Когнитивная обусловленность порождения и языкового выражения комического смысла анекдота как единицы диалогического дискурса тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Голобородько, Андрей Юрьевич

  • Голобородько, Андрей Юрьевич
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Таганрог
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 168
Голобородько, Андрей Юрьевич. Когнитивная обусловленность порождения и языкового выражения комического смысла анекдота как единицы диалогического дискурса: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Таганрог. 2002. 168 с.

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Когнитивная обусловленность порождения и языкового выражения комического смысла анекдота как единицы диалогического дискурса»

В диссертации рассматривается когнитивная обусловленность порождения и языкового выражения комического смысла анекдота как единицы диалогического дискурса. Анекдотический диалогический дискурс определяется как единство вербализованных (собственно языковых) и невербализо-ванных (когнитивных) составляющих речевого акта. Когнитивные составляющие диалогического дискурса совместно с собственно языковыми признаются нами факторами порождения и выражения комического смысла.

Объектом исследования является когнитивная обусловленность порождения и языкового выражения комического смысла анекдота как единицы диалогического дискурса.

Предметом исследования являются тексты анекдотов, языковая, поверхностная, структура которых представляет собой диалогическую структуру, или структуру диалога, а логическая, глубинная, структура представлена, как правило, моделью простого категорического силлогизма, вербализованного в виде энтимемы.

Актуальность темы диссертации определяется актуальностью коммуникативно-прагматического направления лингвистических исследований, к которому она относится. Об актуальности свидетельствует большое количество исследований, проведенных в последние десятилетия в аспекте данного направления, и их разноаспектность.

В коммуникативно-прагматическом направлении широко изучается, в частности, взаимообусловленность языковых и неязыковых факторов, формирующих семантику коммуникативных единиц: высказывания и текста монологической или диалогической структуры. В аспекте обусловленности семантики коммуникативных единиц совокупностью языковых и неязыковых факторов изучаются, например: феномен пресуппозиций (фреймов) [Э. Кинэн (1971), Ч. Филлмор (1971), Н.Д. Арутюнова (1973), В.А. Звегинцев

1977), Е.В. Падучева (1977), А .С. Диденко (1983) и др.], явления имплицитного коммуникативного смысла [JI.B. Лисоченко (1992), Л.А. Исаева (2001) и др.], вопросы маркированности в языке логических форм [А.Т. Кривоносов (1996), Т.В. Липатова (1991), С.В. Гармаш (1998) и др.].

Целью исследования является выявление когнитивных предпосылок порождения комического смысла в анекдотическом диалогическом дискурсе и описание особенностей его языкового выражения в текстах анекдотов, построенных в форме диалога.

Основные задачи работы определяются поставленной целью. В их число входит:

1) рассмотрение анекдотического диалогического дискурса в единстве его вербализованных (текста) и невербализованных (когнитивного фона) составляющих;

2) уточнение применительно к анекдотическому диалогическому дискурсу как объекту исследования сущности таких понятий, как операциональная и неоперациональная пресуппозиции, составляющие когнитивный фон анекдотического диалогического дискурса;

3) установление факторов порождения комического смысла анекдота и определение нарушения коммуникативного ожидания слушающего как основного в числе установленных факторов;

4) рассмотрение комического смысла анекдота как следствия нарушения естественных логических связей и отношений (нарушение логических законов и нарушение модусов простого категорического силлогизма);

5) изучение комического смысла как следствия нарушения исходных посылок силлогизма, или неоперациональных пресуппозиций;

6) определение субституции как способа языкового выражения комического смысла;

7) выявление и описание видов языковой субституции, обусловливающих выражение комического смысла.

Решение поставленных задач позволило вынести на защиту следующие основные положения:

1. Статус диалогического текста анекдота создается его имманентными структурно-семантическими и коммуникативно-прагматическими признаками, обусловленными спецификой анекдотического диалогического дискурса. Анекдотический диалогический дискурс конституируется собственно текстом анекдота диалогической структуры (вербализованная составляющая дискурса) и когнитивным фоном (невербализованная составляющая дискурса).

2. Ингредиентом плана содержания анекдотического диалогического дискурса является комический смысл, порождение и выражение которого обусловливается особенностями речевого поведения говорящего в конкретной ситуации общения. Особенности речевого поведения говорящего в анекдотическом дискурсе задаются когнитивным фоном самого анекдотического дискурса, отличного от дискурса «нормального» речевого общения. Анекдотический дискурс «настраивает» слушающего на восприятие некоего комического смысла. Комический смысл создается нарушением говорящим общепринятых норм речевого поведения и одновременно соответствием речевого поведения говорящего условиям, заданным когнитивным фоном анекдотического дискурса.

3. Под когнитивным фоном анекдотического диалогического дискурса понимаются его невербализованные составляющие, или пресуппозиции общения, как «фонд общих знаний» говорящего и слушающего. Адекватное речевое поведение говорящего и слушающего в процессе общения вне анекдотического дискурса предполагает совпадение их когнитивного фона в виде совпадения пресуппозиций - адекватности логических связей и исходных посылок общения. В заданном анекдотическим дискурсом когнитивном фоне общения имеет место нарушение адекватности логических связей и исходных посылок общения. Следствием данного нарушения является феномен комического смысла. Комический смысл рождается при несовпадении пресуппозиций говорящего и слушающего как составляющих когнитивного фона общения.

4. Несовпадение пресуппозиций обнаруживается как нарушение естественных логических связей и отношений, а именно нарушение структуры умозаключения, служащей глубинной структурой анекдотического дискурса, либо как нарушение исходных посылок умозаключения. Отсюда следует, что нарушение логических законов, модусов простого категорического силлогизма (модуса BARBARA, модуса CELARENT, модуса CAMESTRES) или естественной логики события, а также нарушение исходных посылок силлогизма, представленных в виде экстралингвистических знаний коммуникантов или неоперациональных пресуппозиций общения, является условием порождения комического смысла анекдота. Нарушение законов логики, модусов силлогизма и нарушение исходных посылок есть не что иное, как нарушение коммуникативного ожидания слушающего - главный фактор порождения комического смысла анекдота.

5. Типичным способом выражения комического смысла текста анекдота, порожденного как результат нарушения коммуникативного ожидания слушающего, является языковая субституция - подмена означаемого языкового знака. Условием понимания языковой субституции как способа выражения комического смысла является лингвистическая пресуппозиция, или собственно языковые знания, реципиента текста анекдота. На основании включения лингвистической пресуппозиции в умозаключение в качестве одной из посылок реципиент выявляет использованную в тексте анекдота субституцию и выводит его комический смысл.

