Контрастивное исследование концептуальной сферы "Время" в русской и башкирской языковых картинах мира тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, доктор филологических наук Дударева, Зайтуна Мухтаровна

  • Дударева, Зайтуна Мухтаровна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2005, Стерлитамак
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 365
Дударева, Зайтуна Мухтаровна. Контрастивное исследование концептуальной сферы "Время" в русской и башкирской языковых картинах мира: дис. доктор филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Стерлитамак. 2005. 365 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Дударева, Зайтуна Мухтаровна

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования концептуальной сферы «Время» в семантическом, когнитивном и лингвокультурологическом аспектах

1.1. Время как объект мультидисциплинарного научного исследования

1.2. Когнитивные основы исследования темпор а льности

1.2.1. Когнитивная наука. Место когнитивной лингвистики в рамках когнитивной науки

1.2.2. Концептуализация и категоризация как важнейшие процессы познавательной деятельности человека

1.2.3. Концепт как основная единица концептуальной системы. Способы формирования концептов. Функциональные свойства концептов

1.2.4. Типология концептов

1.3. Лингвокультурологические основы исследования темпор а льности

1.3.1. Язык и культура

1.3.2. Картина мира в лингвистических иссл едов аниях

1.3.3. Язык и этническое видение мира

1.3.4. Особенности языковой репрезентации 114 понятия времени в культуре разных народов

1.4. Темпоральность как звено языковой картины

1.4.1. Время объективное и время 124 лингвистическое

1.4.2. Языковые средства выражения 133 темпор а л ьности

Выводы по первой главе

Глава 2. Контрастивное исследование темпор а льности 149 в русском и башкирском языках

2.1. Теоретические основы контр астивного 149 исследования

2.1.1. Контрастивная лингвистика как 150 развивающееся направление в современном языкознании

2.1.2. Понятия конгруэнтности и 161 эквивалентности в контр астивной лингвистике

2.1.3. Проблема лакунарности в 163 когнитивной лингвистике

2.2. Модели времени в русской и башкирской 166 языковых картинах мира

2.2.1. Антропоцентрический подход 167 как основа выделения языковых моделей времени

2.2.2. Линейно-историческая и 170 традиционная модели времени в русской языковой картине мира

2.2.3. Созерцательная и агентивная 176 модели времени в башкирской языковой картине мира

2.3. Концептуальный анализ лингвистического времени

2.3.1. Концептуальный анализ и 179 методика концептуального исследования

2.3.2. Особенности концептуализации 184 понятия жизнь в русской и башкирской языковых картинах

2.3.3. Контрастивный анализ 202 ключевых слов концептуальной сферы:

ВРЕМЯ// ВАКЫТ, ЗАМАН Выводы по второй главе

Глава 3. Контрастивное исследование темпоральных 223 концептов

3.1. ГОД // ЙЫЛ. ;

3.2. Наименования времен года

3.3. МЕСЯЦ //АЙ

3.4. НЕДЕЛЯ // АЗНА

3.5. СУТКИ // ТЭУЛЕК

3.5.1. ДЕНЬ // K0H

3.5.2. НОЧЬ // T0H

3.5.3. УТРО // ИРТЭ

3.5.4. ВЕЧЕР//КИС

3.6. ЧАС // C9F9T

3.7. Обозначение коротких промежутков 310 времени

Выводы по третьей главе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Контрастивное исследование концептуальной сферы "Время" в русской и башкирской языковых картинах мира»

Последние два десятилетия характеризуются повышенным вниманием языковедов к исследованию национально-культурной специфики языкового сознания представителей различных этносов. Интерес к данной проблеме обусловлен тем, что отображение в сознании человека явлений реальной действительности, воспринимаемых им в процессе деятельности и общения, фиксирует лишь наиболее существенные для данного этнического коллектива причинные, пространственные и временные связи явлений и предметов. Соответственно, образ мира, запечатленный сознанием и выраженный языковыми средствами, меняется от одной культуры к другой. Из этого положения следует, что исследование сознания человека, зафиксированного посредством языка, может помочь раскрыть особенности образа мира, присущего тому или иному этносу.

Интерес к выявлению национально-своеобразных черт различных языков вполне оправдан, так как язык считается «основным, ярчайшим и устойчивым показателем этноса» (Толстой 1995: 34). Наиболее наглядно проблемы языка и этноса и связанные с ними проблемы языка и культуры, языка и народного менталитета и др. решались и решаются в рамках отрасли языкознания, получившей название этнолингвистики.

Уже в XVIII в. И.Г.Гердер, несколько позже, в XIX в. Вильгельм фон Гумбольдт и его многочисленные последователи рассматривали не только отражение народной культуры, психологии и мифологических представлений в языке, но и активное воздействие языка на формирование и функционирование народной культуры. В русской филологии их влияние отчетливо проявляется в работах Ф.И.Буслаева, А.А.Потебни. Синтез истории языка с историей его носителей обнаруживается в исследованиях

A.И.Соболевского, А.А.Шахматова, Е.Ф.Будде, Н.Н.Дурново.

Широко известны в этом направлении работы О.Н.Трубачева,

B.Н.Топорова, Т.В.Гамкрелидзе, В.В.Иванова, С.Е.Никитиной. В последнее время увеличивается количество языковедческих работ (в том числе сопоставительного плана), связанных с проблемами культуры, психологии, мифологии разных этносов: кабардинского (Бижева 1997), казахского (Дмитрюк 2001), вьетнамского (Ли Тоан Тхонг 1993), китайского (Тань Аошуан 1997) и др.

Сопоставление языка с другими языками выявляет, что языки и отраженные в них способы мышления обнаруживают как глубокие различия, так и явные сходства.

Сравнение (и, в частности, сравнение языков) всегда занимало важное место в познавательной деятельности человека, в связи с чем можно привести высказывание О.Н.Трубачева, который, говоря о присущности сравнительности природе человека, считает, что это качество уместно выразить как Comparare humanum est, а сам человек «без натяжки подошел бы под психолингвистическое определение Homo comparans, человек сравнивающий» (Трубачев 1998: 12).

Языковые и культурные системы, как показывают исследования, в огромной степени отличаются друг от друга, но, по общепринятому мнению, существуют семантические и лексические универсалии, указывающие на общий понятийный базис, на котором основываются человеческий язык, мышление и культура. В числе немногих понятий к подобным универсалиям относится и Время.

Концепт «Время» присутствует в наивной картине мира человека независимо от его национально-культурной принадлежности.

Н.Ю.Шведова называет время в числе 20 общих смысловых категорий (наряду с такими, как одушевленность, действие, состояние, предмет, мера, место и др.), которые формируют смысловой каркас языка и таким образом составляют наиболее абстрактный уровень языковой картины мира.

Наряду с пространством время является логически исходным параметром, конструирующим в каждой культуре свою особую модель мира.

По мнению Т.В.Топоровой, именно пространство и время организуют «пределы, в которых развертывается человеческая жизнь и тем самым определяют все остальные категории — судьбу, право, социальное устройство» (Топорова 1986: 12).

А.Я.Гуревич подчеркивает, что понятие «время» принадлежит наряду с понятиями «пространство», «измерение», «причина», «судьба», «число» к определяющим категориям человеческого сознания. Эти универсальные понятия, по мнению автора, в каждой культуре связаны между собой, образуя своего рода «модель мира» -ту «сетку координат», при посредстве которых люди воспринимают действительность и строят образ мира, существующий в их сознании» (Гуревич 1984: 84).

