 с.

147. Andor J. On the psychological relevance of frames. Quaderni di semantics, 1985. Vol. 6, no. 2, p. 212-221.

148. Asli Ozyurek, Tom Trabasso Evaluation During the Understanding of Narratives // Discourse Processes. Vol. 23 №3,1997.162.de Beaugrande R., Dressier, W. Introduction to Text Linguistics. London: Longman, 1981.

149. Berger C.R. A plan-based approach to strategic communication // Cognitive Bases for Interpersonal Communication. Hillsdale, 1996.

150. Bower G.H., Black J.B., Turner T.J. Scripts in memory for texts. // Cognitive Psycology. Vol. 2, 1979. P. 177-220.

151. Carberry S. Plan Recognition in Natural Language Dialogue. Cambridge, MA 1990.

152. Chafe, W. L. The pear stories: Cognitive, cultural and linguistic aspects of narrative production. Norwood, NJ: Ablex, 1980.

153. Charniak E. On the use of framed knowledge in language comprehension // Artificial Intelligence, 1978. Vol. 2 (3) p. 225-265.

154. Deese J. The structure of associations in language and thought, Baltimore, Johns Hopkins, Press, 1965.

155. Dijk T.A. van, Kinsch W. Strategies of Discourse Comprehension. New York: Academic Press, 1983. P. 418.

156. Dijk T.A. van On macrostructures, mental models, and other inventions: a brief personal history of the Kintsch-van Dijk theory // Discourse Comprehension: Essays in Honor of Walter Kintsch. Hillsdale, 1995. P. 383-410.

157. Dijk T.A. van Principles of critical discourse analysis // Discourse and society, 1993. Vol. 4 (2). P. 249-283.

158. Dijk T.A. van Studies in the pragmatics of discourse. The Hague, 1981. P. 219-220.

159. Dijk T.A. van Text and Context. Explorations in the semantics and pragmatics of Discourse. London and New York, 1980. P. 168-169.

160. Eyesenk M.W. Principles of Cognitive Psychology. Hove, 1993.

161. Fillmore Ch. J. Frames and the semantics of understanding. Quaderni di semantics, 1985. Vol. 6, no. 2, p. 222-254.

162. Fiske S.T., Taylor S. Social Cognition 2nd ed. New York, 1991.

163. Grasser A.C., Zwaan R.A. Inference generation and the construction of situation models // Discourse Comprehension. Essays in Honor of Walter Kintsch. Hillsdale, 1995. P. 117-140.

164. Goldberg A. A construction grammar approach to argument structure. Chicago: Univ. of Chicago, 1995.

165. Hallig, R. Wartburg, W. Begriffsystem als Grundlage fur die Lexikographie. Berlin, 1952.

166. Hudson D. Frame semantics, frame linguistics, frame.? Quaderni di semantics, 1986. Vol. 7, no. l,p. 85-101.

167. Hudson R.A. Word Grammar, Oxford, Blackwell, 1984. 267 p.

168. Jackendoff R. Languages of the mind: essays on mental representation. Cambridge (MA): MIT, 1992.

169. Johnson-Laird F. Mental models: Towards a Cognitive Science of Language, Inference, and Consciousness. Cambridge 1983.

170. Kintsch W. Memory and Cognition. University of Colorado. Ed. John Wiley and Sons. Inc.-1977.-P. 283.

171. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago, University of Chicago Press, 1980. - 244 p.

172. Langacker R. Foundations of cognitive grammar. Vol. 1: Theoretical prerequisites. Stanford: SUP, 1987.

173. Langacker R. A view of linguistic semantics //Rudzka-Ostyn (ed.), 1988, p. 4989.

174. Lehnert W.G. The role of scripts in understanding. //Frame conceptions and text understanding. Berlin, New York, 1980.

175. Minsky, M. A framework for representing knowledge. In: Winston, P. (ed.). The Psychology of Computer Vision. New York: McGraw-Hill, 1975.

176. Moens M., and Steedman M.J. Temporal ontology and temporal reference. // Computational Linguistics, 14, 1988. P. 15-28.191.0im H., Saluveer M. Frames in linguistic descriptions. Quaderni di semantics, 1985. Vol. 6, no. 2, p. 295-305.