6. Языковая субституция, служащая способом выражения комического смысла, соответственно может быть семантической, лексической, грамматической или тема-рематической. Семантическая субституция характеризуется замещением одного значения другим значением многозначного слова в дискурсе анекдота; лексическая субституция обусловлена подменой омонимов; при грамматической субституции имеет место «ошибочная» интерпретация грамматических значений словоформ или синтаксических конструкций; при тема-рематической субституции имеет место замена тема-рематического членения предложения.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней в рамках коммуникативно-прагматического подхода выявлено и определено понятие «анекдотический диалогический дискурс»; путем использования понятия об анекдотическом диалогическом дискурсе произведен системный анализ факторов порождения комического смысла и установлено, что главным из них является несовпадение, расхождение, пресуппозиций говорящего и пресуппозиций слушающего, вовлекаемых в дискурс анекдота; в диссертации впервые рассмотрены как соотносительные когнитивные условия порождения комического смысла и обусловленные данными особенностями способы его языкового выражения; впервые комический смысл рассматривается как результат единства продуктивной и рецептивной ментальной деятельности коммуникантов; в работе установлено, что в текстах анекдотов, построенных в форме диалога по модели простого категорического силлогизма, комический смысл рождается вследствие нарушения модусов силлогизма и/или вследствие нарушения его исходных посылок; впервые явление языковой субституции в виде замены (подмены) означаемого языкового знака при тождестве означающего в рецептивной деятельности слушающего рассмотрено как регулярное средство выражения комического смысла анекдота.

Теоретическая значимость работы заключается во включенности ее в разработку актуального в настоящее время коммуникативно-прагматического направления лингвистических исследований. В результате выявления признаков когнитивной обусловленности порождения и особенностей языкового выражения комического смысла сделан вклад в изучение дискурса вообще и анекдотического диалогического дискурса в частности. Работа вносит вклад в изучение невербальных компонентов коммуникации и подтверждает выводы о взаимообусловленности логических и языковых форм мышления.

Практическая ценность работы состоит в том, что её результаты могут быть использованы при построении общих и специальных лингвистических учебных курсов, спецкурсов по коммуникативному и семантическому синтаксису, теории речевой деятельности, культуре речи, риторике. Результаты анализа могут быть использованы в области создания компьютерных программ по автоматизации навыка установления логических связей и отношений, а также навыка установления нарушений естественной логики речевого общения. Востребованность таких программ очевидна для разработки нетрадиционных форм развития мышления и речи обучаемых в числе элементов инновационных образовательных технологий.

Материалом для анализа послужили примеры текстов анекдотов, извлечённые методом сплошного отбора из современных сборников анекдотов, из публикаций анекдотов в средствах массовой информации, а также полученные при устной передаче. Рассмотрено около 3000 примеров.

Методология и методы исследования определяются спецификой материала, а также целями и задачами его изучения. Методологическим основанием анализа являются индуктивный и дедуктивный методы, законы формальной логики, а также категории общего и частного, элементов и структуры. Основными лингвистическими методами являются методы лингвистического анализа, лингвистической реконструкции, наблюдения и описания, методы трансформации, подстановки и субституции, а также метод компонентного аншшза.

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические результаты исследования получили отражение в докладах, прочитанных на XLVI научно-теоретической конференции преподавателей и аспирантов ТГПИ (Таганрог, 2002), на научно-методической конференции, проводившейся в честь 70-летия Ростовского государственного педагогического уни

10 верситета, «Актуальные проблемы филологии и методики преподавания» (Ростов-на-Дону, 2001), на II Международной научно-практической конференции «Проблемы регионального управления, экономики, права и инновационных процессов в образовании» (Таганрог, 2001), а также в семи публикациях автора.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, списка основных источников.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Голобородько, Андрей Юрьевич

ВЫВОДЫ

Типичным способом выражения комического смысла в диалогическом тексте анекдота является языковая субституция, представляющая собой подмену означаемого языковой единицы.

Для осознания факта языковой субституции определяющее значение имеет лингвистическая пресуппозиция, владение которой позволяет реципиенту текста анекдота декодировать произошедшую в тексте подмену в плане содержания языковой единицы и, следовательно, понять комический смысл текста анекдота. Лингвистическая пресуппозиция представляет собой знание индивидом особенностей языка, на котором происходит общение, знание лексических и грамматических значений слов, особенностей эпидигматиче-ских, парадигматических, синтагматических связей и отношений в языке; а также включает умение индивида применять эти знания в определенных контекстах и ситуациях.

Применительно к феномену нарушения нормы как условии порождения комического смысла, лингвистическая пресуппозиция как знание норм и узуса языка способствует выявлению адекватных предпосылок порождения и выражения комического смысла - предпосылок, находящихся в собственно языковой материи, и обусловленных аномальностью речевого действия (высказывания) индивида.

Аномальность речевого действия индивида выражается в том, что в процессе построения и/или восприятия высказывания он актуализирует, в частности, то значение слова или группы слов как составляющих высказывание, которое аситуативно и, следовательно, аномально в данной ситуации, не соответствует дискурсу диалогического текста. Ошибка в учете элементов дискурса - когнитивного фона общения - ведет к созданию ситуации коммуникативного недоразумения, следствием которой является комический смысл.

Обусловливающие создание ситуации коммуникативного недоразумения аситуативные высказывания в диалогическом дискурсе имеют место при актуализации в языковом сознании коммуникантов разных значений полисемантичного слова, при «ошибочном» замещении слова его омонимом, при «ошибочной» интерпретации грамматической омонимии, при замене программируемого вопросительной репликой актуального членения ответной реплики.

Расхождение актуализируемых в одном и том же тексте значений многозначного слова, замещение в одном и том же тексте слова его омонимом, «ошибочная» интерпретация грамматической омонимии, замена актуального членения ответной реплики знаменуется явлением языковой субституции, соответственно называемой семантической, лексической, грамматической и тема-рематической субституцией.

Семантическая субституция в виде замещения одного значения многозначного слова другим его значением (основное замещается производным, прямое переносным, свободное несвободным и наоборот) выступает распространенным способом выражения комического смысла в анекдотическом диалогическом дискурсе. При восприятии многозначного слова в высказывании собеседника слушатель, по причине включения в процесс декодирования собственных пресуппозиций актуализирует другое, нежели использованное в высказывании говорящего, значение многозначного слова. В результате речевая реакция слушателя оказывается аситуативной, неадекватной дискурсу.

Лексическая субституция как способ выражения комического смысла -характерное для анекдотического диалогического дискурса явление, обусловленное тем, что в качестве фактора непонимания между коммуникантами, выступает как фонетическая тождественность означающих, так и их графическая тождественность. При этом, как показывает анализ языкового материала, в количественном отношении наиболее частотным видом омонимии, обусловливающем появление ситуаций коммуникативного недоразумения, является омофония.

Грамматическая субституция как замещение грамматического значения омонимичных предложно-падежных конструкций также выступает распространенным способом порождения и выражения комического смысла в анекдотическом диалогическом дискурсе.