Концептуализации времени в качестве объекта изучения затрагивает интересы многих научных дисциплин: физики, математики, философии, лингвистики, социологии, биологии, психологии, культурологии и многих других.

Между тем то или иное осмысление категории времени, как и категории пространства, субстанции, действия и т.д., находило свое прямое или косвенное отражение в языке, в структуре предложения, в лексике и семантике (Будагов 1976: 29).

В языковедческих исследованиях, посвященных анализу темпоральности, постоянно подчеркивается, что проблема отражения временных отношений в языке является одной из самых сложных. Ю.С.Степанов замечает по этому поводу, что концепт «Время» труден уже сам по себе, да к тому же запутан различными точками зрения» (Степанов 2001: 114). Но с еще большими трудностями сталкиваются те, кто пытается изучать эту проблему в сопоставительном плане. Они вынуждены констатировать, что разные языки не просто по-разному выражают одно и то же время, но и создают разные конструкции самого времени, по-разному представляют его.

З.Х.Бижева подчеркивает, что «исследования указанных онтологических категорий (пространства и времени — З.Д.) и их языкового выражения на материале разных естественных языков раскрывает особенности не только их номинации, но и «этничность» данных универсальных (качественных) характеристик» (Бижева 2000: 82).

В разных этнических группах существуют различия в концептуальных системах. Они, по словам Дж. Лакоффа, обусловливаются физическим и культурным опытом носителей этих систем (Лакофф 1988: 48).

Категория темпоральности всегда была предметом пристального внимания языковедов. Лингвистические исследования темпоральности характеризуются различными подходами к выбору объекта в зависимости от поставленной цели. В их работах рассматривается функционально-семантическая категория темпоральности (Бондарко, Буланин 1967), анализируется грамматико-лексическое поле темпоральности (Гулыга, Шендельс 1969), исследуются элементы функционально-семантического поля темпоральности (Жалейко 1980, Резник 1988). Лексическое и грамматическое выражение времени представлено в работе Е.Н.Широковой (1996).

Категория именной темпоральности описывается в работах М.В.Всеволодовой (1982), Г.В.Звездовой (1996).

Лексические средства выражения времени анализируются в работе Д.Г.Ищук (1995), только наречную темпоральность рассматривают Р.А.Семергей (1983), Ф.И.Панков (1996), Г.М.Зельдович (1999).

Категории синтаксического времени посвящена работа Т.Е.Шаповаловой (2000), фразеологические единицы со значением времени "стали предметом исследования С.В.Столбуновой (1985), русские пословицы и поговорки с пространственно-временными характеристиками избрал для анализа Кипсабит Кипкоэч Нгетунь (2002).

Различные языковые средства темпоральности рассматриваются и на материале других языков: английского (Бабушко 1998), немецкого (Волкова 1981, Терехова 2000), французского (Бутина 1996), португальского (Пеетерс 1997), белорусского (Евтухов 1981), бурятского (Дамбиева 1999).

К области сопоставительного исследования темпоральной лексики относятся работы И.В.Волянской (1973), И.Н.Георгиевой-Кириленко (1990), Н.В.Сороколетовой (2000), С.Н.Вековищевой (2000),

Этнокультурную специфику образа времени в сознании русских, казахов и англичан представляет в своем исследовании С.В.Дмитрюк (2001).

Рассмотрению вопросов, связанных с пространственно-временным синкретизмом, посвящена работа О.А.Радутной (1988).

Время как культурный концепт анализируется в работе З.Х.Бижевой (1999), концепт «Время» в дискурсе современной публицистики становится предметом изучения Н.Б.Грушиной (2002).

В работе М.В.Пименовой «Душа и дух: Особенности концептуализации», подготовленной на материале русского и английского языков, одна из глав посвящена исследованию темпоральных признаков у концептов внутреннего мира (Пименова 2003).

Фрагменты языковой картины времени подвергнуты тщательному анализу в монографии Е.С.Яковлевой «Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия)» (Яковлева 1994).

Описание категории времени в языке русской поэзии нашло отражение в работе Е.А.Стальмаховой (1998), концепция времени в творчестве Б.Пастернака изучалась И.Н.Ивановой (2002).

Из других направлений можно отметить, например, исследование специфики речевого функционирования категории «время» в автобиографической прозе (Погодина 2002).

Специфика временных представлений башкирского этноязыкового сознания до сих пор не была предметом специального исследования. Отдельные фрагменты мы видим в работе Р.Х.Хайруллиной, посвященной рассмотрению фразеологической картины мира. Говоря о том, что универсальные семантические категории языка реализуются и в значениях устойчивых оборотов, Р.Х.Хайруллина приводит примеры закрепления в семантике русских и башкирских фразеологизмов таких характеристик времени как длительность, периодичность, завершенность: во веки веков, на всю оставшуюся жизнь (всегда), когда рак на горе свистнет, после дождичка в четверг (никогда), во время оно, при царе горохе (давно); ггргэ кергэнсе (букв, «до могилы» - всегда); н ух заманында, хан заманында (букв, «во времена Ноя, во времена хана» - давно); дойэ койроро ергэ тейгэс, кы$ыл кар яугас (букв, «когда хвост верблюда коснется земли», «когда выпадет красный снег» - никогда) (Хайруллина 1996: 11).

Отдельные фразеологические единицы башкирского языка с темпоральным значением рассматриваются в диссертационном исследовании З.М.Раемгужиной «Языковая картина мира в башкирской фразеологии» (Уфа 2000).

На основании анализа представленного корпуса башкирских фразеологизмов автор приходит к выводу, что пространство и время во фразеологизмах башкирского языка являются ситуационными — они прикреплены к конкретным ситуациям, обстоятельствам, предмету. В архаических пословицах и поговорках, а также во фразеологизмах временной порядок определяется последовательностью эпизодов, с определенной границы или до определенной границы, что видно из следующих примеров: боронборон замандан, хан заманынащ «в далекие-далекие времена», «со времен ханов»; донья яралгандан бирле «со времен сотворения мира» и др. (Раемгужина 2000: 68).

Актуальность нашего исследования обусловлена необходимостью изучения восприятия и осмысления времени, а также изучения языковой репрезентации этого понятия представителями русского и башкирского этносов, издавна компактно проживающих на современной территории Республики Башкортостан. Важно учитывать, что различия в этническом сознании являются одной из главных причин непонимания в сфере межкультурной коммуникации.

Традиционные сопоставительные исследования русского и тюркских языков ориентированы на грамматику пассивного типа. Они характеризуются атомарным подходом к анализу языковых явлений и основаны на элементарном сравнении лежащих на поверхности фактов, которое сводится к констатации совпадения/несовпадения их содержания и оформления, что не дает целостной картины их живого употребления (Зайнуллин, Кильдибекова 1999: 16).

Важным при выборе темы послужило то обстоятельство, что концепт «Время» справедливо называется одним из наиболее существенных для построения всей концептуальной системы (КСКТ 1996: 91), а сопоставительное межкультурное изучение темпоральности, несомненно, поможет лучше понять специфику русской и башкирской ментальности.

Кроме того, сопоставительный анализ башкирской темпоральной лексики с другими языками входит в сферу теоретических и практических исследований лингвосоциокультурных проблем. Использование антропоцентрического и концептуального подходов, принципов когнитивной лингвистики соответствует тем направлениям, которые обозначены в качестве весьма важных и актуальных для современного башкирского языкознания (Зайнуллин 2002).

Контрастивное описание темпоральной лексики, безусловно, позволяет выявить национальную специфику временных представлений и помогает лучше понять способы мировосприятия и его оценки разными этносами, в том числе русским и башкирским, которые, с одной стороны, относятся к различным геополитическим культурам (европейской и восточной), а с другой — уже много веков контактируют, проживая на одной территории.

