Клише в эпистолярном стиле японского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат филологических наук Бессонова, Елена Юрьевна

  • Бессонова, Елена Юрьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 190
Бессонова, Елена Юрьевна. Клише в эпистолярном стиле японского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Москва. 2002. 190 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Бессонова, Елена Юрьевна

Введение.

Глава 1.

Особенности эпистолярного стиля японского языка

1. История вопроса

1.1. Понятие стиля.

1.2. Краткая характеристика функционального стиля как категории функциональной стилистики.

1.3. Эпистолярный стиль

2. Общая характеристика эпистолярного стиля японского языка

2.1. Японский эпистолярный стиль.

2.2. Классификация эпистолярных текстов.

2.3. История эпистолярного стиля японского языка

2.4. Полная форма изложения текста.

Глава 2.

Языковые клише в эпистолярном стиле японского языка.

1. Клише-стереотипы

1.1. Термин «клише» и проблема его определения

1.2. Общие характеристики, присущие классу «клише-стереотипов» (письменная/устная речь).

2. Клише-стереотипы японского эпистолярного стиля.

2.1. Описательная характеристика клише японского эпистолярного стиля.

2.2.Языковые особенности клише-стереотипов японского эпистолярного стиля.

2.2.1. Лексические особенности.

2.2.2. Синтаксические и морфологические особенности.

2.2.3. Гонорифические элементы в составе эпистолярных клише-стереотипов.

2.3.Проблема классификации клише-стереотипов японского языка.

3. Клише-стереотипы в сезонных посланиях

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Клише в эпистолярном стиле японского языка»

Клише эпистолярного стиля японского языка в качестве самостоятельной темы до сих пор оставались мало изученными как в отечественном, так и в зарубежном японоведении. При наличии специальных практических исследований японского эпистолярного текста, а также исследований в области языковых клише, теоретическое осмысление японских языковых клише эпистолярного стиля продолжает оставаться весьма значимой задачей.

Данная работа посвящена анализу языковых клише в дискурсе японских эпистолярных посланий. Целью исследования является разработка подхода к описанию и классификации клише как стилеобразующего элемента эпистолярного стиля японского языка на современном этапе. Эпистолярный стиль японского языка рассматривается в рамках стилистики, при этом описание общих проблем эпистолярного стиля ставит целью изучение языковых клише как элементов языка, обладающих стилистической окрашенностью. Исследование проводится на материале японского языка в рамках дискурсивно-ориентированного анализа эпистолярного текста.

Задачами данной работы являются: определение клише как стилеобразующего фактора через описание эпистолярного стиля японского языка с позиций социолингвистики и стилистики; проведение структурного анализа эпистолярных клише. Одновременно мы попытались определить функциональную значимость семантико-синтаксических особенностей клише в дискурсе послания, охарактеризовать основные принципы логической организации и структуры японских эпистолярных клише.

Областью нашего исследования являются языковые клише современного эпистолярного стиля, при этом необходимо оговорить, что мы ориентируемся на норму эпистолярного стиля, зафиксированную в справочниках по написанию посланий на японском языке или письмовниках за послевоенный период, то есть после реформы японского языка. Соответственно, под термином «современный японский язык» подразумевается язык послевоенного периода (бунго не рассматривается).

В качестве объекта исследования в данной работе выбраны такие клише, которые удовлетворяют следующим основным требованиям:

- являются письменными клише;

- являются частью дискурса эпистолярного послания;

- характеризуются зависимостью от ситуации;

- используются в речи, предполагающей читателя, то есть являются частью письменного диалога.

В качестве основных методов исследования приняты функционально-стилистический и описательный методы, используется также метод структурного анализа. Подобная интеграция при анализе материала оказывается достаточно продуктивной и расширяет возможности исследования.

Материалом исследования послужили различные типы японских эпистолярных клише, зафиксированные в словарях и справочниках по переписке, а также письменные тексты посланий, написанные носителями японского языка.

Японские примеры даны в транскрипции, принятой в «Большом японско-русском словаре» под редакцией Н.И.Конрада1, а именно в русской транскрипции Е.Д.Поливанова. Префикс о-/го~, суффикс -санАсама оформляются в данной работе дефисом.

