Коммуникативно-прагматические и этнокультурные особенности рекламного текста: На материале англоязычной и русскоязычной печатной рекламы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Горелова, Юлия Николаевна

  • Горелова, Юлия Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Казань
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 161
Горелова, Юлия Николаевна. Коммуникативно-прагматические и этнокультурные особенности рекламного текста: На материале англоязычной и русскоязычной печатной рекламы: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Казань. 2005. 161 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Горелова, Юлия Николаевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Реклама как вид коммуникации (на материале англоязычной и русскоязычной рекламы)

1.1 Реклама. Рекламный текст. Разновидности печатной рекламы.

1.2 Рекламный текст как единица рекламной коммуникации.

1.3 Элементарная цепочка коммуникации: автор-текст-реципиент.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА 2. Анализ специфики порождения и восприятия англоязычного и русскоязычного рекламного текста.

2.1 Порождение и восприятие рекламного текста в рамках теории фреймов.

2.1.1 Фрейм. Фреймовая структура печатного рекламного текста.

2.2 Этнокультурные особенности рекламного текста.

2.2.1 Проявление этнокультурной специфики потребителями США,

Великобритании и России.

2.2.2 Этнокультурное своеобразие восприятия англоязычных и русскоязычных рекламных сообщений.

Выводы по второй главе.

ГЛАВА 3. Речевое воздействие как коммуникативно-прагматическая задача рекламного текста (на примере англоязычной и русскоязычной 90 аудитории).

3.1 Речевое воздействие. Стратегии рекламного воздействия.

3.2 Средства реализации стратегий рекламного воздействия.

3.2.1 Лексико-стилистические средства.

3.2.2 Синтаксические средства.

3.2.3 Использование лексико-стилистических и синтаксических средств в англоязычных и русскоязычных рекламных текстах проекционного и рационалистического типов.

Выводы по третьей главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Коммуникативно-прагматические и этнокультурные особенности рекламного текста: На материале англоязычной и русскоязычной печатной рекламы»

Реклама представляет собой особый вид коммуникации, характерной особенностью которой является фактор воздействия, требующий использования особых механизмов, с помощью которых реализуется основная цель любой рекламы - привлечение внимания и побуждение к действию. При этом реклама испытывает на себе влияние множества разнородных факторов внешней среды и гибко реагирует на это влияние.

Одним из важнейших компонентов рекламы, представляющим собой интересный объект для изучения, является текст.

Лингвистические исследования последнего времени характеризуются антропоцентрической направленностью, наблюдается повышенный интерес к социальному фактору в исследовании языка. В данном контексте большое внимание уделяется изучению порождения и восприятия текста/высказывания. Неразрывно с этим аспектом исследуется и речевое воздействие, что обусловлено повышенным интересом современного общества к процессу общения и к проблеме его оптимизации.

Реклама является неотъемлемой частью современного общества и ее влияние на многие сферы жизни неоспоримо. В связи с этим реклама является объектом изучения многих исследований по массовой коммуникации, лингвистики, психологии, маркетинга и не только. Появилось много литературы, посвященной рекламе (Е.Н.Асеева, П.В.Асеев; И.А.Гольман, Н.С.Добробабенко; Х.Кафтанджиев; И.В.Крылов; В.Л.Музыкант; Г.Картер; Ф.Котлер; Р.Ривс; В.Шенерт и др.), в том числе на иностранных языках (J.Aitchison; S.Brown; J.Caples; B.Mueller; S.Moriarty).

Высочайшая степень воздействия рекламы на сознание человека очевидна. Эффект воздействия определяется правильным и точным информационным содержанием, а также вызываемыми ею бессознательными, эмоциональными реакциями. Вполне естественно, что столь разные функции не присутствуют в равной мере в каждом из элементов рекламного сообщения. Происходит «разделение труда» между компонентами рекламы. Видеоряд, изображение и музыка в большей степени «ответственны» за эмоции. В то время как все словесные элементы (слоган, хедлайны, основной текст) традиционно выполняют информирующую функцию. В последнее время все большее признание получает тот факт, что в процессе понимания (восприятия) текста особую роль играет слово. Специальные исследования, посвященные языку рекламы, существуют, однако они не рассматривают рекламный текст в сопоставительном аспекте. Так, рассмотрены национально-культурные компоненты в языке рекламы (А.Г.Халатян); семантическая организация рекламных текстов (С.Н.Усачева); прагматические аспекты рекламного текста (Т.Н.Лившиц, Е.Пели); дискурсивные и семиотические характеристики рекламы (О.Н.Рыбакова); проблема речевого воздействия (О.Ю.Найденов; Н.А.Остроушко; Е.Г.Толкунова). Изучением языка рекламы также занимались Н.Н.Кохтев, Е.Медведева, И.Морозова, Ю.К. Пирогова, Д.Э. Розенталь, Е.Ф.Тарасов, G.Cook, A.Goddard, G.N.Leech, K.Tanaka.

Актуальность данного исследования определяется тем, что до настоящего времени в научной литературе отсутствуют монографические работы на материале англоязычных и русскоязычных рекламных сообщений, посвященные изучению рекламного текста как компонента коммуникативной цепочки автор-текст-реципиент, с учетом целей и задач первого, а также коммуникативного портрета и этнокультурных особенностей последнего. Не сопоставлялось содержание рекламных текстов на английском и русском языках с точки зрения национальных особенностей той аудитории, для которой они предназначены. Не рассматривалось использование языковых приемов в зависимости от творческих рекламных стратегий с целью оказания речевого воздействия. Не сопоставлялись модели рекламного текста в двух анализируемых языках. Таким образом, очевидна новизна исследования, посвященного анализу и сопоставлению коммуникативно-прагматических и этнокультурных особенностей рекламного текста в английском и русском языках.