Объектом нашего исследования являются языковые средства русского и башкирского языков, репрезентирующие концептосферу «Время».

Предмет исследования — национальная специфика русских и башкирских представлений о времени и темпоральных концептов, объективируемых средствами русского и башкирского языков.

Цель - исследование в сопоставительном аспекте моделей времени, "бытующих в русской и башкирской языковых картинах мира и проявляющих этнонациональную специфику, а также контрастивное описание концептуальной сферы «Время» как глобальной ментальной единицы в ее национальном своеобразии.

Для достижения поставленной цели оказалось необходимым решить следующие задачи:

1. Раскрыть сущность и специфику моделей времени, представленных в русской и башкирской языковых картинах мира;

2. Рассмотреть в контрастивном аспекте состав языковых средств, объективирующих исследуемую концептуальную сферу в русском и башкирском языках;

3. Описать семантику языковых единиц, входящих в рассматриваемые группы темпоральной лексики, в лингвокультурологическом аспекте, предполагающем обнаружение узуальных представлений, стоящих за этими наименованиями;

4. Исследовать лексическую и семантическую сочетаемость ключевых слов, репрезентирующих концепты, входящие в состав концептуальной сферы «Время»;

5. Рассмотреть этнокультур о логические аспекты концептуальной сферы «Время», без которых лингвистические факты не могут быть достоверно и адекватно объяснены.

Научная новизна работы заключается в следующем:

• В научный оборот вводится системное семантическое описание групп лексики башкирского языка, имеющих темпоральное значение.

• Лексические средства темпоральности рассматриваются в плане контрастивного исследования русского и башкирского языков с учетом лингвокультурологической специфики соответствующих лексем.

• Контр астивному лингвокультурологическому анализу подвергается специфика восприятия времени и его репрезентация представителями русского и башкирского этносов.

• Лингвистические факты, связанные с обозначением темпоральности в башкирской языковой картине мира, выступают как основание для выявления свойств национального характера.

• В работе предложена авторская когнитивная классификация моделей времени, бытующих в башкирской языковой картине мира, не имеющая аналогов в современной лингвистике и учитывающая неординарность представления понятия времени средствами башкирского языка.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что она вносит определенный вклад в решение проблем этнолингвистики, этнопсихолингвистики и лингвокультурологии, вводя в научный оборот новые языковые данные для уточнения представлений о процессе концептуализации темпоральных понятий лексическими средствами русского и башкирского языков.

Контрастивное исследование сферы «Время» в русском и башкирском национальном сознании может послужить своего рода моделью для рассмотрения темпоральности в иных языках в целях исследования типологических характеристик темпоральности в различных национальных языках и культурах.

Практическая ценность исследования заключается в том, что материалы диссертации могут способствовать пополнению практического материала двуязычных русско-башкирских и башкирско-русских словарей и послужить основой создания учебного функционально-когнитивного словаря (сфера «Время»).

Кроме того, они могут быть полезными в практике обучения русскому языку носителей башкирского языка и наоборот. Результаты исследования могут быть использованы для дальнейших разработок вузовских курсов лексикологии, сопоставительной лексикологии, для теории перевода. Кроме того, изучение языковых данных, отражающих лингвистическую репрезентацию концептуальной сферы «Время» генетически не родственными языками представляет богатый материал для сопоставительного анализа культурологических особенностей концептуализации темпоральных представлений русского и других тюркских (и не только) языков.

Материалы и источники исследования. Материалом лингвокогнитивного анализа явились данные русского и башкирского языков. Материал исследования получен методом сплошной выборки из следующих лексикографических источников: Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка (М., 1989), Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка (СПб, 1998), Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.) (М.,1988 и сл.), Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам (СПб, 1893), Словарь русского языка XI-XVII вв. (М., 1975 и сл.).

В качестве источников темпоральных единиц башкирского языка были использованы: Словарь башкирского языка («Башкорт теленец ьу?леге») (М., 1993), Диалектологический словарь башкирского языка («Башкорт теленец диалекктары ьудлеге») (Уфа, 2002), Башкирско-русский словарь («Башкортса-русса ьу?лек») (М.,1996), З.Г.Ураксин Словарь синонимов башкирского языка («Башкорт теленец синонимдар ьу?леге») (Уфа, 2000), Русскобашкирский учебный функционально-ситуативный словарь под ред. Т.А.Кильдибековой («Урыдса- Башкортса функциональ-ситуатив мэктэп ьу?леге») (Уфа, 2003), М.И.Махмутов, К.З.Хамзин, Г.Ш.Сайфуллин Арабско-татарско-русский словарь заимствований («Гарэпчэ-татарча-русча алынмалар сузлеге») (Казань, 1993), Ж.Г.Зайнуллин Словарь арабо-персидских заимствований («Шэрык алынмалары сузлеге») (Казань, 1994), Р.Г.Ахметьянов Краткий историко-этимологический словарь татарского языка («Татар теленец кыскача тарихи-этимологик сузлеге») (Казань, 2001).

Список фразеологических единиц с темпоральной семантикой насчитывает около 300 единиц, выбранных из Фразеологического словаря русского языка под ред. А.И.Молоткова и около 200 единиц башкирского языка, извлеченных из башкирско-русского фразеологического словаря («Башкортса-русса фразеологик ьу^лек») (Уфа, 1973) и русско-башкирского фразеологического словаря («Русса- башкортса фразеология ьу?леге») (М.,1989).

Материалом для контекстуального анализа ключевых единиц концептуальной сферы башкирского языка (общим объемом около 4000 единиц) послужили произведения башкирского устного народного творчества, представленные в б томах серии «Башкирское народное творчество» («Башкорт ьалык ижады» (Уфа 1995-2002), в сборнике «Башкирские легенды» ((«Башкорт легендалары») (Уфа, 1969), а также художественные и публицистические произведения видных башкирских писателей: Хадии Давлетшиной, Афзала Тагирова, Зайнаб Биишевой, Фарита Исангулова, Мустая Карима, поэтические сборники Мифтахетдина Акмуллы, Рами Гарипова - и др., произведения, вошедшие в Антологию башкирской поэзии («Башкорт шигриэте антологияьы») (Уфа, 2001).

Источником паремиологии послужило издание «Башкирские народные пословицы» («Башкорт халк мэкэлдэре») (Уфа, 1960).

На защиту выносятся следующие положения:

• Вербальные репрезентации концептуальной сферы «Время» в башкирском языке отражают бытовое понимание времени, укладывающееся в рамки «наивной модели мира», и в значительной степени сопоставимы с вербальными репрезентациями указанной сферы в русском языке;

• Языковые данные позволяют говорить о существовании в башкирской языковой картине мира двух моделей времени: созерцательной и агентивной, — в основе которых лежит отношение человека к осознаваемым временным представлениям. Названные модели во многом не коррелируют с циклической и линейно-исторической моделями времени, обнаруживающими себя в русской языковой картине мира;

• Доминантами моделей времени в русской языковой картине мира являются концепты, вербализованные лексемами время и пора, тогда как доминантами моделей времени в башкирской языковой картине мира являются концепты, вербализованные лексемами гшер и тормош, выступающих в значении «жизнь», что позволяет говорить о принципиальном различии оснований для выделения указанных моделей.