Структурно диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Во введении разъясняется обоснование выбора темы, определяется актуальность проблемы, приводится базисная терминология, которая используется в качестве рабочих определений. Здесь также кратко обозначаются объект, цели, задачи и методы исследования. В первой главе диссертации рассматриваются особенности японского эпистолярного текста в целом, вторая глава посвящена собственно анализу конкретного языкового материала - клише-стереотипов японского эпистолярного стиля.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Бессонова, Елена Юрьевна

Заключение

В соответствии с поставленными задачами мы провели исследования, которые позволяют сделать следующие выводы:

1. Эпистолярный текст предполагает четкую стандартизацию применяемых языковых средств и представлен большим количеством клише-стереотипов, при помощи которых достигается определенная синтаксическая и семантическая формализация текста. Это позволяет сократить время не только на передачу, но и на приём информации, а также осуществить относительную оптимизацию языка коммуникации.

2. Модель письма представляет собой набор клише-стереотипов. Типичным для эпистолярного текста является приём использования в качестве клише-стереотипов как стандартных лексических единиц, так и языковых сочетаний. Воспроизводимость клише-стереотипов задаётся конкретной ситуацией общения.

3. В ходе анализа был определен массив основных стереотипных единиц, наиболее часто употребляемых в эпистолярном тексте японского языка. Основной массив клише-стереотипов соотносится с формальной рамкой (формуляром) послания и в самом общем плане может быть разделен на клише начала, продолжения и завершения коммуникации.

4. Языковой материал, представленный клише-стереотипами частной японской переписки, разнообразен и обширен. Анализ языкового материала с точки зрения семантики выявил, что клише-стереотипы раскрывают в эпистолярных текстах различные темы. Наиболее частотными являются темы: «взаимоотношения людей», «сезонные приветствия».

5. Выявленные эпистолярные клише-стереотипы . отличаются большим разнообразием форм и синтаксических структур. Анализ клише-стереотипов эпистолярного стиля проводился не через сопоставление с клише-стереотипами других функциональных стилей, а через анализ составляющих эпистолярные клише элементов. Особенности клише-стереотипов обусловлены как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами, вытекающими из целей, характера и задач такой специфической сферы языкового общения как коммуникация на основе эпистолярных текстов. Выбор тех или иных клише-стереотипов при составлении эпистолярного текста также во многом определяется индивидуальными характеристиками адресата и адресанта.

6. Характерным для эпистолярного стиля языковым явлением является исключение из языкового состава клише-стереотипов грамматических элементов, а также использование редукции на синтаксическом уровне.

В клишированных предложениях сохраняются только те элементы, которые необходимы для передачи информации и правильного ее понимания.

Анализ клише эпистолярного текста японского языка на синтаксическом уровне характеризуется особой организацией структуры используемых конструкций. Это проявляется в исключении тех элементов, которые не несут существенной информации в плане коммуникаций. Стремление к экономии времени при одновременном соблюдении всех этикетных установок обусловливает широкое использование в массиве эпистолярных клише незавершенных предложений, которые становятся нормой, так как они удобны для быстрой и точной передачи информации.

7. Наибольшее распространение в эпистолярных текстах имеют такие языковые явления, как вариантность и синонимия. Эпистолярный стиль обладает широким фондом клишированных выражений, позволяющим, исходя из ситуации коммуникации и взаимоотношений адресанта и адресата, выбирать необходимые в заданном контексте варианты клише-стереотипов из существующих синонимичных и вариативных рядов.

8. Культурно-исторические традиции находят своё- воплощение на уровне структуры и компонентов клише-стереотипов. Система единиц эпистолярного текста связана с материальной, социальной и духовной культурой языковой общности и является отражением ее культурно-национального опыта. Восприятие культурно-национальной значимости клише эпистолярного стиля осуществляется на основе соотнесения их основного значения с известными говорящему исходными понятиями сферы «культуры и традиций».

9. Особенности клише японского эпистолярного стиля наиболее отчетливо проявляются в этикетных посланиях. В связи с этим особое внимание в работе уделено анализу японских эпистолярных клише в дискурсе этикетных посланий, в частности посланий «сезонной» тематики. Экстралингвистические установки - ситуация и цель послания - определяют выбор языковых средств. Ситуация определяет набор лексических компонентов в составе клише-стереотипов. Основная цель этикетного послания - поддержание хороших/дружеских отношений, что дает установку адресанту на включение в эпистолярный текст максимального количества этикетных приветствий. Это ведет к заметной формализации ф послания, выражающейся в использовании клише-стереотипов.