Объектом исследования является печатный рекламный текст в англоязычных и русскоязычных иллюстрированных неспециализированных журналах.

Предметом исследования являются процессы порождения и восприятия рекламного текста, форма существования рекламного текста в сознании индивида, коммуникативные стратегии и тактики, используемые в рекламных текстах с учетом этнокультурных особенностей целевой аудитории, а также языковые средства их реализации.

Основной целью исследования является проведение коммуникативно-прагматического и этнокультурного анализа и сопоставления русскоязычных и англоязычных текстов печатной рекламы.

Достижение этой цели предполагает решение следующих задач:

1) определить рекламный текст как компонент структуры автор - текст -реципиент, выявить характеристики, являющиеся универсальными и специфическими для рекламного текста на английском и русском языках;

2) сопоставить концептуальные модели рекламного текста в английском и русском языках;

3) выявить зависимость вербализированного содержания рекламного текста от участников рекламной коммуникации и их этнокультурных особенностей;

4) проанализировать и сопоставить способы воздействия на реципиента, оказываемого англоязычным и русскоязычным рекламным текстом;

5) выявить, проанализировать и сопоставить лексико-стилистические и синтаксические средства, используемые с целью решения коммуникативно-прагматической задачи рекламного текста, а именно оказание речевого воздействия в английском и русском языках.

Материалом исследования служат современные (2003-2005гг.) рекламные сообщения о товарах на английском и русском языках (британские, американские, российские), отобранные методом сплошной выборки из СМИ. Число проанализированных реклам свыше 2000.

Методы исследования:

- метод контекстного анализа;

- метод психолингвистического анализа;

- метод коммуникативно-прагматического анализа;

- сопоставительный метод для выявления этнокультурных сходств и различий в российских, американских и британских рекламных текстах; метод лингвостилистической интерпретации для установления стилистически маркированных отрезков текста;

- метод анализа ключевых слов.

Положения, выносимые на защиту:

X. Являясь особым видом коммуникации с ярко выраженной прагматической направленностью, реклама обладает рядом характеристик, имеющих универсальный характер для двух рассматриваемых языков: рекламный акт осуществляется в рамках коммуникативной цепочки автор — текст - реципиент; создание автором сообщения осуществляется с учетом целей рекламы и коммуникативного портрета реципиента; коммуникативный портрет составляется на основании ценностей и стереотипов, существующих в данном обществе.

2. Ценности и стереотипы поведения определяются этнокультурными особенностями американской, британской и российской аудитории, и имеют как сходства, объясняемые общей тенденцией к редукции и профанации ценностей, так и различия.

3. В сознании носителей британской, российской и американской культур рекламный текст представлен в рамках одной и той же концептуальной модели.

4. Модель рекламного текста получает соответствующее языковое наполнение в зависимости от тех ценностей, к которым рекламное сообщение апеллирует, и эксплицируется с помощью лексических единиц, синтаксических конструкций и стилистических приемов.

5. Использование лексико-стилистических и синтаксических средств с целью оказания речевого воздействия определяется, во-первых, рекламной стратегией, в рамках которой создается текст (рационалистической и проекционной), во-вторых, структурой языка (русского и английского) и, в-третьих, этнокультурными особенностями реципиентов (британцев, американцев, россиян).

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в разработку проблемы речевого воздействия и прагматики текста, в исследование культурных стереотипов и предпочтений, а также в теорию коммуникации.

Практическая значимость работы заключается в возможности использовать результаты исследования в теоретических курсах стилистики, прагмалингвистики, социолингвистики, на практических занятиях по иностранному языку, при составлении спецкурсов по проблеме языка рекламы, а также в решении практических задач создания эффективной коммерческой рекламы.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования излагались в докладах и сообщениях на ежегодных научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Казанского государственного финансово-экономического института, на международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 2004,2005), на Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и вузе» (Пенза, 2004,2005). Материалы исследования использовались при создании спецкурса «Язык рекламы» для студентов программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» КГФЭИ. По теме диссертации опубликовано семь работ.

Структура и объем диссертации определены целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы в количестве 172 источников, в том числе 34 на иностранном языке.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Горелова, Юлия Николаевна

Выводы по третьей главе

Рекламный текст - это произведение, имеющее ярко выраженную прагматическую направленность. Весь процесс создания рекламного текста подчинен единственной цели - оказать воздействие на потенциального потребителя. Одним из способов оказания такого воздействия являются используемые языковые средства - лексико-стилистические и синтаксические, поэтому правомерно говорить о таком явлении как речевое воздействие.

Речевое воздействие изучается в рамках теории речевого воздействия или прагмалингвистики, основной задачей которой является отбор языковых средств в зависимости от требования надежности достижения прогнозируемого эффекта речевого воздействия.

Речевое воздействие рассматривается нами в узком смысле слова как речевое воздействие в системе массовой коммуникации, в рамках которой коммуникантов связывают координативные отношения и объект речевого воздействия изменяет свою деятельность только тогда, когда это отвечает его потребностям.

Мы считаем возможным проводить аналогию между речевым воздействием и воздействием рекламного текста, так как текст можно рассматривать как письменно зафиксированный акт коммуникации.

Цель речевого воздействия - это достижение необходимого перлокутивного эффекта (от непосредственной эмоциональной реакции до конкретных действий со стороны потенциального потребителя). Цель является тем компонентом, который упорядочивает все остальные элементы речевого воздействия: организует процесс и диктует выбор средств достижения.

Процесс речевого воздействия можно представить в виде последовательности этапов: привлечь внимание, вызвать интерес, возбудить желание, дать аргументы, привести к решению сделать покупку. Однако данное деление весьма условно, так как собственно в процессе речевого воздействия сложно отделить один этап от другого.