• Контактное проживание русского и башкирского этносов способствует взаимодействию концептов (в том числе темпоральных), что, однако, не приводит к механическому их перенесению из одной концептуальной сферы в другую, а предполагает своеобразную интерпретацию внешней формы и содержательного наполнения;

• Специфические особенности в восприятии времени и его языковой репрезентации русским и башкирским этносами в значительной степени опосредованы различными социо- и этнокультурными, религиозными и мифологическими представлениями.

• На формирование человека, а отсюда — на формирование в его сознании представлений о времени - в немалой степени влияли особые условия его бытования, которые определяли темп жизни,, что выразилось, в частности, в определенном «равнодушии» представителей башкирского этноса к обозначению коротких промежутков времени.

Специфика исследования предполагает привлечение к анализу имеющегося языкового материала данных этнографического и культурологического характера, касающихся истории башкирского народа, а потому работа имеет точки соприкосновения с этнолингвистикой, дисциплиной, «которая изучает язык сквозь призму человеческого сознания, менталитета и мифопоэтического творчества» (Толстой 1983). В определенной степени работа созвучна и новому направлению современной лингвистики — лингвокультурологии, суть которой В.В.Воробьев определил как переход «от лингвистики «имманентной», структурной, к лингвистике антропологической, рассматривающей явления языка в тесной связи с человеком, его мышлением, духовно-практической деятельностью» (Воробьев 1997: 6). Кроме того, мы вполне солидаризуемся с мнением Н.А.Красавского, который считает, что перспективными в современной науке могут стать исследования, «выполненные в пограничной зоне интересов, на первый взгляд, казалось бы, разных, но в действительности максимально близких смежных наук — лингвистики, культурологии, этнографии, этнологии, социологии, психологии и истории» (Красавский 2001: 6).

Методы и приемы исследования

Методология данного исследования сформировалась под влиянием идей крупных отечественных и зарубежных специалистов в сфере когнитивистики, этнолингвистики, лингвокультурологии и контрастивной лингвистики: Ю.Д.Апресяна, Н.Д.Арутюновой, А.Вежбицкой, Е.С.Кубряковой, Дж.Лакоффа, В.А.Масловой, З.Д.Поповой, Ю.С.Степанова, И.А.Стернина, В.Н.Телия, Е.В.Урысон, А.Д.Шмелева, Е.С.Яковлевой и др.

В работе используются основные принципы, связанные с методом и подходом исследования: принцип сравнимости, предполагающий сбалансированность степеней изученности сопоставляемых языков при их неравномерности; принцип двусторонности сравнения, при котором оба рассматриваемых языка считаются равноправными.

Любое лингвистическое описание опирается прежде всего на интуицию носителя языка, поэтому основным методом исследования является интроспекция, представляющая собой наблюдение над теми ментальными объектами и процессами, которые связаны с данным словом в нашем собственном сознании. Представляется, что такая интроспекция позволяет дать достаточно адекватную экспликацию концептов.

Использование контрастивного анализа позволяет выявить национальную специфику в составе и удельном весе семантических признаков сопоставляемых концептов разных языков с учетом места соответствующих концептов в национальной лингвоментальной картине мира.

Контрастивный метод дает возможность обнаружить как общие когнитивные компоненты в сравниваемых концептах, так и различия в них, кроме того, он выявляет отсутствие некоторых когнитивных компонентов в концепте одного из сравниваемых языков.

Двойственная природа концепта, обусловленная его диахронией и синхронией, предполагает парадигматический и синтагматический анализ единиц языковой системы, репрезентирующих базовые концепты языкового сознания. Изучение глагольно-атрибутивной сочетаемости темпоральных имен позволяет моделировать их содержание и представление имен как концептов.

Один из основных приемов, используемых в работе, -эксперимент с контекстом употребления, тесно связанный с методом синонимического перефразирования.

Немаловажную роль играет и прием аналогичного моделирования, позволяющий глубже понять свойства сопоставляемых объектов.

Апробация работы. Основные положения диссертации излагались в докладах на конференциях «Исторический опыт развития духовной культуры Башкортостана: тенденции, современность, перспективы» (Уфа, 1992), «Риторика и лингвокультурология» (Екатеринбург 1997), «Язык. Система. Личность.» (Екатеринбург, 1998), «Актуальные проблемы лингвистики» (Екатеринбург, 1998), «Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики» (Челябинск, 1999), «Перевод и межкультурная коммуникация» (Екатеринбург, 2000), «Коммуникативно-функциональное описание языка» (Уфа 2000), «Актуальные проблемы изучения и преподавания истории и культуры Башкортостана» (Стерлитамак, 2001), «Славянские духовные традиции в Сибири» (Тюмень, 2002), «Актуальные проблемы лингвистики» (Уфа 2002), «Язык и литература как способы проявления национального менталитета» (Челябинск 2002), «Современная политическая лингвистика» (Екатеринбург 2003), «Актуальные проблемы филологии и школьного филологического образования» (Стерлитамак, 2003), «Лингвометодические проблемы обучения иностранным языкам в полилингвальном пространстве» (Стерлитамак 2003), «Проблемы преподавания башкирского языка и литературы в башкирской школе» (Стерлитамак 2004), «Городские башкиры. Проблемы языка и культуры, здоровья и демографии» (Стерлитамак, 2004), «Лингвистика XXI века (Екатеринбург, 2004), «Филология в контексте культуры и образования» (Стерлитамак 2004).

Диссертация обсуждалась на заседании кафедры теории и истории языка Стерлитамакской государственной педагогической академии; на совместном заседании кафедр русской филологии и башкирского и общего языкознания факультета башкирской филологии и журналистики Башкирского государственного университета им. 40-летия Октября.

По теме диссертации опубликованы 36 работ, в том числе монография «Контрастивное исследование концептуальной сферы «Время» в русской и башкирской языковых картинах мира» (Екатеринбург — Стерлитамак, 2004).

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического раздела.

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются цели и задачи, формулируются теоретическая и практическая ценность работы, указываются методы исследования и перечисляются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы исследования концептуальной сферы «Время» в семантическом, когнитивном и лингвокультурологическом аспектах» акцентируется внимание на мультидисциплинарных подходах к исследованию сферы «Время», на специфике когнитивного, лингвокультурологического и собственно лингвистического подходов к исследованию времени. Заявленная тема исследования предполагает также обращение к проблемам соотношения языка и культуры, языка и этнического видения мира. Обращение к национальной языковой картине мира позволяет выявить некоторые особенности языковой репрезентации понятия времени в культуре разных народов.

Во второй главе «Контрастивное исследование темпоральности в русском и башкирском языках» затрагиваются теоретические вопросы контрастивного анализа языковых средств, и предлагается сопоставительная характеристика моделей времени в русской и башкирской языковых картинах мира.

Третья глава «Контрастивное исследование темпоральных концептов» посвящена сопоставительному анализу основных единиц концептуальной сферы «Время», структурно организованных в пределах данной когнитивной области с последовательным выделением дискретных участков, начиная с и концептов ГОД// ИЫЛ и завершая обозначениями коротких промежутков времени.

В заключении подводятся итоги исследования, формулируются основные выводы и намечаются перспективы дальнейшего контрастивного исследования темпоральности в лингвистическом, лингвокультурологическом и когнитивном аспектах.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Дударева, Зайтуна Мухтаровна

Выводы по третьей главе Представленное в настоящей главе исследование демонстрирует диалектическое взаимодействие как однотипных, так и специфических свойств темпоральных концептов.

У человека нет органа, специализированного на восприятии времени, но у него есть чувство времени, и порождено оно восприятием изменений в мире. Чувство времени у человека основано прежде всего на восприятии им природных циклов — смены светлого и темного отрезков дня, теплого и холодного сезонов года.