10. Анализ эпистолярных клише-стереотипов позволил выявить, с одной стороны, существование устойчивой традиции формализации этикетной рамки письма. С другой стороны, в ряде частных посланий прослеживается тенденция отхода от типизированных формул, наблюдается стремление к свободному стилю изложения.

Проведенное нами исследование позволило наметить ряд новых задач, связанных с изучением клише эпистолярного стиля японского языка. 1) Представляется перспективным с теоретической и практической точек зрения проведение подробного статистического анализа с возможным выделением процентного соотношения знаменательных и служебных слов в составе клише- стереотипов эпистолярного стиля японского языка. 2) Тенденция к упрощению эпистолярного текста, что проявляется, в частности, в замене традиционных клишированных выражений на свободные формы, например, в позиции начала и завершения коммуникации, создает возможности для сопоставительного исследования языкового материала эпистолярных клише, зафиксированных в письмовниках, и эпистолярных клише-стереотипов, выявляемых в конкретной переписке японцев начала 21 века.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Бессонова, Елена Юрьевна, 2002 год

1. Абакумов С.И., Современный русский литературный язык. М., 1942.

2. Адмони В.Г., Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. JL, 1988.

3. Адмони В.Г., Сильман Т.И. Отбор языковых средств и вопросы стиля// Вопросы языкознания: Сб.ст., № 4. М., 1998.

4. Адмони В.Г., Система форм речевых высказываний. М., 1994.

5. Акишина A.A. Пособие по курсу «Введение в языкознание». М., 1969.

6. Акишина A.A. Структура целого текста. М., 1970.

7. Алпатов В.М. Категории вежливости в современном японском языке. М., 1973.

8. Алпатов В.М., Крючкова Т.Б. Система личных местоимений 1-ого и 2-ого лица в современном японском языке// Теория и типология местоимений. М., 1980.

9. Алпатов В.М. История лингвистических учений: Учебное пособие. М., 1998.

10. Ю.Алпатов В.М. Япония. Язык и общество. М., 1988.

11. П.Алпатов В.М. Япония: язык и общество. Серия «Японский язык и культура». М., 2003.

12. Альбов A.C. Письмо зарубежному партнеру. JL, 1991.

13. Англо-русский словарь по лингвистике и семантике/ Ред. А.Н.Баранов, М., 1996.

14. Арнольд И.В. Стилистика современного английского-языка. М., 1990.

15. Арутюнова Н.Д. Функции языка// Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.

16. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

17. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.

18. Баранникова Л.И. Формирование современной научной парадигмы в лингвистике. Функциональный подход к языку// Язык и общество: Межвуз. науч. тр., Отв.ред. Л.И.Баранникова, Вып. 10. Саратов, 1995.

19. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров// Собрание сочинений, том 5 «Работы 1940-х- начала 1960-х годов». М., 1996.

20. Бахтин М.М. Из архивных записей к работе «Проблема речевых жанров»// Собрание сочинений, Т. 5 «Работы 1940-х начала 1960-х годов». М., 1996.

21. Белунова Н.И. О стилистическом статусе эпистолярных текстов в современной лингвистике. СПб., 1994.

22. Большой японско-русский словарь/ Под ред. Н.И.Конрада, Т. 1-2. М., 1970.

23. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию, Т. 1-2. М., 1963.

24. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М., 1983.

25. Буланкина Н.Г. Обучение ситуационным клише французского языка учащихся средних школ: Дис. на соискание уч.степ. к.п.н. М., 1993.

26. Быкова С.А., Лобачев Л.А. Учебное пособие по японской диалектологии. М., 1990.

27. Быкова С.А. Устойчивые словосочетания в современном японском языке. М., 1985.

28. Быкова С.А. Японско-русский фразеологический словарь. М., 2000.

29. Быкова С.А. Язык Токио и «новые диалекты»// Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 13. Востоковедение, № 2. М., 2000.

30. Быкова С.А. Диалекты и их место в современной Японии// Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 13. Востоковедение, № 1. М., 2000.

31. Быкова С.А., Ямада М. Японский язык. Пособие по переводу документации. М., 2001.

32. Вардуль И.Ф. Две особенности японских синтаксем// Актуальные проблемы японского языкознания. М., 1986.

33. Вардуль И.Ф. Основы описательной лингвистики (синтаксис и супрасинтаксис). М., 1977.

34. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М., 1982.

35. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. М.,1976.

36. Васильева А.Н. О цельностном комплексе стилеобразующих факторов на уровне макростилей// Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация: Межвузовский сб. научных трудов. Пермь, 1986.