Под стратегиями воздействия понимаются рекламные стратегии рационалистического и проекционного типов.

Рационалистические стратегии отличаются тем, что обращаются, прежде всего, к разуму реципиента, они информируют людей о товаре, его свойствах и тем самым «продают» его.

Основной целью стратегий проекционного типа является оказание эмоционального воздействия на потребителя, создание положительного образа товара.

Стратегии речевого воздействия находят свое выражение в рамках рекламных стратегий и определяются теми задачами, которые призваны решить рационалистические и проекционные стратегии.

Поставленные задачи решаются с помощью лексико-стилистических и синтаксических средств, наиболее типичных для той или иной стратегии.

Под лексико-стилистическими средствами понимаются пласты используемой лексики и тропы; под синтаксическими - виды предложений и фигуры художественного синтаксиса.

Для рационалистических стратегий характерно использование терминов, лексических единиц со значением «новшество», «превосходство», вопросно-ответных форм, парцеллированных и сегментированных конструкций. Проекционные стратегии отличаются эпитетами, метафорами, гиперболами, эллипсисом, умолчанием, приемами языковой игры.

В результате проведенного анализа мы пришли к выводу различия в употреблении лексико-стилистических средств в большинстве случаев объясняются этнокультурными особенностями аудитории, в то время как в использовании синтаксических приемов наблюдается множество соответствий.

С точки зрения языка русскоязычные и англоязычные тексты обладают следующими сходными чертами: использование слов общелитературного языка, терминов; простых повествовательных (распространенных и нераспространенных, полных и неполных, одно и двусоставных) предложений, побудительных предложений, сегментированных и параллельных конструкций, риторических вопросов, эллипсиса, умолчания.

Отличительным является использование в англоязычных текстах составных определений, вопросов усеченной синтаксической структуры, союза because в парцеллированных конструкциях.

С точки зрения этнокультурных особенностей для американских и британских текстов сходным является использование метафор, эпитетов, олицетворения.

Российские и американские тексты объединяют слова со значением «новшество», «превосходство», применение тактики комплемента, коммуникативных ходов «Это мое любимое», «Это твоя мечта, ты этого хочешь». В российских текстах также используется гипербола.

Российским и британским текстам свойственно использование мнения экспертов, приемов языковой игры, однако, в британских текстах это в основном каламбуры, в то время как в российских, наряду с каламбурами, используются слова-матрешки, перефразированные и «распавшиеся» фразеологизмы.

Заключение

В соответствии с целью работы, сформулированной во введении к данному исследованию, нами были даны описание, анализ и сопоставление англоязычных и русскоязычных рекламных текстов с коммуникативно-прагматической и этнокультурной точек зрения.

В ходе решение частных задач настоящей диссертации был затронут ряд важнейших вопросов, касающихся актуальных проблем массовой коммуникации, разновидностью которой и является реклама.

Рекламный текст - основная единица рекламной коммуникации. Данные, полученные в ходе сопоставительного исследования, свидетельствуют о том, что рекламный текст в английском и русском языках является текстом особого рода и обладает специфическими, универсальными для двух языков характеристиками:

• ярко выраженной прагматической направленностью;

• наличием традиционных компонентов структуры (слоган, заголовок, основной рекламный текст, эхо-фраза);

• возможностью изменения структуры в зависимости от цели рекламного сообщения;

• диалогичностью;

• имплицитностью.

Так как определяющим при создании рекламного текста являются экстралингвистические факторы, то рекламный текст представляется возможным рассматривать только в рамках коммуникативной цепочки автор - текст - реципиент.

В рамках речемыслительной деятельности порождения и восприятия рекламного текста автор и реципиент руководствуются фреймом будущей рекламной коммуникации. В пределах фрейма выделяют верхние и нижние уровни. Верхние уровни являются фиксированными; отношения, имеющие место в рамках верхний уровней фрейма упорядочиваются в межфреймовой сетке, в которой фигурируют слоты инструмента, источника, агенса, бенефицианта. Наличие межфреймовой сетки обеспечивает целостность и связность рекламного текста на концептуальном уровне.

Как показал анализ, схема межфреймовой сетки является универсальной для двух рассматриваемых языков, однако может претерпевать изменения в зависимости от предмета рекламы.

Нижние уровни фрейма получают соответствующее языковое наполнение в зависимости от специфики языка и этнокультурных особенностей целевой аудитории.

Этнокультурные особенности реципиентов составляют коммуникативный портрет потенциальной группы потребителей и включают в себя ценности и стереотипы поведения, сложившиеся исторически.

Культурные ценности эксплицируются в рекламном тексте с помощью ключевых слов, обозначающих инструмент, источник, агенса/бенефицианта. Ключевые слова, становясь доминантными обозначениями, создают вокруг себя единый смысловой контекст, вовлекая в него другие слова, ситуативно-связанные с ключевыми. Посредством ключевых слов, их синонимизации и повторной номинации, а также через тождество референций создается словесная репрезентация целостности и связности текста.

В результате лингвистического анализа текстов британской, американской и российской рекламы мы пришли к выводу, что экспликация ценностных ориентаций происходит, с одной стороны, в зависимости от той нации, для которой создается сообщение, а с другой - от вида товара.

Причиной сходных мотивов совершения покупок у российской, британской и российской аудиторий становится общая тенденция к престижному потреблению, редукции и профанации ценностей. Различия объясняются самобытностью каждой из рассматриваемых культур.

Наряду с коммуникативным портретом реципиента при создании рекламного текста автор руководствуется определенной целью. Цель у любого рекламного сообщения одна - оказать воздействие на потенциального покупателя.