Однако восприятие времени опосредовано еще и различными социо- и этнокультурными, религиозными и мифологическими представлениями. Сложное взаимодействие названных факторов делает особенно интересным наблюдение за языковыми различиями в репрезентации таких, казалось бы, одинаково воспринимаемых русским и башкирским менталитетом обыденных обозначений времени, как год, месяц, день, час и т.д.

Избранные нами для контрастивного анализа группы временных единиц проявляют в своей семантике особого рода системность, .которая обеспечивается антропоцентрической ориентированностью языкового материала.

Рассмотрение отдельных концептов проводилось нами в рамках фреймовой семантики, которая позволила моделировать принципы структурирования и отражения человеческого опыта в значениях единиц темпоральной семантики. Этот подход позволил объективно выявить как общие, универсальные для сопоставляемых языков свойства, так и национально-специфические особенности восприятия и языковой репрезентации темпоральных представлений.

В предыдущей главе мы начали разговор о двух моделях времени в башкирской языковой картине мира — созерцательной и агентивной. Анализ темпоральных концептов-сценариев год//йыл и сутки!! тэулек позволил дополнить эти схемы новыми языковыми данными.

Наименования времен года имеют в башкирском языке двойные обозначения: я? — я^ылык; йэй — йэйгелек; кв? — кв$гвлвк; кыш - кышкылык. Различия в семантическом наполнении указанных лексем связаны, по нашему мнению, с тем, что лексемы я? — йэй — ке$ — кыш обозначают фенологические сезоны в годовом кругообороте (ср.: кышуртаьы «середина зимы»), смена которых не зависит от влияния человека. Вследствие этого они составят замкнутую группу в созерцательной модели времени.

Производные от этих лексем наименования: я^ылык — йэйгелек — кв?гелек — кышкылык — связаны с деятельностью человека в указанный период (ср.: кышкылыкка а$ык э?ерлэу «заготавливать продукты на зиму»), что обусловило их вхождение в агентивную модель.

Глагольные сочетания с наименованиями времен года в башкирском языке представляют совершенно иную картину мира: они «включают» человека в процесс смены фенологических сезонов, заставляя тем самым метафорически воспринимать холодное время года как помещение, куда входят, как в дом и живут там, дожидаясь весны.

Деление суточного времени также представлено в башкирском языке парными обозначениями: иртэ — иртэнсэк «утро», кен — квндв^гвлвк«день», кис—кискелек«вечер» и твн — твнгвлвк«ночь».

Наши наблюдения показывают, что в приведенных парах первые обозначения: иртэ — квн — кис — тон — указывают на природный характер отрезков суточного времени, которые человек лишь воспринимает, а потому они отнесены нами к сфере созерцательной модели.

Лексемы же иртэнсэк — квндэдгэлвк — кискелек — твнгэлвк употребляются в качестве временных ориентиров, определяемых и задаваемых человеком, ср.: иртэнсэктэн бирле «с самого утра», кискелеккэ «на вечер».

Эта характеристика относит указанные наименования к агентивной модели времени.

Исследование темпоральных концептов показало, что, в отличие от терминологически обусловленных концептов, функционирующих в русской языковой картине мира, башкирские обозначения временных промежутков характеризуются нежесткой терминологической сопоставленностью, что проявляется, к примеру, в наличии неопределенного темпорального значения «срок» в структуре ключевой лексемы йыл (год), в наличии значения «год» в структуре лексемы-репрезентанта тэулек (сутки).

Подббная нежесткая темпоральная соотнесенность позволяет отдельным ключевым лексемам, объективирующим в языке башкирские концепты, вступать в синонимические отношения, ср. кис (вечер) — тел (ночь), что не свойственно соответствующим лексемам русской языковой системы.

Использование различных систем времяисчисления приводит к выявлению отдельных контрастивных деталей в структуре сценарных концептов. Так, русский и башкирский год состоят из 12 месяцев, а начало их приходится на 1 января. Однако в религиозной сфере (и не только) на территории Республики Башкортостан времяисчисление ведется по лунному календарю, согласно которому начало нового года приходится на первый день месяца мухаррам. Учитывая, что лунный год короче солнечного, начало нового года по отношению к светскому календарю не имеет жестко фиксированной даты.

Отсутствует единая точка отсчета и в сценарии неделя. Светский календарь, используемый обоими этносами, начинает его с понедельника, в религиозной сфере мусульман неделя начинается с субботы.

Культуры народов характеризуются различными признаками, легшими в основу наименований дней недели. Для русского и башкирского языков основанием является порядок следования дней, только в русском языке это порядок следования за воскресным днем, в башкирском — за субботним. Главный день русской недели — воскресенье, в башкирской неделе главный день — пятница.

Еще одна отличительная особенность, связанная с определением точки отсчета, обнаруживается при сопоставлении концептов сутки и тэулек. Начало отсчета новых суток традиционно приходится на полночь, по религиозному же календарю башкиры отсчитывают их начало с момента захода солнца.

Анализ темпоральных концептов убедительно показал, что на формирование человека, а отсюда — на формирование в его сознании представлений о времени — влияли условия его бытования, которые определяли темп жизни.

Рассматривая культурный и ментальный архетип башкир, ученые отмечают, что своеобразное мышление башкирского народа и специфику его национальной психологии во многом определило размеренное и умиротворенное» бытие в самом центре природы, вдали от торговых караванных путей, от суетной городской культуры.

Это обстоятельство, в свою очередь, обусловило отсутствие специальных лексических показателей с семантикой «короткий промежуток времени». В терминологическом значении используются русские заимствования минут и секунд, а в значении неопределенного промежутка времени выступают лексемы мэл и мщгел; которые, прежде всего, являются обозначениями длительных временных промежутков. Специфика башкирских показателей времени проявляется также в том, что в языке отражено наличие двух внешних определителей краткости и быстроты: акт мигания (ky$ асып йомгансы) и речевой акт (ьэ тигэнсэ), которые, однако, не образуют лексических дериватов.

В русском языке наблюдается только первый из названных определителей, который имеет соответствующие лексические производные: миг, мгновение.

О специфике темпа жизни башкирского народа свидетельствует и сопоставление семантики глагольных сочетаний с основными единицами измерения времени. Если русские формы легко сочетаются с глаголами интенсивного движения (годы, месяцы, дни бегут, мчатся, летят и т.д.), то для башкирского языка характерны лишь сочетания типа йылдар, ай$ар, кендэр aFa, утэ (годы, месяцы, дни текут, проходят).

Своеобразный темп жизни башкирского народа проявляется и при сопоставлении русского и башкирского паремиологического фонда. При сравнении русской пословицы Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня и башкирской Быйылгы эште йэрингэ калдырма (букв, «дело нынешнего года не откладывай на будущий год») бросается в глаза различие в представленных временных единицах измерения: день в русском языке и год — в башкирском, связанное с различиями в «темпе жизни».

В целом мы констатируем, что инвентарь темпоральных концептов, организующих концептуальную сферу «Время» в русской и башкирской языковых картинах мира, характеризуется определенной степенью идентичности. Однако выявленные нами различия, обусловленные социо- и этнокультурными особенностями, остаются весьма значимыми.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Время (как и пространство) относится к универсальным категориям, определяющим устройство мира, а неослабевающее внимание к ним человека объясняется, прежде всего, тем, что они фиксируют те границы, в которых развертывается человеческая жизнь с учетом ее ретроспективы и перспективы.