В анекдоте имеет место замещение комплетивного значения атрибутивным значением, замещение разновидностей комплетивного значения, например, значения, указывающего на темпоральные отношения значением, указывающем на каузальные отношения, значения, указывающего на поверхность, площадь какого-либо предмета, значением, указывающем на орудие действия, способ проявления этого действия.

Замена программируемого вопросительной репликой тема-рематического членения иным актуальным членением ответной реплики является еще одним фактором создания ситуации коммуникативного недоразумения в анекдотическом диалогическом дискурсе и выступает способом выражения комического смысла. Как правило, в силу прагматических целей, отвечающий производит замену задаваемого репликой собеседника актуального членения, сознательно «переключая» его внимание на другой аспект ситуации. Интерес привлекает замена актуального членения, задаваемого вопросительным предложением с вопросительным словом «почему». Запрашиваемая «почему»-репликой рема - часть высказывания с грамматическим значением причины - замещается грамматическими значениями объекта действия, орудия действия, атрибутивным значением или обстоятельственный значением.

Установление того или иного вида субституции как условия порождения и выражения комического смысла производит реципиент текста анекдота. Реципиент ТА для понимания анекдота осуществляет анализ текста анекдота и выводит его комический смысл в силу того, что он обладает лингвис

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящая диссертация выполнена в рамках коммуникативно-прагматического направления лингвистических исследований с привлечением понятий и концепций когнитивной парадигмы научного знания, что получило выражение в метаязыке работы.

В соответствии с поставленной целью были изучены когнитивные факторы порождения комического смысла в анекдотическом диалогическом дискурсе и описаны особенности его языкового выражения в тексте анекдота, построенного в форме диалога.

В результате проведенного анализа можно сделать следующее заключение.

Статус диалогического теста анекдота создается его имманентными структурно-семантическими и коммуникативно-прагматическими признаками, обусловленными спецификой анекдотического диалогического дискурса. Анекдотический диалогический дискурс конституируется собственно текстом анекдота диалогической структуры (вербализованная составляющая дискурса) и когнитивным фоном (невербализованная составляющая дискурса). Понятие пресуппозиции как «фонда общих знаний» говорящего и слушающего в исследовании когнитивных факторов порождения комического имплицитного коммуникативного смысла находит практическое применение в качестве конституирующего когнитивный фон анекдотического диалогического дискурса.

Анекдотический диалогический дискурс «настраивает» реципиента текста анекдота на восприятие некоего комического смысла, порождение и восприятие которого обусловливается особенностями речевого поведения говорящего и слушающего в конкретной ситуации общения: комический смысл создается нарушением говорящим общепринятых норм речевого поведения и одновременно соответствием речевого поведения говорящего условием, заданным когнитивным фоном анекдотического дискурса.

Адекватное речевое поведение говорящего и слушающего в процессе общения вне анекдотического дискурса предполагает совпадение их когнитивного фона в виде совпадения пресуппозиций - адекватности логических связей и исходных посылок общения. В заданном анекдотическим дискурсом когнитивном фоне общения имеет место нарушение адекватности логических связей и исходных посылок общения. Следствием данного нарушения является феномен комического смысла. Комический смысл рождается при несовпадении пресуппозиций говорящего и слушающего как составляющих когнитивного фона общения.

Несовпадение актуализированных говорящим и слушающим пресуппозиций манифестируется тем, что один из них (или говорящий или слушающий), вопреки ожиданиям собеседника, не учитывая коммуникативно релевантные условия употребления высказывания, находящие выражение в «окружающем» высказывании дискурсе, не производит актуализацию программируемых дискурсом знаний; в результате его высказывание становится аномальным с точки зрения дискурса общения, а его речевое поведение обусловливает создание ситуации коммуникативного недоразумения - непонимания между коммуникантами.

Читатель или слушатель анекдота выводит его комический смысл посредством ментальных операций, которые позволяют ему как языковой личности «разоблачить», обнаружить нарушение нормы как условие порождения комического смысла, в том числе нарушение нормы речевого поведения в конкретной ситуации общения.

С учетом рассмотрения комического как разновидности имплицитного коммуникативного смысла целесообразно относить комический смысл к той разновидности имплицитного коммуникативного смысла, которая именуется коннотативным имплицитным коммуникативным смыслом в силу того, что коннотативные эмоционально-смысловые компоненты, обусловленные специфическим, сатирическим способом осмысления действительности, являются факторами порождения и вывода комического смысла.

Читатель или слушатель анекдота выводит комический смысл, устанавливая данное нарушение речевого поведения как базовое, исходное условие порождения комического смысла, которое манифестируется соответственно нарушением исходных посылок общения - неучетом в процессе продуктивной или рецептивной деятельности пресуппозиций, актуализация которых программируется дискурсом и, следовательно, соответствует коммуникативным ожиданиям собеседника.

В отношении логической пресуппозиции аномальность речевого поведения обусловлена, во-первых, нарушением законов естественной логики, которыми в силу взаимообусловливающей связи языка и мышления пользуется языковая личность в процессе своей речемыслительной деятельности: в анекдотическом диалогическом дискурсе имеет место нарушение закона достаточного основания, закона исключенного третьего, закона противоречия, закона тождества; во-вторых, нарушением в структуре силлогизма, представленного в продукте речевой деятельности - высказывании - в виде энтиме-мы: в анекдотическом диалогическом дискурсе имеет место нарушение модуса BARBARA, модуса CAMESTRES, модуса CELARENT, нарушение в структуре полисиллогизма.

В представленном в виде энтимемы силлогизме, используемом говорящим в процессе продуктивной деятельности, чаще всего опущена большая посылка, которая репрезентирует его «фонд общих знаний» - культурологическую, прагматическую, коммуникативную пресуппозиции.

В применении к культурологической пресуппозиции, которая представляет собой исходную посылку общения в виде знаний культурных феноменов в широком смысле слова, знание транслируемых из поколения в поколение ценностей, обычаев, традиций, норм и правил поведения, посредством которых люди организуют свою жизнедеятельность, нарушение нормы речевого поведения манифестируется неучетом говорящим очевидных, общедоступных фактов из той или иной области жизнедеятельности человека; игнорирование им общедоступных научных знаний (знаний из области медицины, техники, литературы и т.д.), знаний, составляющих содержание социально-культурных норм поведения человека в обществе (этических, эстетических знаний).

Относительно прагматической пресуппозиции, которая репрезентирует исходную посылку общения в виде знания о речевой ситуации, о норме речевого поведения в данной ситуации, нарушение нормы манифестируется неучетом говорящим данных о ситуации общения; в результате высказывание говорящего носит характер аситуативности, и, вследствие этого, аномальности.