С одной стороны, воздействие может оказываться с помощью эксплицитной или имплицитной ссылки на ценности и стереотипы, доминирующие в данном обществе, а с другой - с помощью собственно языковой организации текста, под которой мы понимаем лексико-стилистические приемы и синтаксические конструкции (речевое воздействие). Используемые языковые средства отбираются в соответствии с критериями краткости, простоты, выразительности, а также в зависимости от творческой рекламной стратегии (рационалистической или проекционной), в рамках которой они будут применяться.

Отбор средств определяется поставленными задачами: информировать людей о товаре, его свойствах (рационалистические стратегии); оказать эмоциональное воздействие на потребителя, создать положительный образ товара (проекционные стратегии).

Для рационалистических стратегий характерно использование терминов, лексических единиц со значением «новшество», «превосходство», вопросно-ответных форм, парцеллированных и сегментированных конструкций, различного рода определений (образных и логических). Проекционные стратегии отличаются эпитетами, метафорами, гиперболами, олицетворением, параллельными конструкциями, эллипсисом, умолчанием, приемами языковой игры.

В результате сопоставительного анализа используемых лексико-стилистических и синтаксических средств в англоязычных и русскоязычных рекламных текстах с точки зрения рекламной стратегии, структуры языка и этнокультурных особенностей аудитории с целью оказания речевого воздействия мы пришли к выводу, что наличие большого количества сходных моментов в организации рекламного текста в исследуемых языках объясняется следующим: коммерческая реклама начала развиваться в России сравнительно недавно, и ее основные приемы заимствовались российскими копирайторами у зарубежных коллег.

Отличия, встречающиеся в языковой (особенно лексической) организации рекламных сообщений, в большинстве своем имеют причиной этнокультурные особенности аудитории, для которой рекламный текст предназначен.

Изучение рекламы в намеченном направлении имеет много перспектив. Итак, можно привести подобное исследование для других видов рекламы, таких как телевизионная, радио реклама и реклама в Интернете. Кроме того, представляется интересным и актуальным изучение и сопоставление закономерностей сочетания в тексте рекламы языковых, графических и изобразительных средств, проблемы преодоления барьеров на пути восприятия рекламы.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Горелова, Юлия Николаевна, 2005 год

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка / В.А. Аврорин. - JL: Наука, 1975. - 276с.

2. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация. На материале креализованных текстов / Е.Е.Анисимова. М.: Академия, 2003. - 128с.

3. Анопина О.В. Концептуальная структура англоязычной рекламы косметики: Автореф. дисс. . канд. фил. наук / О.В.Анопина. Киев, 1997.-22с.

4. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения / И.В.Арнольд // ВЯ. М., 1982. - №4. - С. 83-91

5. Арнольдов А.И. Введение в культурологию / А.И.Арнольдов. М., 1993.-350с.

6. Арутюнова Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики. Вступительная статья / Н.Д.Арутюнова, Е.В.Падучева // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. М., 1985. - С.3-43

7. Асеева Е.Н. Рекламная компания /Е.Н.Асеева, Н.В. Асеев. М.: Приор, 1996.- 112с.

8. Ассоциации в рекламе. М.:Русская речь, 1991. - №3. - С.69-79

9. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста / А.Г.Баранов. -Ростов-на-Дону, 1993.- 182с.

10. Бабенко Е.В. Стереотипное и окказиональное в лексике современной немецкой рекламы: дис. . канд. фил. наук / Е.В.Бабенко М., 2004. -185с.

11. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста: основы теории, принципы и аспекты анализа / Л.Г.Бабенко. М.: Академический проект, 2004. -461с.

12. Бажайкина Н.Е. Концептуальные метафоры и их роль в межкультурной коммуникации / Н.Е.Бажайкина // Язык. Культура. Деятельность. Восток-Запад. Наб.Челны, 2002. - С.22-23

13. Берман И.М. Переработка грамматической информации при восприятии текста на уровне одиночного высказывания / И.М.Берман // Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976. - С.96-107

14. Богданов В.В. Текст и текстовое общение: учеб. пособие для вузов / В.В.Богаданов. СПб, 1993. - 68с.

15. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня / Н.С.Болотнова. — Томск: Изд-во Томского ун-та, 1992. 312с.

16. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка / М.П.Брандес. М.: Высшая школа, 1983. - 271с.

17. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография / Ю.В.Бромлей. М.: Наука, 1973. -280с.

18. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа / Й.Л.Вайсгербер; пер. с нем.; вступ. ст. и коммент. О.А.Радченко. М.: Изд-во МГУ, 1993.-224с.

19. Васильева Э.П. Понятие неадресованного волеизъявления и способы его выражения в английском языке / Э.П.Васильева // Язык. Культура. Исследование по германской филологии. Самара: Изд-во Самар. унта, 1999. -С.44-47

20. Васильев А.Д. Слово в российском телеэфире: Очерки новейшего словоупотребления / А.Д.Васильев. М.: Флинта, 2003. - 223с.

21. Варич Н.Н. Когнитивный аспект восприятия рекламной информации / Н.Н.Варич // Вопросы современной филологии и методики обучения иностранным языкам в школе и вузе. Пенза, 2004. - С. 10-12

22. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А.Вежбицкая; пер. с англ. А.Д.Шмелева. М.: Языки Славянской культуры, 2001. - 272с.

23. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М.Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1976. - 248с.

24. Верещагин Е.М. Язык и культура / Е.М.Верещагин, В.Г. Костомаров. -М.: Русский язык, 1990. 269с.

25. Винокур Т.Г. Содержание некоторых стилистических понятий / Т.Г.Винокур // Стилистические исследования на материале современного русского языка. М.: Наука, 1972. - С.7-106

26. Волков А.А. Композиция текстов массовой информации / А.А.Волков // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., 1982. -С.75-101

27. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и метод) / В.В.Воробьев. -М.: Изд-во РУДН, 1997.-331с.