37. Васильева А.Н. Стилистическая структура газетной речи и методика работы с некоторыми типами газетных текстов// Проблема обучения чтению литературы на иностранном языке. М., 1975.

38. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание/ Отв.ред. М.А.Кронгау. М., 1977.

39. Вентцель Е.С. Исследование операций: задачи, принципы, методология. М., 1980.

40. Викторова Н.В. Лингвотекстологический анализ переписки заводчиков Демидовых с приказчиками уральских заводов конца 18 начало 19 вв.: Дис. на соиск. уч.степени к.ф.н. Челябинск, 1993.

41. Виноградов В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы. М., 1980.

42. Виноградов В.В. Исследования по поэтике и стилистике. Л., 1972.

43. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. М., 1977.

44. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М., 1971.

45. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961.

46. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. М., 1963.

47. Виноградова Е.М. Эпистолярные речевые жанры: «Прагматика и семантика текста): Дис. на соискание уч.степ. к.ф.н. М., 1991.

48. Винокур Г.О. Культура языка. М., 1929.

49. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.

50. Винокур Т.Г. Об изучении функциональных стилей современной эпохи. М., 1968.

51. Власенко Н.И. Косвенные речевые акты в эпистолярном жанре на материалах английского языка: Дис. на соискание уч.степ. к.ф.н. Спб., 1999.

52. Вопросы стилистики: Сб.ст./ Под ред. С.М.Вомперского. М., 1976.

53. Газетные жанры: Сб.ст. /Ред. В.И.Власов. М., 1976.

54. Гайда С. Проблема жанра// Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. Пермь, 1986.

55. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего языкознания для студентов филологических специальностей университетов и пединститутов. М., 1974.

56. Гальперин И.Р. О принципах семантического анализа стилистически маркированных отрезков текста// Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.

57. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958.

58. Гальперин И.Р. Речевые стили и стилистические средства языка// Вопросы языкознания: Сб.ст., № 4. М., 1954.

59. Гвоздев А.И. Очерки по стилистике русского зыка. М., 1965.

60. Глинкина Л.А. «Весь ваш без церемоний. (Речевой этикет в частных письмах 19 века)// Русская речь, № 1. М., 1985.

61. Головнин И.В. Введение в синтаксис современного японского языка. М., 1979.

62. Головнин И.В. Грамматика современного японского языка. М., 1986.

63. Головнин И.В. Предложение и система его типов в современном японском языке. Автореферат на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 1974.

64. Горелов В.И. Стилистика современного китайского языка. М., 1979.

65. Григорьева A.C. Статистическая структура русского эпистолярного текста (лексика частных писем): Автореферат, дис. на соискание уч.степени к.ф.н. Л., 1981.

66. Гришина О.Н. О качественной оценке информации речевого сообщения// Стилистические аспекты устной и письменной коммуникации: Сб.науч.трудов МГПИ им. М.Тореза, Вып. 286. М., 1987.

67. Дементьев В.В. Лингвистический аспект светскости// Вестник Омского университета. Омск, 1999.

68. Елина Е.Г. К теории эпистолярия// Поэтика и стилистика. Сб.статей. Саратов, 1980.

69. Елина Е.Г. Эпистолярные формы в творчестве М.Е.Салтыкова-Щедрина. Саратов, 1981.

70. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958.

71. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., 1976.

72. Зорина Т.П. К проблеме эпистолярного стиля// Ученые записки МГПИ им. М.Тореза. М., 1970.

73. Иванкина H.H. Профессиональная речь юриста. М., 1997.

74. Ирисханова K.M. Коммуникативные форманты стиля// Стилистические аспекты устной и письменной коммуникации: Сб.науч.трудов МГПИ им. М. Тореза, Вып. 286. М., 1987.

75. Исламова Э.А. Памятники письменности казанского края 16 века: историко-лексикологический и лексикографический аспекты: Автореф. дис. на соиск. уч. ст. к.ф.н. Казань, 1997.

76. Казеко Т.Н. Разговорная речь и бытовые письма (Функционирования бессоюзных сложных предложений)// Вопросы стилистики. Устная и письменная формы речи, Вып.23. Саратов, 1989.

77. Казанцев А.И. Сопоставительное исследование эквивалентности клише и штампов официально-делового языка: Дис. на соискание уч. степени к.ф.н. Челябинск, 2001.

78. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

79. Кецба JI.H. Место эпистолярного стиля в системе- функциональных стилей// Изв. АН АзСССР, Сер. лит. № 3-4, 1971.