Применительно к коммуникативной пресуппозиции, которая составляет исходную посылку общения в виде знаний о личностях коммуникантов или о лице, не участвующем в общении, нарушение нормы речевого поведения манифестируется личным, сугубо индивидуальным, субъективным использованием знаний данного вида говорящим для осмеяния, насмешки над собеседником.

В конечном итоге нарушение естественных логических связей и отношений, модусов силлогизма и нарушение исходных посылок приводит к нарушению коммуникативного ожидания слушающего - главному фактору порождения комического смысла анекдота.

Типичным способом выражения комического смысла в диалогическом тексте анекдота является языковая субституция, представляющая собой подмену означаемого языковой единицы.

Для описания феномена языковой субституции мы определяем статус лингвистической пресуппозиции, владение которой позволяет реципиенту текста анекдота декодировать произошедшую в тексте подмену в плане содержания языковой единицы и, следовательно, понять комический смысл текста анекдота. Лингвистическая пресуппозиция представляет собой знание индивидом особенностей языка, на котором происходит общение, его знание лексических и грамматических значений слов, особенностей эпидигматиче-ских, парадигматических, синтагматических связей и отношений в языке, а также включает умение индивида применять эти знания в определенных контекстах и ситуациях.

На основании включения лингвистической пресуппозиции в умозаключение в качестве одной из посылок реципиент выявляет использованную в тексте анекдота субституцию и выводит его комический смысл.

Применительно к феномену нарушения нормы как условии порождения комического смысла, лингвистическая пресуппозиция как знания норм и узуса языка, знания, которые помогают оценить отступление от нормы, способствует выявлению адекватных предпосылок порождения и выражения комического смысла - предпосылок, находящихся в собственно языковой материи, и обусловленных аномальностью речевого действия (высказывания) индивида.

Аномальность речевого действия индивида проявляется в том, что в процессе построения и/или восприятия высказывания он актуализирует то значение слова или группы слов как составляющих высказывание, которое аситуативно и, следовательно, аномально в данной ситуации, не соответствует контексту-дискурсу диалогического текста. Ошибка в учете элементов дискурса - когнитивного фона общения - ведет к созданию ситуации коммуникативного недоразумения, следствием которой является комический смысл.

Обусловливающие создание ситуации коммуникативного недоразумения аситуативные высказывания в диалогическом дискурсе имеют место при актуализации в языковом сознании коммуникантов разных значений полисемантичного слова, при «ошибочном» замещении слова его омонимом, при «ошибочной» интерпретации грамматической омонимии, при замене программируемого вопросительной репликой актуального членения ответной реплики.

Расхождение актуализируемых в одном и том же тексте значений многозначного слова, замещение в одном и том же тексте слова его омонимом, «ошибочная» интерпретация грамматической омонимии, замена актуального членения ответной реплики знаменуется явлением языковой субституции, соответственно называемой семантической, лексической, грамматической и тема-рематической субституцией.

Распространенным способом выражения комического смысла в анекдотическом диалогическом дискурсе выступает семантическая субституция в виде замещения одного значения многозначного слова другим его значением (основное замещается производным, прямое переносным, свободное несвободным и наоборот).

Лексическая субституция как способ выражения комического смысла -характерное для анекдотического диалогического дискурса явление. В количественном отношении наиболее частотным видом омонимии, обусловливающем появление ситуаций коммуникативного недоразумения, следствием которых выступает комический смысл, является омофония.

Грамматическая субституция как замещение грамматического значения омонимичных предложно-падежных конструкций также является распространенным способом порождения и выражения комического смысла в анекдотическом диалогическом дискурсе. В анекдоте имеет место замещение комплетивного значения атрибутивным значением, замещение разновидностей комплетивного значения, например, значения, указывающего на темпоральные отношения значением, указывающем на каузальные отношения, значения, указывающего на поверхность, площадь какого-либо предмета, значением, указывающем на орудие действия, способ проявления этого действия.

Релевантным фактором создания ситуации коммуникативного недоразумения в анекдотическом диалогическом дискурсе и способом выражения комического смысла в тексте анекдота выступает замена программируемого вопросительной репликой тема-рематического членения иным актуальным членением ответной реплики. Особый интерес привлекает замена актуального членения, задаваемого вопросительным предложением с вопросительным словом «почему». Запрашиваемая «почему»-репликой рема - часть высказывания с грамматическим значением причины - замещается грамматическими значениями объекта действия, орудия действия, атрибутивным значением или обстоятельственный значением.

Установление того или иного вида субституции как условия порождения и выражения комического смысла производит читатель или слушатель текста анекдота, для понимания анекдота он осуществляет анализ текста анекдота и выводит его комический смысл на основе лингвистической пресуппозицией, осознавая языковую субституцию: семантическую, лексическую, грамматическую, тема-рематическую, и - как следствие - комический смысл ТА. Слушатель, или читатель, текста анекдота сопоставляет реплики участников диалога, обнаруживает допущенную подмену означаемого языковой единицы и на основе понимания этой подмены выводит комический смысл текста.

Изучение явления языковой субституции как фактора выражения комического смысла в анекдотическом диалогическом дискурсе, в том числе выявление ее новых типов и разновидностей, может быть предметом дальнейшего изучения, как и многие другие проблемы синтаксической и коммуникативной лингвистики, возникающие в связи с признанием статуса комического имплицитного коммуникативного смысла.

Так, дальнейшее изучение текста анекдота, составляющей семантики которого является когнитивно обусловленный комический смысл, позволит добиться новых результатов в изучении таких явлений, как многозначность

140 языковых единиц на коммуникативном уровне, соотношение предложения и высказывания, языковой эллиптичности, семантической конденсации в синтаксисе.

Рассмотренный материал может дать дополнительные сведения для разработки вопроса об актуальном членении вопроса и ответа, изучения проблемы неизоморфности вопросно-ответных реплик и др.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Голобородько, Андрей Юрьевич, 2002 год

1. Адамец П. Порядок слов в современном русском литературном языке. -Praha, 1966.

2. Анастасов В. Соотношение «язык знание о языке» // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. - Новосибирск: Наука, Сиб. отд., 1990.-С. 40-47.

3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: 2-е изд., испр. и дополн. М.: Школа «Языки русской культуры», издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995.-472 с.

4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: стилистика декодирования. Л., 1973.

5. Арош К., Анри П., Пеше М. Семантический переворот, произведенный Сос-сюром: язык, речевая деятельность, дискурс // Квадратура смысла. М.: Издательская группа «Прогресс», 1999. С. 137-158.

6. Арсеньева Н.Г., Строева Т.В., Хазанович А.Л. Многозначность и омонимия. -Изд-во Ленинградского университета, 1996. 129 с.

7. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1973. - Т. 32. - № 1. - С. 86-89. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. - М., 1976.

8. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изд-во АН СССР сер. лит. и яз. Т. 40. № 4.-1981. С. 356-367.

9. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистическая энциклопедия. М., 1990. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

10. Бабайцева В.В. Явление переходности в грамматике русского языка. Монография. М.: Дрофа, 2000. - 640 с.

11. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955. -298 с.

12. Баранов А.Н., Сергеев В.М. Герменевтика и проблемы моделирования понимания текста // Прагматика и семантика. М., 1991. - С. 29-52. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. - Ростов-н/Д: Изд-во Ростовского университета, 1993. - 50 с.

13. Бахтин М.М. Собрание сочинений. Т. 5. Работы 1940-1960 г.г. -М.: Русские словари, 1997. 731 с.

14. Бек Ф.К. Структура общества и структура языка // Зарубежная лингвистика I: «Новое в лингвистике». -М.: Прогресс, 1999.

15. Белянин В.П. Введение в психолингвистику. М.: Черо, 1999. - 128 с. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М., 1974. - 447 с.

16. Бергсон Г. Смех в жизни и на сцене. Пер. под ред. А.Е.Яновского. Сиб., 1900.-С. 28-30.

17. Бердник Л.Ф. Контекст и вопросительное предложение // Молодежь и наука. -Ростов-н/Д, 1976.

18. Бердник Л.Ф. Коммуникативные типы русских предложений. Пермь, 1982. -79 с.

19. Богуславская Н.Е., Гиниатуллин И.А. Культурно-речевые аспекты разговорного текста//Человек текст - культура. Екатеринбург, 1994.-С. 141-153. Бокошев Ж. Предмет общения и понимания // Общение в свете теории отражения. - Фрунзе, 1980.

20. Бондаренко В.Т. Смех в зеркале русской фразеологии // Философия на рубеже тысячелетий: материалы международной научной конференции. Ростов-н/Д: Донской издательский дом, 2000. В.2. Язык как функциональная система. - С. 54-56.

21. Бондаренко А.Г. О некоторых функциях неполных предложений в тексте // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания. Ч. I. Ростов-н/Д, 2001.-С. 59-63.

22. Борев Ю. О комическом. М.: Искусство, 1957. - С. 317-318.

23. Бревдо И.Ф. Схема знаний как база для понимания шутки: экспериментальное исследование // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Тверь, 1998.-С. 168-174.

24. Брудный А.А. Понимание как философско-психологическая проблема //Вопросы философии. 1975. № 10.

25. Вдовиченко А.В. Септуагинта в дискурсивной парадигме описания // Язык и культура: Факты и ценности: к 70-летию Юрия Сергеевича Степанова (отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко). М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 395-409.

26. Вейхман Г.А. Предложения и синтаксические единицы // Вопросы языкознания. 1981. №4.

27. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. М., 1983. Виноградов В.В. Основные типы лексического значения слова // Вопросы языкознания. 1953. № 5.

28. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учебное пособие для вузов / Отв. ред. ГЛ. Золотова. 3-е изд.; испр. - М.: Высшая школа, 1986. - 640 с.

29. Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях // Введение в языкознание: хрестоматия. М.: Аспект-Пресс, 2000. - С. 245-250. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения. - М.: Наука, 1993.-С. 55-102.

30. Власенко С.В. Прагматика и перевод: взгляд американских учёных // Лингвистическое открытие Америки: Сборник научно-аналитических обзоров. -М., 1993.-С. 106-148.

31. Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1986.

32. Гаврилова Г.Ф. Сложноподчиненное предложение в диалогической речи // Языковые единицы в семантическом аспекте: межвузовский сборник научных трудов. Таганрог, ТГПИ, 1991. - С. 108-117.

33. Гаврилова Г.Ф. Предложение высказывание и когнитивные модели знания // Актуальные проблемы филологии и истории преподавания. - 4.1. - Ростов-н/Д, 2001. - С. 63-66.

34. Гаврилова Г.Ф. Вопросительные конструкции в их функционально-семантическом аспекте // Языковые единицы: логика и семантика, функции и прагматика: сборник научн. трудов (под общ. ред. Л.В. Лисоченко). Таганрог, ТГПИ, 1999. - С. 89-97.

35. Гак В.Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения: Дис. д-рафилол. наук. -М., 1967.

36. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблема структурной лингвистики -1972. М., 1973. - С. 349-372.

37. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974. - 175 с. Гаранина Е.А. Языковые средства выражения комического в детской литературе. Автореферат кандидатской диссертации. - Волгоград, 1998. - 22 с.

38. Гармаш С.В. Пресуппозиционная обусловленность сложных предложений с переменно-словесным значением в современном русском языке. Автореферат кандидатской диссертации. Таганрог, 1998. - 20 с.

39. Голобородько А.Ю. «Значение» и «смысл» в свете явления языковой субституции (к постановке вопроса) // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания: Межвузовский сборник. 4.II. Ростов-н/Д: РГПУ, 2001. -С. 6-10.

40. Голубков С.А. Поэтика комического в русской прозе первой трети XX в: Диссертация в форме научного доклада на соискание учёной степени доктора филологических наук. Воронеж, 1994. - 38 с.

41. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980. — 104 с.

42. Девкин В.Р. Занимательная лексикология. М.: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 1998. - 312 с.

43. Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX в // Дискурс, речь, речевая деятельность. М., 2000. - С. 26-137. Дземидок Б. О комическом. - М., 1974. - 262 с.

44. Диденко А.С. Лингвистически релевантные пресуппозиции языковых единиц // Содержательные аспекты предложения и текста: Межвузовский тематический сборник. Калинин, 1983. - С. 107-114.

45. Диденко А.С. Теория и практика пресуппозиций языковых единиц (на материале семантики и прагматики каузальных, инкаузальных и пропорциональных структур). Краснодар, 1985. - 96 с.

46. Димитрова С. Текстообразующая роль пресуппозиций в русском и болгарском языках II Системные семантические связи языковых единиц. М., 1992. -С. 4-17.

47. Дискурсивный анализ и его оценка // Функциональные подходы // РЖ ИНИ-ОН РАН. Языкознание, 1999(1).-М., 1999. С. 40-47.

48. Дмитриева Н.Л. Конвенциональный стереотип как средство регуляции восприятия вербализованного содержания: Автореферат кандидатской диссертации. Барнаул, 1996. - 22 с.

49. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания, 1983.-№6.

50. Ейгер Г.В. Механизмы контроля языковой правильности высказывания. -Харьков, 1990.-С. 23-25.

51. Ершов В.Н. Вторичная предикативность // Содержательные аспекты предложения и текста: Межвузовский тематический сборник. Калинин, 1983. - С. 53-61.

52. Жиллет Г. Представление и когнитивная наука // Когнитивная наука и интеллектуальная технология. М., 1991. - С. 218-224.

53. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. -М.: Наука, 1982. 159 с. Жоль К.К. Язык и практическое сознание: философский анализ. - Киев: Вы-ща шк., 1990. - 238 с.

54. Залевская А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова. Калинин, 1982.

55. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 1999. - 382 с.

56. Звегинцев В.А. История языкознания XIX в и XX в в очерках и изречениях. Ч.И.-М., 1965.

57. Звегинцев В.А. Проблемы взаимоотношения языка и мышления // Вопросы философии, 1977, № 4. С. 88-94.

58. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 336 с. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. 2-е изд. - М.: Эудиториал УРСС, 2001. - 248 с. Зегет В. Элементарная логика. -М., 1985.-256с.

59. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., 1981. - 276 с. Золотова Г.А. Очерки функционального синтаксиса русского языка. - М.: наука, 1973. - 351 с.

60. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. - М., 1998. - 528 с.

61. Иванова И.С. Вопросы изучения диалога в работах современных французских лингвистов // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сборник обзоров. М., 2001. - С. 171-181. Ивлев Ю.В. Логика. - М., 1992. - 270 с.

62. Инфантова Г.Г. Значение синтагматико-парадигматического подхода для изучения разговорной речи // Синтагматика и парадигматика грамматических единиц в русском языке: Межвузовский сборник научных трудов. Ростов-н/Д, 1981.-С. 38-47.

63. Иртеньева Н.Ф. О лингвистической пресуппозиции // Проблемы семантического синтаксиса (лингвистическая пресуппозиция). Пятигорск, 1975. Исаева Л.А. Художественный текст: скрытые смыслы и способы их представления. - Краснодар, 1996.

64. Канцнельсон С.Д. Содержание слова. Значение и обозначение. М.: Наука, 1965.- 109 с.

65. Карасик В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения // Жанры речи. Саратов: Изд-во «Колледж», 1997. - С. 144-153.

66. Карасик В.И. Аспекты и категории дискурса // Языковая личность: система, нормы, стиль: Тезисы докладов научной конференции. Волгоград, 1998. -С. 47-49.

67. Карасик В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса И Этнокультурная специфика речевой деятельности. Сборник обзоров. М., 2000. -С. 37-64.

68. Караулов Ю.Н. «Четыре кита» современной лингвистики, или о предпосылках включения «языковой личности» в объект науки о языке (от содержания науки к ее истории) // Соотношение частно-научных методов и методологии в диалогической науке. - М., 1986.

69. Катышев П.А. Полимотивация как концептуальная деятельность: Автореферат кандидатской диссертации. Кемерово, 1997. - 19 с.

70. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания, 1994, №5.-с. 126-139.

71. Кибрик А.А., Плунгян В. А. Функционализм и дискурсивно-ориентированные исследования // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М., 1997. - С. 307-323.

72. Кириллов В .И., Зыков П.Г., Старченко А.А., Чураков Ю.Д. Логика. М.: Высшая школа, 1964. - 207 с.

73. Кобозева И.М. Отрицание и пресуппозиция (в связи с правилом перенесения отрицания в русском языке): Автореферат кандидатской диссертации. М., 1976.-С. 12-14.

74. Кобозева И.М. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл // Язык о языке / Под. ред. Н.Д.Арутюновой. -М., 2000. С. 303-359. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие. - М.: Эудито-риалУРСС, 2000.-352 с.

75. Колшанский Г.В. Проблемы коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания, 1979, № 6.

76. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. -М.: Наука, 1980. 151 с.

77. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.- 105 с.

78. Комина Н.А. Текстообразующая роль коммуникативной интенции // Содержательные аспекты предложения и текста: Межвузовский тематический сборник. Калинин, 1983.-С. 122-128.

79. Косоножкина Л.В. Эллиптические предложения норма английской разговорной речи // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания. 4.1. - Ростов-н/Д, 2001. - С. 130-133.

80. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Современный русский язык и культурная память // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М., 2000. -С. 23-37.

81. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? М., 1998.-С. 21.

82. Кривоносов А.Т. Лингвистика текста и исследование взаимоотношения языка и мышления // Вопросы языкознания, 1986, № 4.

83. Кривоносов А.Т. Лингвистика текста и исследование взаимоотношения языка и мышления // Вопросы языкознания, 1986, № 6.1. VJ

84. Кривоносов А.Т. Язык. Логика. Мышление. Москва - Нью-Йорк, 1996. -682 с.

85. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. М.: Издательская группа «Прогресс». 2000. - С. 427-458.

86. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. - 245 с.

87. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения // РЖ ИНИОН РАН. Языкознание, 1999(1).-М, 1999.-С. 114-126.

88. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике (обзор) // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты. М., 2001. - С. 7-26.

89. Кузьменко-Наумова О.Д. Психолингвистика в свете теории отражения. -Куйбышев, 1984. 81 с.

90. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в лингвистике. -М., 1975. Вып.7: Социолингвистика.

91. Леви-Стросс К. Структура и форма. Размышления об одной работе Владимира Проппа // От структурализма к постструктурализму. М.: Прогресс, 2000. -С. 121-153.

92. Левитене Л.Г. Вопросы семантического согласования в тексте // Лингвистика текста. -М., 1974. Ч. 1.

93. Лексика в когнитивных исследованиях // РЖ ИНИОН РАН. Языкознание, 1999(4).-М., 1999.-С. 124-129.

94. Ленерт У. Проблема вопросно-ответного диалога / перевод с англ. Г.Е.Крейдлина) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. М.: Прогресс, 1988.-С. 258-281.

95. Леонтьева Е.А. Соотношение номинативного и когнитивного аспектов в семантике языковых единиц разных уровней // Семантика языковых единиц: Доклады 4-й международной научной конференции. 4.1. М.: Альфа, 1994. -165 с.

96. Леонтьев А.А. Смысл как психологическое понятие // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. Изд-во МГУ, 1969.-С. 56-65.

97. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 307 с.

98. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. -М.: Смысл, 1997. 287 с. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Ярцева В.Н. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

99. Липатова Е.В. Простое предложение с предложно-субстантивным сочетанием как средство выражения логического умозаключения: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1991. - 21 с.

100. Лисоченко Л.В. Парадигматические и синтагматические связи функциональных типов диалогических реплик // Синтагматика и парадигматика грамматических единиц: Международный сборник научных трудов. Ростов-н/Д, 1981.-С. 95-103.

101. Лисоченко Л.В. Об одном из аспектов семантики предложения в речи //Языковы е единицы в семантическом аспекте: Межвузовский сборник научных трудов. Таганрог, ТГПИ, 1991. - С. 99-108.

102. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой (логический, языковой и прагматический аспекты): Монография. Ростов-н/Д: Изд-во РГУ, 1992.-160 с.