Категория времени — это предмет мультидисциплинарного исследования, объединяющего представителей различных естественных (физика, астрономия, биология) и гуманитарных (философия, история, филология и др.) наук. В настоящей диссертации представлено контрастивное лингвистическое исследование концептуальной сферы «Время», включающее лингвокультурологический, когнитивный и собственно лингвистический аспекты.

Каждый исторический тип культуры характеризуется теми или иными трактовками времени, что позволило Л.Н.Гумилеву высказать предложение о возможности классификации народов по отношению этнического сознания к категории времени. Проведенное исследование позволило выделить как общие, так и специфические характеристики представления времени в русской и башкирской национальных языковых картинах мира.

Изучение языковой репрезентации понятия времени в современной лингвистике не мыслится без обращения к когнитивным основам исследования темпоральности, поскольку именно когнитивность отражает процесс восприятия и отражения действительности и лежит в основе формирования концептуальной картины мира, которая проецируется на лексическую систему, предопределяя характер языковой картины мира.

В нашем исследовании мы оперируем понятием языковая картина мира, за которой всегда стоит картина мира, отраженная средствами определенного языка, и это позволяет высказать мысль о том, что просто языковая картина мира — это абстракция, реально нигде не существующая. Реально существуют и могут анализироваться лишь языковые картины мира конкретных национальных языков. Национальная языковая картина мира - это объективно существующая реальность, ибо таковыми могут быть названы идеографически структурированные лексические системы любого из национальных языков.

В основе своеобразия национальной языковой картины мира той или иной этнической общности лежит различие в общественно-историческом опыте каждого этноса, в специфике его этнической культуры. Вполне закономерно, что люди, говорящие на разных языках и принадлежащие к разным культурам, по-разному видят и оценивают действительность, что делает весьма актуальными сопоставительные и контрастивные исследования в рамках рассмотрения отражения в языке национальной картины мира. Такие исследования вполне закономерны и на материале разносистемных языков, представляющих различные геополитические культуры (европейскую и восточную). Различия в общественно-историческом опыте русских и башкир определяются тем, что представители русского этноса относятся к народам, издавна занимающимся земледелием, тогда как для башкир издревле было свойственно полукочевое скотоводство. Вместе с тем следует учитывать, что русские и башкиры уже в течение четырех столетий живут в рамках одного государства и на одной территории.

Задачей нашего сопоставительного исследования явилось описание языковой интерпретации концептуальной сферы «Время», которое основывается на выявлении наиболее характерных сходств и различий сравниваемых языковых структур как в функционально-содержательном, так и в формально-грамматическом аспектах.

Одна из главных особенностей контрастивной лингвистики видится нам в том, что она позволяет яснее определить особенности каждого из сопоставляемых языков, которые могут ускользать от внимания исследователя при одном лишь «внутреннем» изучении языка. При этом мы используем как односторонний подход, поскольку языковые средства выражения времени изучены в русском языке достаточно глубоко и всесторонне, а в башкирском языке степень изученности этой проблемы является весьма слабой, так и двусторонний, который позволяет проводить сравнение языков как от русского к башкирскому, так и в обратном направлении.

Многочисленные исследования в области языковой реконструкции способов восприятия и организации времени показали, что представление о времени приобретает свое специфическое преломление не только в каждом естественном языке в целом, но и на отдельных его участках.

Содержание концептосферы «Время» представлено во множестве значений слов, фразеологизмов, предложений и текстов. В центре нашего внимания находятся, прежде всего, единицы лексического уровня, так как именно они служат материалом для отыскания и последующего обоснования специфических черт национального мировосприятия, национального образа мышления.

Анализ репрезентации одного и того же концепта позволил выявить национальную специфику русской и башкирской языковых систем, которая проявилась в разных способах вербализации одного и того же концепта; в степени подробности или обобщенности его репрезентации, в количестве и наборе лексем, фразеосочетаний, номинирующих концепт, в уровне абстракции, на котором концепт представлен в том или ином языке.

Совершенно очевидно, что при описании темпоральных единиц необходимо учитывать сложность самой категории времени.

В нашем исследовании мы оперируем понятием языковая модель времени, под которой понимается презентация научных и наивных представлений о времени при помощи различных языковых средств, в том числе и при помощи слов-носителей этой модели.

Языковые данные позволяют говорить о множественности этих моделей в различных языках при наличии единого антропоцентрического подхода к их выделению.

В русской языковой картине мира общепринятым считается выделение циклической (традиционной) и линейно-исторической моделей времени. В первой из них время представляется как последовательность повторяющихся однотипных событий, «жизненных кругов».

Доминантой этой модели является слово пора. Оно обладает особой временной семантикой, демонстрируя способность называть фазу «космологического цикла», который многократно реализуется в природе и жизни людей.

Вторая модель представляет время как однонаправленное, поступательное движение. Доминантой его является слово время.

Анализ лексических средств репрезентации времени в башкирском языке позволяет нам высказать предположение о наличии в нем двух моделей времени, выделяемых по иному признаку, нежели циклическая и линейно-историческая модели в русском языке (а также во многих других европейских языках).

В основу моделей времени в башкирской языковой картине мира положено отношение человека к явлениям и событиям, обозначаемым темпоральными единицами. Таким образом, обе модели носят антропоцентрический характер. Основное различие между ними видится нам в том, что в первой модели человек занимает по отношению к времени пассивную, созерцательную позицию, что и послужило названием модели — созерцательная.

Вторая модель названа нами агентивнощ что подчеркивает, на наш взгляд, активную, действующую позицию человека.

Контрастность русских и башкирских метафорических образов говорит о различиях в осмыслении категории времени представителями русского и башкирского этносов. Время в русской ментальности — агрессор, но его можно заставить работать на себя. Оно движется с различной скоростью: идет, бежит, мчится, летит, — заставляя этим человека отстать от него (отстать от времени), но позволяет себя догнать (наверстать упущенное время). Башкирская ментальность представляет время движущимся равномерно и размеренно (вакыт тгё), оно не агрессивно, но и не позволяет человеку властвовать над ним, его нельзя ни выиграть, ни сэкономить;

Несовпадение структурных и содержательных компонентов темпоральных концептов позволяет увидеть определенные точки соприкосновения в истории русского языка и современном состоянии башкирского. Данные исторической лексикологии русского языка показывают, что слова с темпоральным значением: год, час — исконно характеризовались диффузностью, что проявлялось в возможности обозначения ими как строго определенных отрезков времени, так и его общего понятия. В современном русском языке эти слова приобрели терминологический характер, в то время, как в башкирском языке и в настоящее время наблюдаются случаи нежесткой связи темпоральных слов с астрономическими периодами времени: слово йыл «год» употребляется и в значении «срок», лексема тэулек «сутки» может обозначать промежуток времени длиной в год, обозначения суточных отрезков времени кис «вечер» и тон «ночь» способны выступать в качестве синонимов и т.д. Предполагается, что дальнейшая судьба этих слов будет связана с усилением их терминологической сопоставленности.

Временные обозначения в башкирском языке характеризуются большей антропоморфностью, что проявляется, в частности, в том, что темпоральные обозначения включают в свой состав наименования частей тела. Так, слов баш «голова» употребляется для обозначения начала в единицах измерения времени, ср.: йыл башында, ай башында (в начале года, в начале месяца; букв, «в голове года», «в голове месяца»). Слово эс «живот» используется для обозначения временного промежутка в пределах какой-либо временной единицы, ср.: ике cdFOT эсендэ (за два часа; букв, «внутри двух часов») и т.д. Языковой анализ выявляет порой совершенно неожиданные факты. Приводя примеры, которые в общем плане затрагивают специфику лексики разных языков, мы обратили внимание на то, что в описании наивной картины мира одно из центральных мест занимают представления о локализации ощущений в человеческом теле. Дополняя представления разных народов о роли печени как органа чувств, мы обнаружили, что в башкирском языке лексема, обозначающая этот жизненно важный человеческий орган, — бауыр — может иметь временное значение «период, сезон»: йэй бауыры «летний сезон».