28. Вугман А.А. Этнокультурные особенности восприятия рекламных сообщений: дис. . канд. псих, наук / А.А.Вугман. М., 2003. - 180с.

29. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р.Гальперин. М., 1981. - 139с.

30. Гачев Г. Национальные образы мира / Г.Гачев. М.: Сов. писатель, 1988.-448с.

31. Голдберг Л.Р. Межкультурное исследование лексики личностных черт: «большая пятерка» факторов в английском и русском языках / Л.Р.Голдберг, А.Г.Шмелев // Психологический журнал. 1993. - Т.14. - №4. - С.32-39

32. Голенпольский Т.Г. «Американская мечта» и американская действительнсть / Т.Г.Голенпольский, В.П. Шестаков. М.: Искусство, 1981.-208с.

33. Гольман И.А. Практика рекламы: Десять уроков для современного бизнесмена: Учебник / И.А.Гольман, И.С.Добробабенко. -Новосибирский филиал СП «Интербук», 1991. — 142с.

34. Гохлернер М.М. Зависимость смыслового восприятия от синтаксической структуры высказывания / М.М.Гохлернер // Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976. - С.87-96

35. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / В.Гумбольдт; пер. с нем.; под ред. и с предисл. Г.В.Рамишвили. М.: Прогресс, 1984. -396с.

36. Гусейнова И.А. Дескриптивные рекламные тексты как инструмент воздействия в системе маркетинговой коммуникации (на материале журнальной прессы ФРГ): автореф. дис. . канд. фил. наук / И.А.Гусейнова. М., 1999. - 21с.

37. Дейк Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк; пер. с англ. М.: Прогресс, 1989. - 312с.

38. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: проблемы семиосоциопсихологии / Т.М.Дридзе. М.: Наука, 1984.-268с.

39. Дридзе Т.М. Организация и методы лингвопсихологического исследования массовой коммуникации / Т.М.Дридзе. М., 1979. - 281с.

40. Дридзе Т.М. Интерпретационные характеристики и классификация текстов (с учетом интерпретационных сдвигов) / Т.М.Дридзе // Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976. - С.34-44

41. Долуденко Е.А. Коммуникативные типы предложений в текстах англоязычной печатной рекламы / Е.А.Долуденко // Этнос. Культура. Перевод. Пятигорск, 1997. - №2. - С.39-41

42. Зазыкин З.Н. Психология в рекламы / З.Н.Зазыкин. М., 1992. - 64с.

43. Зильберт Б.А. Социопсихолингвистическое исследование текстов радио, телевидения, газеты / Б.А.Зильберт. Саратов: Изд-во СГУ, 1986.-210с.

44. Здоровцева Т.А. Некоторые лексико-грамматические особенности языка рекламы на примере СМИ Франции / Т.А.Здоровцева // Сопоставительное изучение языков и культур: лингводидактические аспекты межкультурной коммуникации. Ставрополь, 2000. - С.41-46

45. Иванова К.А. Копирайтинг: секреты составлении рекламных и PR-текстов / К.И.Иванова. СПб.:Питер, 2005. - 144с.

46. Каменская O.JI. Текст и коммуникация / О.Л.Каменская. М.: Высшая школа, 1990.- 152с.

47. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке / В.И.Карасик И Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, 1996. - С.24-28

48. Картер Г. Эффективная реклама: Путеводитель для мелких предприятий / Г.Картер; пер. с англ.; под общ. ред. Е.М.Пеньковой. -М., 1991.-208с.

49. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфологи / В.Б.Касевич. М.: Наука, 1988.-309с.

50. Кафтанджиев X. Гармония в рекламной коммуникации / Х.Кафтанджиев. М.: Эксмо, 2005. - 366с.

51. Киселева А.А. Лингвистическое исследование структуры текста с точки зрения перлокутивного эффекта: дис. . канд. фил. наук / А.А.Киселева. М., 1998.-204с.

52. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия / Л.А.Киселева. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. 161с.

53. Клаус Г. Сила слова. Гносеологический и прагматический анализ языка / Г.Клаус. -М., 1967.-215с.

54. Кондрашев Г.Н. Потребности спрос - реклама / Г.Н.Кондрашев. - М., 1989.-64с.

55. Корзун Н.В. Рок, игры, мода и реклама / Н.В.Корзун. М.: Сов. Россия, 1989.- 136с.

56. Корпева Е.В. Национально-культурные стереотипы в рекламе (на материале немецких рекламных текстов) / Е.В.Корпева // Язык, коммуникация и социальная среда: Вып.2. Воронеж: ВГТУ, 2002. -С.143-148

57. Котлер Ф. Основы маркетинга / Ф.Котлер. М., 1996. - 704с.

58. Кохтев Н.Н. Психологий восприятия и композиция рекламы / Н.Н.Кохтев // Русский язык. 1991. - №4. - С.68-72

59. Кохтев Н.Н. Динамический синтаксис в рекламе / Н.Н.Кохтев // Русский язык. 1991. - №5. - С.67-72

60. Кохтев, Н.Н. Десять эффектов рекламы / Н.Н.Кохтев // Русский язык. -1991. №6. - С.59-64

61. Кочетова JI.A. Лингвокультурные характеристики рекламного дискурса Великобритании (на материале рекламных объявлений периодической печати): автореф. дис. . канд. фил. наук / Л.А.Кочетова. Волгоград, 1999.- 18с.

62. Крылов Н.В. Теория и практика рекламы в России / И.В.Крылов. М., 1996.- 184с.

63. Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев, россиян / Ю.Б.Кузьменкова. М.: Изд. дом ГУ ВШЭ, 2005.-316с.