177. Rumelhart, D. Notes on a schema for stories. In: Bobrow, G., Collins, A. (eds.) Representation and Understanding. New York: Academic Press, 1975, p. 211-236.

178. Sanders R.E. The two-way relationship between talk in social interaction and actors' goals and plans. // Understanding Face-to-Face Interaction: Issues Linking Goals and Discourse. Hillsdale, 1991, p. 167-188.

179. Saville-Troike, M. The ethnography of communication // Sociolinguistics and Language Teaching / edited by Sandra Lee McKay, Nancy H/ Hornberger. Cambridge University Press 1996.

180. Schank R.C. Abelson R.P. Scripts, Plans, Goals and Understanding: An inquiry into Human Knowledge Structures. Hillsdale, 1977.

181. Schank R.C. Dynamic Memory. New York, 1982.

182. Schank R.C. Goal-based scenarios // Beliefs, Reasoning, and Decision Making. Hillsdale, 1994, p. 1-32.

183. Steinberg Danny D. An introduction to psycholinguistics. Longman London and New York, 1996.

184. Stevenson Rosemary J., Crawley Rosalind A. and Kleinman David Thematic Roles, Focus and the Representation of Events // Language and Cognitive processes. L. Etc., 1994. - Vol. 9, № 4. - P. 519-548.

185. Stillings N.A., Feinstein M.H., Garfield J.L. et al. Cognitive Science: An introduction. London, Cambridge. MA. 1987.

186. Talmy L. Figure and ground in complex sentences // Greenberg et al. (eds.). Universals of human language. Stanford: SUP, vol. 4,1978, p. 625-649.

187. Talmy L. How language structures space //Pick H., Acredolo L. (eds.). Spacial orientation: theory, research, and application. N.Y.: Plenum, 1983, p.225-282.

188. Werth P. Focus, Coherence and Emphasis. L ondon 1984.

189. Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-specific Configurations. New York, Oxford, Oxford University Press, 1992.

190. Wilensky R. Discourse «probability» and inference // Beliefs, Reasoning, and Decision Making. Hillsdale, 1994, p. 363-388.

191. Willks Y. Frames, Semantics and Novelty. //Frame conceptions and text understanding. Berlin, New York, 1980.

192. Willks Y. Text structures and knowledge structures. Quaderni di semantics, 1985. Vol. 6, no. 2, p. 335-344.

193. Zvegincev V. A. Remarks on situational semantics. Quaderni di semantics, 1985. Vol. 6, no. 2, p. 344-352.1. СЛОВАРИ

194. Баранов O.C. Идеографический словарь русского языка. М., 1990.

195. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1993.

196. Русский семантический словарь. Под ред. Ю.Н. Караулова и др. М., 1982.

197. Энциклопедия «Русский язык». Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: «Большая Российская энциклопедия», издательский дом «Дрофа», 1997.

198. Словарь синонимов русского языка. Под ред. А.П. Евгеньевой. Л., 1971.

199. Словарь современного русского литературного языка / АН СССР, Институт рус. яз. М., Л., 1965. Т. 1-17.

200. Лексическая основа русского языка. Под ред. В.В. Морковкина. М., 1983.

201. Словарь сочетаемости слов русского языка. М, 1983.

202. Словарь русского языка./ АН СССР, Ин-т рус. яз. М., 1981. Т. 1-4.

203. Словарь фразеологических синонимов русского языка. Под ред. В.П. Жукова. М., 1987.11 .Русский частотный словарь. Под ред. Л.Н. Засориной. М,5 1978.

204. Русский ассоциативный словарь. Под ред. Караулова Ю.Н. Т. 1-2. М, 1995.

205. Шаталова Г.И. Англо-русский идеографический словарь. М., 1994.

206. Англо-русский синонимический словарь. Под рук. А.И. Розенмана, Ю.Д. Апресяна. М., 1979.

207. Новый Большой Англо-русский Словарь. Под рук. Э.М. Медниковой и Ю.Д. Апресяна. М.: «Русский язык». Т. 1-3, 1993-1994.

208. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1992.

209. Roget's International Thesaurus. Glasgow, 1962.

210. Webster's New World Dictionary of Synonyms. New York, 1981.

211. Webster's Collegiate Thesaurus. New York, 1995.

212. Grabb's English Synonyms. Routledge & Kegan Paul. London, Boston, Melbourne and Henley, 1982.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.