103. Лисоченко Л.В. Коммуникативная парафраза как средство выражения значения парадигматического противочлена: Рукопись. Деп. в ИНИОН РАН за № 48133 от 4.06.93. - 24 маш.стр.

104. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера - история. - М.: Языки русской культуры, 1999.

105. Лоуренс П. Ещё раз о принципе Питера // Иностранная литература, 1987, № 2. Лузина Л.Г. Проблема стилистической и лингворенгматической интерпретации // Прагматика и семантика. М., 1991. - С. 67-82.

106. Лузина Л.Г. Виды информации в дискурсе // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: сборник обзоров. М., 2001. -С. 137-152.

107. Майданова Л.М. Речевая интенция и типология вторичных текстов // Человек текст - культура. - Екатеринбург, 1994. - С. 81 -104.

108. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1998.-200 с.

109. Малаховский Л.М. Теория лексической и грамматической омонимии. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1990. - 239 с.

110. Матвеева Т.В. Непринужденный диалог как текст //Человек текст - культура. -Екатеринбург, 1994. - С. 125-140.

111. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения. В кн.:

112. Пражский лингвистический кружок. Сб. ст. -М., 1967.

113. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997. - 201 с.

114. Маулер Ф.И. Грамматическая омонимия в английском языке. Ростов-н/Д, 1983.

115. Мыркин В.Я. Типы контекстов. Коммуникативный контекст // Филологические науки, 1978. № 1. С. 95-100.

116. Неретина С., Огурцов А. Время культуры. С.-П.: Изд-во Русского христианского гуманитарного института, 2000.

117. Новиков А.И., Ярославцева Е.И. Семантические расстояния в языке и тексте. -М.: Наука, 1990. С. 32-78.

118. Новикова В.Ю. Субъективность как неизбежный фактор абсурдного текста // Язык в мире и мир в языке: Материалы международной научной конференции. Сочи - Краснодар - Карлсруэ, 2001. - С. 128-129.

119. Опарина Е.О. Лингвокультурология: методологические основания и базовые понятия // Язык и культура. М., 1999. - С. 27-48.

120. Опарина Е.О. Язык текст - культура // Дискурс - речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сборник обзоров. - М., 2001.-С. 152-171.

121. Османова Р.А. О явлении омонимии в лезгинском литературном языке // Учен. зап. Азерб. гос. ун-та. Сер. обществ, наук. Баку, 1962. Т. 1. - С. 57-64. Павиленис П.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. - М.: Мысль, 1983. - 286 с.

122. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса (материалы к трансформационной грамматике русского языка). -М.: Наука, 1974. 290 с. Падучева Е.В. Понятие презумпции в лингвистической семантике // Семиотика и информатика. - М., 1977. Вып. 8. - С. 91-124.

123. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М., 1985.-272 с.

124. Панина Е.В. Имплицитность языкового выражения и её типы // Значение смысла речевых образований. Калининград, 1979.

125. Петров В.В. Истоки логической концепции значения: от Фреге к Расселу // Соотношение частнонаучных методов и методологии в филологической науке.-М., 1986.

126. Петров В.В., Герасимов В.И. На пути к когнитивной модели языка (вступительная статья) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. М.: Прогресс, 1988.-С. 5-12.

127. Пешё М. Контент-анализ и теория дискурса // Квадратура смысла. М.: Прогресс, 1999.-С. 302-337.

128. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 7-е. М., 1956.-С. 171-172.

129. Полани М. Личностное значение. М.: Прогресс, 1985. - 344 с. Поляков И.В. Онтология и существование знаковых систем // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. - Новосибирск: Наука, сиб.отд., 1990.-С. 12-25.

130. Поляк О.Е. Когнитивная модель иллокутивной составляющей дискурсной ар-гументативной единицы: Автореферат кандидатской диссертации. М., 1998. -22 с.

131. Попов Ю.В. «Скрытый смысл» в структуре текста // Содержательные аспекты предложения и текста: Межвузовский тематический сборник. Калинин, 1983.-С. 100-107.

132. Портнова А.Н., Шишкина Г.М. Уровни сознания и семантические механизмы // Проблема сознания в отечественной и зарубежной философии XX в. Иваново: ИВГУ, 1994. - С. 123-127.

133. Портнов А.Н. Взаимосвязь языка и сознания в философии XIX-XX веков: методологический анализ основных направлений исследования: Автореф. дис. д-ра филос. наук. Иваново, 1998. - С. 48-49.

134. Потапова Р.К. Коннотативная паралингвистика // РЖ ИНИОН РАН. Языкознание, 1999(2). -М., 1999. С. 25-30.

135. Ребеко Т.А. Ментальная репрезентация как формат хранения информации // Ментальная репрезентация: динамика и структура. М.: Институт психологии РАН, 1998. - 320 с.

136. Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под. ред. В.А. Виноградова. -М.: Аспект Пресс, 1999. 536 с.

137. Родионова Э.М. Лингвистические аспекты иронии // Семантика текста. Рубинштейн С.Л. Эмоции // Психология эмоций тексты. - М.: МГУ, 1993. -С. 160-170.

138. Русская грамматика / Белоусов В.Н., Ковтунова И.И., Кручинина И.Н. и др.; под ред. Шведовой Н.Ю., Лопатина В.В.: 2-е изд. испр. М.: Русский язык, 1990.-639 с.

139. Седов К.Ф. Структура устного дискурса и становление языковой личности: грамматический и прагматический аспекты // РЖ ИНИОН РАН. Языкознание, 1999(2). М., 1999. - С. 79-83.

140. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. // Введение в языкознание: Хрестоматия. М.: Аспект-Пресс, 2000. - С. 309-332.

141. Сергеева В.И. Многофакторность субъекта предложения // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983. - С.

142. Смиренский В.Б. Семантика и представление знаний в автоматизированных интеллектуальных системах // Прагматика и семантика. М.,1991.-С. 108-116. Смирницкий А.И. Текстовые занятия по английской омонимике // ИЯШ, 1948.-№5.-С. 10-15.

143. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема «тождества слова»). М.:

144. Труды института языкознания, 1954. Т.4 .

145. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.

146. Смирнов И.П. Смысл как таковой. Спб.: Академический проект, 2001. - 352 с.

147. Смирнова Е.Д., Таванец П.В. Семантика в логике // Логическая семантика имодальная логика. М., 1967.

148. Смирнова Е.О. Логическая семантика и философские основания логики. -М., 1981.

149. Современный русский язык. Ч.З. Синтаксис. Пунктуация. Стилистика. / П.П.Шуба, И.К.Германович, Е.Е.Долбик и др.; под ред. П.П.Шубы. 2-е изд. - Минск: Прогресс, 1998. - 576 с.