64. Курченкова Е.А. Культурно-языковые характеристики текстов газетных объявлений. На материале английской и русской прессы: дис. . канд. фил. наук / Е.А.Курченкова. Волгоград, 2000. - 188с.

65. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: учебное пособие для студентов пед. инст-в / В.А.Кухаренко. М.: Просвещение, 1988. - 192с.

66. Лазарева Э.А. Дискурс массовых коммуникаций: проблемы интертекстуальности / Э.А.Лазарева // Человек. Коммуникация. Текст. Барнаул, 2000. - С.74-86

67. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты / Дж.Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 10: Лингвистическая семантика. М., 1981. — С.350-368

68. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность / А.А.Леонтьев. М.: Просвещение, 1960. - 211с.

69. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики: учебник для студентов вузов / А.А.Леонтьев. М., 1997.-287с.

70. Лившиц Т.Н. Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическом аспектах: : Дис. . канд. фил. наук / Т.Н.Лившиц. -Таганрог, 1999.-354с.

71. Лингвистический энциклопедический словарь / ред. В.Н.Ярцева. М.: «Большая Российская энциклопедия», 2002. - 708с.

72. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С.Лихачев. Изд. РАН, сер. лит. и яз. Т.52, 1993, №1. - С.3-9

73. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию / Р.Д.Льюис. М., 1999. - 425с.

74. Малькова В.К. Интернациональное и национальное в республиканской прессе / В.К.Малькова // Язык и массовая коммуникация (социолингвистическое исследование). М.: Наука, 1984. - С.231-240

75. Маркарян Э.С. Очерки теории культуры / Э.С.Маркарян. Ереван, 1969.-228с.

76. Медведева Е. Основы рекламоведения / Е.Медведева. М.: РИП-холдинг, 2003. - 262с.

77. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: учебное пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев / Н.Б.Мечковская. -М.: Аспект-пресс, 2000. 205с.

78. Минский М. Фреймы для представления знаний / М.Минский; пер. с англ. М.: Энергия, 1979. - 152с.

79. Морозова И. Слагая слоганы / И.Морозова. М.: РИП-холдинг, 2003. -172с.

80. Музыкант B.JI. Реклама: международный опыт и российские традиции / В.JI.Музыкант. М., 1996. - 222с.

81. Муравьева С.Г. Язык современной рекламы (структурно-функциональный аспект): Дис. . канд. фил. наук / С.Г.Муравьева. — М., 2004.- 185с.

82. Мурзин JI.H. Язык, текст и культура / Л.Н.Мурзин // Человек-текст-культура. Екатеринбург, 1994. - С. 160-169

83. Нагорная Е.В. Соотношение эксплицитной и имплицитной информации в рекламном дискурсе: Дис. . канд. фил. наук /Е.В.Нагорная. М., 2004. - 223с.

84. Найденов О.Ю. Прагматические аспекты оптимизации речевого воздействия печатных средств массовой коммуникации: Дис. . канд. фил. наук / О.Ю.Найденов. М., 2000. - 172с.

85. Негневицкая Е.И. Смысловое восприятие текста и семантическая сатиация / Е.И.Негневицкая // Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976. - С. 114-119

86. Николаева Т.М. О функциональных категориях линейной грамматики / Т.М.Николаева // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С.37-48

87. Новикова О.С. Коммуникативные процессы как функциональная и символическая культурная среда / О.С.Новикова // Сопоставительное изучение языков и культур: лингводидактические аспекты межкультурной коммуникации. Ставрополь, 2000. - С. 110-114

88. Одинцов В.В. Целевая установка и организация языковых средств / В.В.Одинцов // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С.226-235

89. Остин Дж. Слово как действие / Дж.Остин // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17 Теория речевых актов. М., 1986. - С.22-129

90. Остроушко Н.А. Проблема речевого воздействия в рекламных текстах: дис. канд. фил. наук/Н.А.Остроушко. -М., 2003. 170с.

91. Павлийчук В.А. Роль рекламы в условиях рынка / В.А.Павлийчук. М., 1998.-236с.

92. Пели Е. Коммуникативно-прагматический анализ коммерческих газетно-журнальных реклам: дис. . канд. фил. наук / Е.Пели. М., 2003.- 157с.

93. Пирогова Ю.К. Стратегии коммуникативного воздействия и их отражение в рекламном тексте / Ю.К.Пирогова // Текст. Интертекст. Культура. М.: Азбуковник, 2001. - С.543-553

94. Прохоров Ю.Е. Национальные, социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев / Ю.Е.Прохоров. М., 1996. - 215с.

95. Прохоров Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс / Ю.Е.Прохоров. -М.: Флинта, Наука, 2004. 224с.

96. Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия / под ред. Ю.А.Жлуктенко, А.А.Леонтьева. -Киев, 1979.-279с.

97. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М., 1974.- 147с.

98. Реклама: культурный контекст / под ред. Т.Э.Гринберг, М.В.Петрушко.- М.: РИП-ходинг, 2004. 185с.

99. Рекламный текст. Семиотика и лингвистика / кол. монография под ред. Ю.К.Пироговой и др. М.: Изд. дом Гребенникова, 2000. - 270с.

100. Реферовская Е.А. Лингвистическое исследование структуры текста / Е.А.Реферовская. Л.: Наука, 1983. - 215с.

101. Ривс Р. Реальность в рекламе / Р.Ривс; пер. с англ. М.: Внешторгреклама, 1983. - 116с.

102. ЮЗ.Розенталь Э.Г. Язык рекламных текстов: учеб. пособие / Э.Г.Розенталь, Н.Н.Кохтев. М.: Высшая школа, 1989. - 127с.