80. Кипчатова A.B. Народно-разговорная лексика сибирской частной переписки 18 века: Дис. на соиск. уч. ст. к.ф.н. Красноярск, 1989.

81. Клюев Е.В. Речевая коммуникация: Учебное пособие для университетов и вузов. М., 1998.

82. Ковалева H.A. Авторское фразообразование и коммуникативная стратегия текста (на материале писем А.П.Чехова): Автореферат дис. на соиск. уч. степени к.ф.н. М., 1992.

83. Кожин A.M., Крылова O.A., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М., 1982.

84. Кожина М.Н. Проблемы специфики и системности. функциональных стилей в речи: Автореф. дис. на соиск. уч. степ, доктора филологических наук. М., 1970.

85. Кожина М.Н. Разновидности текста в функционально-стилевом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1994.

86. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебное пособие для студентов фак.рус.яз. и литературы пед. институтов. М, 1977.

87. Конрад Н.И. Краткий очерк грамматики японского разговорного языка, JL, 1934.

88. Конрад Н.И. О литературном языке в Китае и Японии// Труды Института языкознания. Т. 10., М., 1960.

89. Конрад Н.И. О «языковом существовании»// Японский* лингвистический сборник. М., 1959.

90. Конрад Н.И. Синтаксис японского национального литературного языка. М., 1937.

91. Корзина С.А. Французский язык и речевые клише в диалогической речи. М., 1991.

92. Котов A.M. Грамматические особенности научного стиля китайского языка: Дис.на соискание уч.степ. к.ф.н. М., 1978.

93. Крупнов В.Н. О творческой лаборатории переводчика, М., 1976.

94. Кувалина С.С. О языке эпистолярного наследия М.А.Булгакова// Проблемы славянской филологии. Самара, 1996.

95. Кувалина С.С. Формулы речевого этикета (обращение, подписи) в письмах А.С.Пушкина. Челябинск, 1984.

96. Кудряшова A.B. Стилистические особенности японского устного бытового диалога: Дис.на соискание уч.степ. к.ф.н. М., 1981.

97. Кунин A.B. Предисловие к англо-русскому фразеологическому словарю. М., 1984.

98. Курганов Н.Г. Письмовник. Спб., 1802-1803.

99. Лаврентьев Б.П. Практическая грамматика японского языка. М., 1998.

100. Левин Ю.И. О семантике местоимений// Проблемы грамматического моделирования. М., 1973.

101. Лейкина Б.М. К проблеме взаимодействия языковых и неязыковых знаний при осмыслении речи// Лингвистические проблемы функционального моделирования речевой деятельности, Вып.2. Л., 1974.

102. Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. В.Н.Ярцевой, М., 1990.

103. Лосев А.Ф. Некоторые вопросы из истории учений о стиле// Из филологического наследия: Вестник Московского Университета, Сер. 9, Филология, № 4. М., 1993.

104. Маевский Е.В. Графическая стилистика японского языка. М., 2000.

105. Маевский Е.В. Некоторые тенденции в развитии современного японского письма// Ежегодник «Япония 1973». М., 1974.

106. Маевский Е.В. Соотношение устного и письменного вариантов японского языка: Автореф. дис. на соискание уч.степ. к.ф.н. М., 1974.

107. Мендрин В.М. Соробун. Анализ японского эпистолярного стиля. М., 1910.

108. Месеняшина Л.А. Русский язык для делового общения. Челябинск, 1996.

109. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М., 1996.

110. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1980.

111. Молотков А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания// Фразеологический словарь русского языка. М., 1978.

112. Неверов C.B. Общественно-языковая практика современной Японии. М., 1982.

113. Неверов C.B. Особенности речевой и неречевой коммуникации японцев// Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.

114. Неверов C.B. Основы культуры речи современной Японии (теория языкового существования). Автореф. дис. на соискание уч. степ, д.ф.н. М., 1975.

115. Неверов C.B. Письменная деловая речь современной Японии: Учебное пособие. М., 1984.

116. Неверов C.B. Эпистолярный стиль современного японского языка, учебное пособие для IV курса, М., Московский государственный институт международных отношений МИД СССР, 1978.

117. Нелюбин JI.J1. Перевод и прикладная лингвистика. М., 1983.

118. Никитина О.В. Семантико-стилистический анализ писательского эпистолярия: Дис.на соискание уч.степ. к.ф.н. Саратов, 1999.