150. Стюарт Д. Возвращаясь к символической модели: непрезентативная модель природы языка // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. Новосибирск: Наука, сиб. отд., 1990. - С. 84-111.

151. Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986.

152. Сухих С.А. Организация диалога // Языковое общение: единицы и регуляти-вы. Калинин, 1987. - С. 96-98.

153. Сухих С.А. Языковая личность в диалоге // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. - С. 82-87.

154. Сычёв О.А. Семантика и логика изменений (обзор семасиологических исследований одной ЛСГ) // Прагматика и семантика. М, 1991. - С. 117-147. Тексты: структура и функционирование (обзор) // РЖ ИНИОН РАН. Языкознание, 1999(1). -М, 1999.-С. 101-108.

155. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М, 1986.

156. Трошина Н.Н. Этносемантические и стилистические проблемы межкультурной коммуникации в деловой сфере // Проблема этносемантики. М., 1998. -С. 66-86.

157. Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. М.: Прогресс Универс, 1995. -800 с.

158. Тышлер И.С. Омонимия в современном английском языке. Саратов, 1988. Уорф Бенджамин Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Зарубежная лингвистика I. Новое в лингвистике. - М.: Изд. группа "Прогресс", 1999.

159. Урсул А.Д. Природа информации. Философский очерк. М.: Политиздат, 1968.-288 с.

160. Утробина Т.Г. Экспериментальное исследование языковых репрезентологий комического смысла: Автореферат кандидатской диссертации. Горно-Алтайск, 1997.-20 с.

161. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. М., 1962. - С. 33-35.

162. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. - С.

163. Ушакова Т.Н. Речь человека в общении. М., 1989. - С. 149-153.

164. Уэлз Р. Мера субъективной информации // Новое в лингвистике. М., 1965.1. Вып. 4.

165. Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации: Учебн. пособие по спецкурсу. М., 1988. - 83 с.

166. Философский словарь. М., 1991.

167. Хазагеров Г.Г. Введение в русскую филологию: деловая книга. Екатеринбург, 2000.

168. Культурология. Энциклопедический словарь, (сост. К.М. Хоруженко) Ростов н/Д: Феникс, 1997. - 640 с.

169. Хребичек Л. Уровни текста: языковые конструкты, составляющие закон Менцерата-Альтмана // РЖ ИНИОН РАН. Языкознание, 1999(2). М., 1999. -С. 86-92.

170. Цейтлин С.Н. Строение предложения и речевая ситуация: к проблеме эллиптичности предложения // Функциональный анализ грамматических категорий и единиц. Л., 1976.

171. Чарнян Ю. Умозаключения и знания. Ч. II // Новое в зарубежном языкознании. Вып. XII. М., 1983. - С. 303-312.

172. Чахоян Л.П. Предложение, высказывание, текст // Содержательные аспекты предложения и текста. Межвузовский тематический сборник. Калинин, 1983.-С. 38-46.

173. Чесноков П.В. Грамматика русского языка в свете теории семантических форм мышления. Таганрог, 1992. - 168 с.

174. Чесноков П.В. О соотношении предикативности и актуального членения предложения // Языковые единицы: логика и семантика, функции и прагматика: сб. науч. тр. (под общ. ред. JI.В.Лисоченко). Таганрог: ТГПИ, 1999. -С. 72-80.

175. Ыйм X. Проблема понимания связного текста // Синтаксический и семантический компонент лингвистического обеспечения. Новосибирск, 1979. - С. 19-32.

176. Эман Э. Об омонимии в немецком языке // Вопросы языкознания, 1960. № 5.-С. 117-124.

177. Эммот К. Понимание нарратива: дискурсивный аспект // РЖ ИНИОН РАН. Языкознание, 1999(1). -М., 1999.-С. 108-119.

178. Эрвин-Трипп С.М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия // Новое в лингвистике. М., 1975. Вып.7.

179. Языкознание. Большой энциклопедический словарь (гл. ред. В.Н. Ярцева). -2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с. Ястрежембский В.П. Понятие релевантности в современной прагматике // Прагматика и семантика. - М., 1991. - С. 10-29.

180. Bartlett F. Remembering. Cambridge, 1932.

181. Bartminski J. Zalozenia teoretyczne slownika // Slownik ludowych stereotypywjknzykowich. Zeszyt prybny. Wroclaw, 1980.

182. Brown G., Yule G. Discourse analysis. Cambridge, 1983. - 296 p.

183. Chomsky N. Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: The MIT Press,1965.

184. Dolgopolova Z. The Contrary World of the Anecdote // Melbourne Slavonic Studies/- Melbourne, 1981. V. 15. - P. 1-12.

185. Keil F. Semantic and conceptual development. Cambridge, MA: Harvard University Paris, 1979.

186. Miller G. A. Linguists, psychologists, and metaphors // Language. 1990. - Vol. 66, №2.-P. 317-322.

187. Nina N. Naer Die Ausdrucksmittel des Komischen im Text // Das Wort

188. Germanisches Jahrbuch. M., DAAD. 1997. - S. 113-120.

189. Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht, 1985. - 284 p.

190. Shank R.C., Abelson R.P. Scrips, Plans, Goals and Understanding: An Inquiry into

191. Human Knowledge Structures. Lawrence Elbaum. N.Y., 1977.1. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

192. Анекдоты. Сборник. Ростов н/Д.: Из-во АО «Книга», 1995. - 576 с.

193. Анекдоты, тосты и застольные песни. Воронеж: Из-во «Воронежская областная типография», 1995. - 848 с.

194. Ломовые анекдоты. Сборник. М.: Омега, 1996. - 383 с.

195. Анекдоты наших читателей. Выпуск 35. М.: ТОО «Анонс», 1997. - 192 с.

196. Анекдоты об интеллигентах /Сост. Т.Г. Ничипорович. Минск: Литература, 1997.-448 с.6. 200 самых-самых анекдотов. Минск: Современный литератор, 1999. - 64 с.

197. Раскин И. Жизнь человеческая от рождения до старости в анекдотах. М.: СТООК, 1999.-224 с.

198. Лучшие анекдоты от АиФ. М.: ЗАО «АРИА-АиФ», 2000. - 31 с.

199. Секреты хорошего настроения. Анекдоты /Сост. Петропольская Н.Е., Ты-щенко А.И. Самара: Из-во «АВС», 2000. - 224 с.

200. Спортивные анекдоты /Сост. В.И. Коняхин. М.: ООО из-во «Яуза», из-во «Эксмо-Пресс», 2000. - 192 с.

201. Газета «Комсомольская правда», 2000, № 4.

202. Юмористический журнал «Вокруг смеха», 2000, № 26.

203. Атасов С. Молчите, поручик Ржевский, молчите! М.: Из-во «Эксмо-Пресс», 2001. - 96 с. (серия «Русский анекдот»).