103. Рыбакова О.Н. Дискурсивные, коммуникативно-прагматические и семиотические характеристики англоязычной печатной рекламы: дис. . канд. фил. наук / О.Н.Рыбакова. Иваново, 1999. - 170с.

104. Рябцева Э.Г. Конвергенции стилистических приемов в рекламном тексте / Э.Г.Рябцев // Природа. Общество. Человек: Вестник ЮжноРоссийского отделения Международной академии наук высшей школы.- Краснодар, 1996. №2-3. - С.28-29

105. Сахарный JI.B. «Контекстное» и «неконтекстное» в восприятии лексико-семантической структуры слова / Л.В.Сахаоный // Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976. - С.107-114

106. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э.Сепир.- М.: Прогресс «Универс», 1993. 656с.

107. Ю8.Скуленко М.И. Убеждающее воздействие публицистики / М.И.Скуленко. Киев: Высшая школа, 1996. - 174с.

108. Соломенко А.Д. Коммуникативно-прагматические аспекты рекламных слоганов в рамках модели речевого воздействия: Дис. . канд. фил. наук / А.Д.Соломенко. Львов, 1990. - 190с.

109. Ю.Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие: методология и теория /Е.Ф.Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990. - С.38-64

110. Ш.Терских М.В. Реклама как интертекстуальный феномен: дис. . канд. фил. наук / М.В.Терских. Омск, 2003. - 198с.

111. Толкунова Е.Г. Суггестологическое описание современных русских рекламных текстов: дис. . канд. фил. наук / Е.Г.Толкунова. Барнаул, 1998.- 184с.

112. ПЗ.Томахин Г.Д. Реалии американизмы: пособие по страноведению / Г.Д.Томахин. - М.: Высшая школа, 1988. - 239с.

113. Усачева С.Н. Семантическая организация рекламных текстов в коммуникативном и культурологическом аспектах: дис. . канд. фил. наук / С.Н.Усачева. Екатеринбург, 2004. - 192с.

114. Ухина Ю.Л. Метафорическая номинация в русском и английском языках / Ю.Л.Ухина // Язык. Культура. Деятельность. Восток-Запад. -Наб.Челны, 2002. С.246-247

115. Пб.Ученова В.В. Философия рекламы / В.В.Ученова. М.: Гелла-принт, 2003.-208с.

116. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч.Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 10 Лингвистическая семантика. М., 1981. - С.43-85

117. Философский энциклопедический словарь. М., 1989. - 815с.

118. Фомин, А.Г. К определению понятия «текст», «рекламный текст» / А.Г.Фомин // Вопросы филологии, методики преподавания иностранных языков и страноведения: Вып.2. Ниж. Новгород, 1999. - С.49-57

119. Формановская Н.И. Речевое общение: коммутикативно-прагматический подход / Н.И.Формановская. М.: Русский язык, 2002. - 216с.

120. Ш.Фреге Г. Смысл и денотат / Г.Фреге // Семиотика и информатика: Вып. 8. М., 1977. - С.68-93

121. Халатян А.Г. Национально-культурный компонент в языке современной рекламы: дис. . канд. фил. наук / А.Г.Халатян. М., 1996.- 129с.

122. Хаймс Д.Г. Два типа лингвистической относительности / Д.Г.Хаймс // Новое в лингвистике: Вып.7. М., 1975. - С.229-298

123. Человек текст - культура: коллективная монография под ред. Н.А.Купиной, Т.В.Матвеевой. - Екатеринбург, 1994. - 235с.

124. Черепанова И.Ю. Дом колдуньи: Суггестивная лингвистика / И.Ю.Черепанова. СПб.: Лань, 1996. - 208с.

125. Чернышева Т.В. Текстовая аномалия как результат взаимодействия языкового и неязыкового в процессе коммуникации / Т.В.Чернышова // Человек. Коммуникация. Текст. Барнаул, 2000. - С.96-104

126. Шамсутдинова E.JI. Интерпретация и составление рекламного текста: учебное пособие / Е.Л.Шамсутдинова. Ниж. Новгород, 1992. - 42с.

127. Шарков Ф.И. Теория коммуникации /Ф.И.Шарков. М.: РИП-холдинг, 2004.-246с.

128. Шаховский В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты / В.И.Шаховский // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. -С.80-96

129. Швейцер А.Д. Введение в социолингвистику / А.Д.Швейцер, Л.Б. Никольский. М.: Высшая школа, 1978. - 216с.

130. Шенерт В. Грядущая реклама / В.Шенерт . М.: Интерэксперт, 2001. -346с.

131. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика / Р.О.Якобсон // Структурализм: «за» и «против»: сборник статей. М.: Прогресс, 1975. - С. 193-239

132. Aaker D. Advertising Management / D.Aaker, J.Myers. N.Y.: Prentice Hall, 1982.-560p.

133. Advertising and Society / ed. By Jale Brozen. N.Y.: University Press, 1974.- 189p.

134. Aitchison J. Cutting Edge Advertising. How to Create the World's Best Prints for Brands in the 21st Century / J.Aitchison. Singapore: Prentice Hall, 2003.-402p.

135. Anastasi A. Fields of Applied Psychology / A. Anastasi. N.Y.: McGraw Hill Book Company, 1964. - 621p.

136. Baudrillard J. Seduction / J. Baudrillard. New World Perspectives, 1990. -182p.

137. Bogart L. Strategy in Advertising. Matching Media and Messages to Markets and Motivations / L.Bogart. NTC Publishing Group, 1984. -406p.