119. Ножникова JI.B. Письмо как тип текста: Автореф. дис. на соискание, уч. степ, к.ф.н. Одесса, 1991.

120. Образные и экспрессивные средства языка: Межвуз. сб. научных трудов РГПИ. Ростов-на-Дону, 1986.

121. Одинцов B.B. Стилистика текста. М., 1980.

122. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1973.

123. Омоле О.Й. Лингвокультурные компоненты современного английского делового письма: Дис. на соискание уч.степ. к.ф.н. М., 2000.

124. Основные понятия и категории лингвостилистики: Межвуз. сб. научных трудов Пермского гос. ун-та. Пермь, 1982.

125. Палевская М.Ф., Основные модели фразеологических единиц со структурой словосочетания в русском языке 18 века. Кишенев, 1972.

126. Пашковский A.A. К изучению стилевой ситуации в Японии// Вопросы японской филологии, Вып.2. М., 1973.

127. Пашковский A.A. Коннотативное развёртывание в японском языке// Японское языкознание: Сб.ст. М., 1979.

128. Пашковский A.A. Особенности японской лексики// Вопросы японского языка: Сб.ст./ Под ред. И.Ф.Вардуля. М., 1971.

129. Пашковский A.A. Свертывание в японском языке// Труды военного института иностранных языков, № 5. М., 1969.

130. Пашковский A.A. Синтаксические особенности японской бытовой речи// Труды военного института иностранных языков, № 7. М., 1971.

131. Пашковский A.A. Слитные именные словосочетания в японском языке// Японский язык. М., 1963.

132. Пашковский A.A. Слово в японском языке. М., 1980.

133. Паюсов Н.Г., Е.В.Маевский. Пособие по старописьменному японскому языку (бунго) и иероглифической скорописи. М., 1971.

134. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М, 1984.

135. Петровский В.И. О стилистической дифференциации лексики современного русского языка. Львов, 1959.

136. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише). М., 1970.

137. Пешковский A.M. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы. М., 1927.

138. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.

139. Пименов A.B. Диалог как двухвекторная речевая коммуникация// Труды военного института иностранных языков, № 5. М., 1969.

140. Пименов A.B. Некоторые способы реализации лексических значений в высказывании (на примере французской разговорной речи)// Труды военного института, № 7. М., 1971.

141. Поливанов Е.Д. Труды по восточному и общему языкознанию. М., 1991.

142. Потапова Я.М. Норма делового стиля в японском языке: Дис. на соиск. уч. степ, к.ф.н. М., 1995.

143. Потебня A.A. Теоретическая поэтика. М., 1990.

144. Правила светской жизни и этикета. Хороший тон. М., 1993.

145. Проблемы современной стилистики: Сб. науч. аналитич. обзоров АН СССР. М., 1989.

146. Протченко И.Ф., Черемисина H.B. Лексикология и стилистика в преподавании русского языка как иностранного (динамика, экспрессия, экономия). М., 1986.

147. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. Элементы эмоциально-субъективной оценки. М., 1972.

148. Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию. М., 1979.

149. Рождественский Ю.В. Общая филология. М., 1996.

150. Рождественский Ю.В. Что такое «теория клише»// Послесловие к работе Г.Л.Пермякова «От поговорки до сказки». М., 1970.

151. Рудозуб E.H. Стилеобразующие средства жанров делового и бытового общения в русском языке 17 века: Автореф. дис. на соискание уч. степ, к.ф.н. Барнаул, 1990.

152. Рябкин А.Г. Японский эпистолярный стиль. М., 1949.

153. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культорологии. М., 1993.

154. Сепир Э. Язык//История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Сост. Звегинцев В.А. 4.2, М., 1965.

155. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М.,1974.

156. Скальник В.В. Лексикология и грамматика восточных языков. М.,1975.

157. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975.

158. Скрипник К. Д. Диалог: философско-логическое исследование// Проблемы. Поиски. Решения. Ростов-на-Дону, 1995.

159. Солганик Г.Я. Стиль репортажа. М., 1970.

160. Сорокоумская JI.B. Проблемы стилистики текста (научно-аналитический обзор)// Социальные и гуманитарные науки. Зарубежная литература: Сер. 6, Языкознание, № 2. М., 1993.

161. Степанов Г.В. О художественном и научном стилях речи// Вопросы языкознания: Сб.ст., № 4, М., 1954.