138. Brown S. Postmodern Marketing / S. Brown. London: Routledge, 1995. -226p.

139. Caples J. Tested Advertising Methods / J.Caples USA: Prentice Hall, 1997.-278p.

140. Cook G. The Discourse of Advertising / G.Cook. London. - N.Y., 1992. -250p.

141. Courtney, A. Sex Stereotyping in Advertising / A.Courtney, T.Whipple. -D.C.: Heath and Company, 1983. 240p.

142. De Mooji M. Advertising Worldwide / M. De Mooji.- U.K.: Prentice Hall International, 1994. 570p.

143. Edward Ch.M., Jr. Retail Advertising and Sales Promotion / Ch.M.Edward jr., F.Lebowitz. New Jersey: Prentice Hall Inc., Englewood Cliffs, 1981. -532p.

144. Goddard A. The Language of Advertising: Written Texts / A. Goddard. -London.: Routledge, 2001. 132p.

145. Graham I. Encyclopedia of Advertising / I.Graham. N.Y.: Fairchild Publications, Inc., 1970. - 494p.

146. Gulich E. Narrative analysis / E.Gulich, Uta M.Quasthoff // Discourse Analysis: vol.2, p. 169-197

147. Hodge R. Language as Ideology / R.Hodge, K.Gunter. London: Routledge, 1993.-230p.

148. Klare G. The Management of Readability / G.Klare. Yowa: Yowa State University Press, 1969. - 304p.

149. Kotler P. Marketing Management. Analysis, Planning, Implementation and Control / P.Kotler. Prentice Hall, 1988. - 776p.

150. Lai Hsui-chen Receiver Prejudice and Model Ethnicity: Impact on Advertising Effectiveness / Lai Hsui-chen, Zoe Tan, Maiye Tharp // Journalism Quarterly. Vol.67, № 4, pp.794-803

151. Lakoff G. Metaphors we Live by / G. Lakoff. Chicago: The University of Chicago Press, 1980. - 242p.

152. Larson Ch.U. Persuasion: Reception and Responsibility / Ch.U.Larson. -Wadsworth Inc., 1989. 434p.

153. Leech G.N. English in Advertising. A Linguistic Study of Advertising in Great Britain / G.N.Leech. London.: Longmans, 1966. - 210p.

154. Lin C. A. Cultural Differences in Message Strategies: A Comparison between American and Japanese TV Commercials / C.A.Lin // Journal of Advertising Research, July/August, 1993. pp.40-48

155. Littlejohn S. Theories of Human Communication / S.Littlejohn. Belmont, California: Wadsworth Publishing Company, 1992. - 418p.

156. Longman Dictionary of Contemporary English. China: Pearson Education Limited, 2003. - 1950p.

157. McQuail D. Models of Communication / D.McQuail, Sven Windhall // International Encyclopedia of Communications. Oxford University Press, vol.3.-pp.3 6-44

158. McQuail D. Mass Communication Theory. An Introduction / D.McQuail. -SAGE Publications, 1987. 352p.

159. Mintz E. Newspaper Advertisements in Canadian Election Campaign / E.Mintz // Journalism Quarterly, Spring 1986. pp. 180-184

160. Moriarty S. Creative Advertising. Theory and Practice / S.Moriarty. New Jersey, Englewood Cliffs, Prentice Hall, Inc., 372p.

161. Mueller B. International Advertising (Communicating Across Cultures) / B.Mueller. USA: Wadsworth Publishing Company, 1995. - 278p.

162. Packard V. The Hidden Persuaders / V.Paccard. N.Y.: Pocket Books, 1964

163. Pollack Judann Age before beauty? Not hardly / Pollack Judann, Dogmar Mussey // Advertising Age.- Sept.18, 1995.- p.30

164. Platcanis A.R. Age of Propaganda. The Everyday Use and Abuse of Persuasion /A.RPlatcanis, A.Elliot. N.Y.: W.H.Freeman and Company, 1997.-300p.

165. Richins M.L. Social Comparison and the Idealized Images of Advertising / M.L.Richins // Journal of Consumer Research. Vol.18, June 1991. pp.7183.

166. Stanton W. Fundamentals of Marketing / Williams Stanton, Michael Etzel, 7 Bruce Walker. McGraw-Hill, Inc., 1991. - 668p.

167. Tanaka K. Advertising Language: a Pragmatic Approach to Advertising in Britain and Japan / K.Tanaka. London. - N.Y., 1994. - 148p.

168. Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interactions / K. Wierzbicka. Berlin - N.Y.: Monton de Gruyter, 1991. -502p.

169. Wilcox D. Public Relations. Strategies and Tactics / D.Wilcox. N.Y.: Harpers and Row Publishers, 1986. - 656p.

170. Williams S. Small Business Guide / S.Williams. London, 1990. - pp. 124212

171. Wilson S. Mass Media / Mass Culture. An Introduction / S.Wilson. N.Y.: McGraw-Hill, Inc., 1992. - 460p.

172. ИСТОЧНИКИ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

173. Вокруг Света. Декабрь 2004, Январь 2005

174. Домашний очаг. Июль, Ноябрь 2004; февраль 2005.

175. Добрые советы. Август 2003, Октябрь 2004

176. За рулем. Сентябрь 2004, Январь 2005

177. Лиза. Июнь-Август 2004, Март 2005

178. Самая. Апрель 2004, Декабрь 20047. Bazaar. Апрель 2005

179. Cosmopolitan. Июнь Октябрь 2003; Январь, Март 2004, Февраль-Май 2005.

180. Glamour. Ноябрь 2004, Июнь 2005

181. Automobile Magazine. March 2004 11 .Car and Driver. June 2003

182. Cosmopolitan. May 2003, September 2004, January 2005

183. Elle. August 2003, December 2004

184. Family Life. November 200315.Fitness. October 200416.Geo. May 2004

185. Journal of Marriage and Family. June 2004

186. Marie Claire. June-August 200419.People. March-May 200520.Premiere. February, 2004

187. Sainsbury's Magazine. January 2003, June 2004, January 2005

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.