162. Стилистика русского языка: Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста/ Ред. А.Н.Кожин, М., 1987.

163. Стилистика текста в коммуникативном аспекте: Межвуз. сб. научных трудов Пермского гос. ун-та. Пермь, 1987.

164. Стилистические средства русского языка// Вопросы стилистики, Вып. 19. Саратов, 1984.

165. Стилистические функции единиц разных уровней: Межвуз. сб. научных трудов КГПИ. Красноярск, 1985.

166. Стилистическое варьирование в разных функциональных стилях: Сб.сб.МГПИИЯ им. М.Тореза, Вып. 197. М., 1982.

167. Структура и семиотика художественного текста/ Ред. Ю.Б.Лотман, Тарту, 1989.

168. Сусов И.П. Общее языкознание: Программно-справочное пособие, Ч. 1. Тверь, 1997.

169. Тарасов Е.Ф. Теоретические проблемы функциональной стилистики// Труды военного института иностранных языков, № 2. М., 1966.

170. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры// Фразеология в контексте культуры. М., 1999.

171. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологические аспекты. М., 1996.

172. Телия В.Н. Социально-экономические мутации и динамика функционально-семантической системы языка// Стилистика текста: Первая всероссийская лингвистическая конференция. Якутск, 1992.

173. Токиэда М. Принципы японского языкознания// Языкознание в Японии. М., 1983.

174. Томашевский Б.В. Стилистика: Учебное пособие. Л., 1983.

175. Тумаркин П.С. Лексические и фразеологические свойства японской разговорной речи: Дис.на соискание уч.степ, к.ф.н. М., 1999.

176. Устная и письменная форма речи// Вопросы стилистики, Вып. 23. Саратов, 1989.

177. Фалина В.А. Фразеология эпистолярного жанра. На материале частной переписки купеческого сословия Владимирской губернии середины 19 -начала 20 века: Дис. на соис. уч. ст. к.ф.н. М., 2000.

178. Фельдман Н.И. Историко-филологические исследования: Сборник статей к семидесятилетию академика Н.И.Конрада. М., 1968.

179. Фельдман-Кондрад Н.И. Японско-русский учебный словарь иероглифов. M., 1977.

180. Федоров А.И. Лекции по русской фразеологии. Новосибирск, 1964.

181. Филин Ф.П. О структуре современного русского литературного языка// Вопросы языкознания, № 2. М., 1973.

182. Фразеология в контексте культуры// Сборник статей. Отв.ред. В.Н.Телия. М., 1999.

183. Фролова О.П. Японский речевой этикет (лингвистический аспект). Новосибирск, 1997.

184. Функциональные стили русского языка// Вопросы стилистики, Вып. 17. Саратов, 1982.

185. Функциональный подход к языку как признак современной научной парадигмы// Язык и общество: Межвуз. сб. науч. тр./ Отв.ред. Л.И.Баранникова, Вып. 10. Саратов, 1995.

186. Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования/ Под.ред. Ахмановой О.С. М., 1973.

187. Холодович A.A. Грамматические категории уважительности в современном японском языке// Японское языкознание: Сб.ст. М., 1979.

188. Храпченко М.Б. Текст и его свойства// Вопросы языкознания: Сб.ст., № 2. М., 1985.

189. Цвиллинг М.Я. Язык и стиль научной литературы. М., 1977.

190. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1985.t*

191. Шеманаев П.И. К истории образования современного японского литературного языка: Дис. на соискание уч.степ.к.ф.н. М., 1951.

192. Шеманаев П.И. О языковых стилях современного японского языка// Сборник трудов по языкознанию, № 3. М., 1959.

193. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977.

194. Щерба JI.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании//Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

195. Языкознание в Японии// Сборник статей японских лингвистов/ Ред. В.М.Алпатов, И.Ф.Вардуль. М., 1983.

196. Якобши P.O. Избранные труды. М., 1985.

197. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика// Структурализм «за» и «против».1. М., 1975.1. На английском языке)

198. Bykova Stella. "Kotoba-no Midare" and the Tokyo Variety of Speech// International Conference "Japan Phenomenon: Views from Europe". M., 2001.

199. Kindaichi Harukiko. The Japanese language. Tokyo, 1990.

200. Kodansha Encyclopedia of Japan. Vol. 5, pp. 371-372; Vol.7, pp. 230-231. Tokyo, 1983.

201. Miller R.A. The Japanese Language. History and Structure of Languages. Tokyo, 1980.m

202. Mizutani Osamu, Nobuko Mizutani. How to be polite in Japanese. Tokyo, 1983.

203. O'Neill P.G. A Reader of Handwritten Japanese. Tokyo and New York, 1988.

204. Reischauer E.O. The Japanese Today. Change and Continuity. Tokyo, 1989.

205. Rose Innes Artur. Japanese Reading for Beginners. Tokyo, 1986.

206. Seward J. Japanese in Action. New York, Tokyo, 1990.

207. The Encyclopedia of Language and Linguistics. Vol.2, pp. 569-571. Oxford, ect., 1994.

208. The New Encyclopedia Britannica. Fifteenth Edition. Vol.6, p. 501, Vol.8, 645, U.S.A., 1987.

209. The Nihongo Journal. Tokyo, 1995-10,17-23.1. На японском языке)

210. Бизнэсу бунсё хандбукку, Токио, 1988.

211. Вацудзи Киёси. Вакаттэиру ё: дэ вакаранай тэгами но какиката. Токио, 1997.

212. Дзёсэй но тэгами, хагаки. Иппицусэн. Сугу якудацу. Сугу какэру. Токио, 2001.

213. Дзюгаку Акико. Кимаримонку// «Гэнго сэйкацу» № 348. Токио, 1980.214. Ёкота Кё:ко. Дзицурэй тэгами то хагаки бун, рэссон сири:дзу. Токио, 1997.

214. Каёкава Таэ. Кокоро о цутаэру мидзикай тэгами. Токио, 1989.

215. Канкон сомацу дзитэн. Сикитари то мана: но субэтэ. Токио, 1986.

216. Кобаяси Ю:ко. Кимаримонку но нитиэй хикаку// «Гэнго сэйкацу» № 348. Токио, 1980.

217. Кокуго дайдзитэн «Гэнсэн». Токио, 1988.

218. Кокугогаку дзитэн. Токио, 1966.

219. Конна токи до: суру? Има но сэйкацу ни якудацу о-цукиаи но мана:, Токио, 1993.

220. Кумакура Тиюки. Нихондзин но хё:гэнрёку то кодзинсэй. Токио, 1990.

221. Миядзима Тацуо. Танго но бунтайтэки токутё:// Кокугогаку то кокугоси. Токио, 1977.

222. Мураками Харуми. Тэгамибун сидо: но мондайтэн ни цуйтэ// Журнал «Токай дайгаку киё:. Рюгакусэй кё:ику сэнта:» № 22. Канагава, Токай дайгаку, 2002

223. Накагава Эцу. Дзицуё: тэгамибун хякка. Токио, 1993.

224. Наканэ Тиэ. Татэсякай но нингэн канкэй. Токио, 1993.

225. Намура Рай. Тэгами то хагаки. Кихон то бунрэй, Токио, 1996.

226. Нитта Минору, А.А.Акишина. Россиаго тэгами но какиката, Токио, 1991.

227. Нихонго но тэгами но какиката. Токио, 1992.

228. Нихон о сиру дзитэн. Токио, 1987.

229. ОгаваЯсуо, Нихонго кё.ику дзитэн. Токио, 1993.

230. Сугу якудацу. Хагаки, тэгами но кимаримонку. Токио, 1993.

231. Тагути Масако. Таносий райтингу// «Нихонго дзя:нару» 1993 (№4) -1994 (№ 4), Токио, 1993,1994.

232. Тётто сита моно но ииката. Токио, 1993.

233. Тэгами дзицуё:бун дзитэн/ Под ред. Такэбэ Ёсиаки, Токио, 1985. 23 5. Тэгами-но бунрэй дзитэн. Токио, 1991.

234. Тэгами, хагаки бунсёбункэй дайдзитэн. Токио, 2002.

235. Фудзивара Ёира. Айсацу котоба// «Гэнго сэйкацу» № 348. Токио, 1980.

236. Хагаки, тэгами-но кимаримонку дзицурэйсю:. Токио, 1993.

237. Хонда Акира. Тэгами но бунсё:// Ко:то: гакко: синсэн гэндай кокуго ити. Токио, 1973.

238. Хории Рэйити. Кимаримонку гогэн дзитэн. Токио, 1997.

239. Хориэ Кэйдзи. Тэгами, хагаки но какидаси то мусуби. Дзицуё:бун. Токио, 2000.

240. Ясуда Сигэкадзу. Бизунэсу бунсё но какиката. Токио, 1998.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.