Возникающая у народа картина мира испытывает на себе, помимо других факторов, и воздействие национальной религии. Так, сопоставление концептов месяцы ^выявило неконгруэнтность их семантической структуры, связанную с наличием у башкирского слова специфически национального значения: месяц используется в мусульманской символике. Символика, в свою очередь, связана с той частью национальной языковой картины мира, которая содержит информацию об устойчивых ассоциациях, вызываемых в языковом сознании некоторыми объектами окружающей действительности.

Функционирование слов йыл «год», кен «день» в некоторых пословицах и стандартных фразах, отсутствие слов, служащих для обозначения только коротких промежутков времени, позволяет говорить о замедленном (по сравнению с русским) «темпе жизни» башкирского народа, что, несомненно, оказывает влияние и на языковые процессы.

Анализ языкового материала позволил нам продемонстрировать национальную специфику когнитивных сценариев год, неделя, сутки.

В целом, следует отметить, что в составе и функционировании концептов, составляющих фрагмент концептуальной сферы

Время», наблюдается много общего, что закономерно объясняется одинаковой физической и астрономической основой темпоральных представлений. Основные различия сосредоточены на периферии, что обусловлено существенными различиями в культурно-историческом опыте русских и башкир.

Таким образом, проведенный контрастивный анализ темпоральных концептов, репрезентированных языковыми средствами русского и башкирского языков, обосновывает универсальность категории времени в когнитивных системах этих языков и достаточно четко выявляет национально-специфические особенности их семантического пространства.

Естественно, что наше исследование не решает всех проблем, связанных с изучением восприятия и языковой объективации времени. Перспективным для себя мы считаем подробное изучение в дальнейшем концептуальной сферы «Время» в башкирском языке в плане ее исторического развития с широким привлечением культурологического, этнографического и историко-этимологического материала. Кроме того, нас привлекает идея исследования темпоральных концептов экспериментальными методами, относящимися к области психолингвистики.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Дударева, Зайтуна Мухтаровна, 2005 год

1. Ажеж Клод. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки. М, 2003.

2. Алефиренко Н.Ф. Проблема вербализации концепта: Теоретическое исследование. Волгоград, 2003.

3. Алефиренко Н.Ф. Этноэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака// Вопросы когнитивной лингвистики. -2004. № 1. - С. 70-81.

4. Алпатов В.М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку // Вопросы языкознания. 1993. - № 3. — С. 1526.

5. Ананьев Б.Г., Айрапетьянц Э.Ш. Восприятие пространства и времени. Л., 1969.

6. Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989.

7. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. Т. II. М., 1995.

8. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. - № 1. - С. 37-67Г

9. Ардентов Б.П. Выражение времени в русском языке. — Кишинев, 1975.

10. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. М., 1988.

11. Арутюнова Н.Д. От редактора // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997.

12. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

13. Аскарова А.Х. Семантические процессы в рамках лексико-семантического макрополя времени. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Саратов, 1992.

14. Аскин Я.Ф. Проблема времени. М., 1966.

15. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М., 1994.-С.267-280.

16. Ахмерова JI.P. Функциональные особенности слов с общим значением времени в современном русском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Казань, 2004.

17. Ахметжанова З.К. Сопоставительное исследование лексики тюркских (казахского, киргизского, узбекского) и русского языков (универбы и перифразы). Алма-Ата, 1981.

18. Ахметьянов Р.Г. Общая лексика духовной культуры народов Среднего Поволжья. — М., 1978.

19. Ахундов М.Д. Концепции пространства и времени: истоки, эволюция, перспективы. М., 1982.

20. Ахунзянов Э.М. Контрастивная грамматика: Морфология русского и тюркского языков. -Казань, 1987.

21. Аюпо'ва Е.И. Специфика средневекового сознания и семантика древнерусского слова // Реальность, язык и сознание. Вып. I. -Тамбов, 1999.-С.16-19.

22. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической системе языка. Воронеж, 1996.

23. Бабушко С.Р. Категориальное пространство локативных и темпоральных наречий современного английского языка. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Киев, 1998.

24. Базарова В.В. Типология процессов развития лексики бурятского и русского языков. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Улан-Удэ, 1995.

25. Байрамова JI.K. Введение в контрастивную лингвистику. -Казань, 1994.

26. Бартольд В.В. Культура мусульманства. М., 1998.

27. Баскаков Н.А. Введение в изучение тюркских языков. М., 1969.

28. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе // Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. -М., 1975.

29. Бенвенист Э. Общая лингвистика. -М., 1974.

30. Бижева З.Х. Культурные концепты в адыгской языковой картине мира. Нальчик, 1999.

31. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. Нальчик, 2000.

32. Бикбулатов Н.В., Юсупов P.M., Шитова С.Н., Фатыхова Ф.Ф. Башкиры: Этническая история и традиционная культура. Уфа, 2002.

33. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов, 2000.

34. Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики// Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. -С.18-36.

35. Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л., 1967.

36. Брагина Н.Н., Доброхотова Г.Л. Функциональные асимметрии человека. М., 1981.

37. Будагов Р.А. Человек и его язык. М., 1976.

38. Будагов Р.А. Язык и речь в кругозоре человека. М., 2000.

39. Буданова Т.А. Типология представления временных отношений в русской народной сказке // Язык и этнический менталитет. Петрозаводск, 1995. — С. 133-137.

40. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997.

41. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркского языков. М, 1983.

42. Бурлак С.А., Старостин С.А. Введение в лингвистическую компаративистику. — М., 2001.

43. Буряховская В.А. Признак этничности в семантике языка (на материале русского и английского языков). Автореф. дис. .канд. филол. наук. Волгоград, 2000.

44. Бутина Е.В. Темпоральные устойчивые словосочетания в современном французском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1996.

45. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. М., 1993.

46. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.

47. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.

48. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001.

49. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М., 2001.

50. Вековищева С.Н. Взаимообусловленность и взаимозависимость категорий пространства и времени в художественном тексте на материале английского и русского языков в сопоставительнопереводческом аспекте. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2000.

51. Венднна Т.В. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм). М., 1998.

52. Виноградова JI.H., Плотникова А.А. Календарь народный//Славянские древности. Т.2. М., 1999.

53. Волкова Е.А. Функционирование наречий темпоральной семантики в современном немецком языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1981.

54. Волянская И.В. Лексико-семантические особенности существительных, обозначающих единицы измерения времени в английском и русском языках. Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1973.

55. Воркачев С.Г. Национально-культурная специфика любви в русской и испанской паремиологии // Филологические науки. -1995. №3. - С. 56-66.

56. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.

57. Всеволодова М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. М., 1975.

58. Всеволодова М.В. Категория именной темпоральности и закономерности ее речевой реализации, Автореф. дис. .докт. филол. наук. М., 1982.

59. Всеволодова М.В., Потапова Г.Б. Способы выражения временных отношений. М., 1973.

60. Вялкина Л.В. Обозначение времен года в древнерусском языке // Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка. М., 1969. - С. 200-213.

61. Вялкина JI.В. Из истории слов — терминов времени // Древнерусский язык. Лексикология и словообразование. М., 1975.

62. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. Переводы. М., 1989. - С. 5-17.

63. Гак В.Г. Пространство времени // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. - С. 122-130.

64. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.

65. Гак В.Г. Язык как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. М., 2000. - С.54-68.

66. Галлямов С.А. Основы Башкордской, индогерманской философии. Т. 1. Уфа, 2001.

67. Галяутдинов И.Г. Два века башкирского литературного языка. Уфа, 2000.

68. Гарипова Н.Д. К лексико-грамматической характеристике персидских заимствований в башкирском языке // Башкирская лексика. Уфа, 1966. - С.25-33.

69. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М. 1996.

70. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Когнитивные аспекты лексической системы языка. -Уфа, 1988.

71. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций. М., 1998.

72. Геляева А.И. Человек в языковой картине мира. Нальчик, 2002.

73. Генидзе Н.К. Основы современного языкознания. СПБ., 2003.

74. Георгиева-Кириленко М.Н. Темпоральная лексика в русском языке в сопоставлении с болгарским. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Одесса, 1990.

75. Герд А.С. Введение в этнолингвистику. — СПб., 1995.

76. Глызина В.Е. Темпоральный признак в семантике имени существительного // Когнитивный анализ слова. Иркутск, 2000. — С.48-69.

77. Головаха Е.И., Кроник А.А. Психологическое время личности. -Киев, 1984.

78. Гольдберг В.Б. Лексика современного английского языка в свете лингвистических парадигм: методы исследования. Тамбов, 2003.

79. Грушина Н.Б. Концепт «время» в дискурсе современных художественно-публицистических журналов. Автореф. дис. .канд. филол. наук. СПб., 2002.

80. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М., 1969.

81. Гумбольдт В. Фон Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

82. Гумбольдт В. Фон Язык и философия культуры. М., 1985.

83. Гумилев Л.Н. Этнос и категория времени // Доклады отделений и комиссий Географического общества СССР. Выпуск 15. Л.; 1970.

84. Гуревич А.Я. Время как проблема культуры // Вопросы философии. 1969. - №3. - С.105-116.

85. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М., 1984.

86. Гуревич А.Я. Средневековый мир: культура безмолвствующего большинства. М., 1990.

87. Дамбиева Э.Б. Категория времени и ее отражение в бурятском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Улан-Удэ, 1999.

88. Демченко И.Г. Смысловая структура существительных темпорального значения // Актуальные проблемы лексикологии. -Минск, 1970. С. 67-68.

89. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. -1994. № 4. -С. 17-33.

90. Денисенко Ю.Ф. Опыт реконструкции лексической системы псковских говоров средневековья (на материале местной лексики Псковских летописей) // Псковские говоры в их прошлом и настоящем. Д., 1988. С. 101-108.

91. Дешериева Т. И. Лингвистический аспект категории времени в его отношении к физическому и философскому аспектах // Вопросы языкознания. 1975. - № 2. —С. 111-117.

92. Дмитриев Н.К. Категория числа // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков, ч.П. Морфология. -М., 1956.

93. Дмитрюк С.В. Этнокультурная специфика образа времени в языковом сознании русских, казахов и англичан. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2001.

94. Добродомов И.Г. Концепт// Лучшая вузовская лекция. Академическая филология: Литературоведение. Лингвистика. -М., 2004.

95. Евтухов В.Д. Темпоральная лексика белорусского языка и его история. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Минск, 1981.

96. Ермаков А.И. Проблема соотношения лексических и фразеологических единиц при выражении мгновенного времени (на материале русского, английского, испанского и французского языков). Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1991.

97. Жалейко Р.А. Перцептуальное время и его выражение в функционально-семантическом поле темпоральности. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1980.

98. Жеребков В.А. Грамматическая категория времени в системе немецкого глагола. Автореф. дис. .докт. филол. наук. Л., 1972.

99. Завельский Ф.С. Время и его измерение. М., 1987.

100. Зайнуллин М.В. Основные проблемы современного башкирского языкознания// Актуальные проблемы тюркского языкознания. Уфа, 2002. —С.5-15.

101. Зайнуллин М.В., Кильдибекова Т.А. Принципы сопоставительного функционально-когнитивного исследования русского и башкирского языков // Теория поля в современном языкознании. 4.5. Уфа,1999. - С.16-17.

102. Зайнуллина Л.М. Лингвокогнитивные исследования адъективной лексики (на материале английского, башкирского, французского и немецкого языков). Уфа, 2003.

103. Залевская А.А. Некоторые вопросы отображения реальности у пользователя языком // Реальность, язык и сознание. Тамбов, 1999.-С.4-13,

104. Залевская А.А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений // Вопросы языкознания. 1999. - №6. — С.31-42.

105. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. М., 2001.

106. Звездова Г.В. Русская именная темпоральность в историческом и функциональном аспектах. Дис. .докт. филол. наук. Липецк, 1996.

107. Зельдович Г.М. Временные квантовые наречия. Автореф. дис. . докт. филол. наук. Харьков, 1999.

108. Иванов В.В., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы. М., 1965.

109. Иванова И.Н. Концепция времени Б.Пастернака и ее связь с ритмико-интонационной организацией его стихов. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2002.

110. Иванова С.В. Культурологический аспект языковых единиц. Уфа, 2002.

111. Ивашина Н.В. Семантическая микросистема обозначений времени в праславянском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Минск, 1977.

112. Историческое развитие лексики тюркских языков. — М.,1961.

113. Ишбердин Э.Ф. Историческое развитие лексики башкирского языка. М., 1986.

114. Ишбердин Э.Ф., Халикова Р.Х., Галяутдинов И.Г., Ураксин З.Г. Очерки истории башкирского литературного языка.- М., 1989.

115. Ищук Д.Г. Лексико-семантическое поле как выражение концептуальной модели времени в языке (на русско-славянском материале). Дис. .канд. филол. наук. СПб., 1995.

116. Казарян В.П. Понятие времени в структуре научного знания. -М., 1980.

117. Каменский И.П. Церковно-народный месяцеслов на Руси. М., 1990.

118. Каращук В.А. Темпоральные прилагательные в современном русском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Ташкент, 1978.

119. Кильдибекова Т.А. Основные направления когнитивного описания языка // Теория поля в современном языкознании. 4.5. -Уфа, 1999. С.11-15.

120. Кипсабит Кипкоэч Нгетунь Структурно-семантические особенности русских пословиц и поговорок с пространственно-временными характеристиками. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2002.

121. Киреев А.Н. Башкирский народный героический эпос. Уфа, 1970.

122. Клименко А.П. О психолингвистической модели семантической микросистемы времени в русском языке // Вопросы лексики и грамматики русского языка. Вып. 13. Фрунзе, 1964.

123. Климишин И.А. Календарь и хронология. М., 1985.

124. Клочков И.С. Духовная культура Вавилонии: человек, судьба, время. М., 1983.

125. Кобрина Н.А. Когнитивная лингвистика: истоки становления и перспективы развития // Когнитивная семантика. 4.2. -Тамбов, 2000. С. 170-175.

126. Ковалева JI.M. О семантических признаках // Когнитивный анализ слова. Иркутск, 2000. — С.33-47.

127. Козаржевский А.Ч. Латинские основы календарной терминологии // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Вып.1. М., 1968.

128. Колесов В.В. История русского языка в рассказах. М., 1994.

129. Колесов В.В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции// Язык и этнический менталитет. Петрозаводск, 1995. -С. 13-19.

130. Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова.». СПб., 1999.

131. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и в языке.-М., 1990.

132. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. -М., 1969.

133. Кондратьева О.Н. Концепты внутреннего мира человека в русских летописях (на примере концептов душа, сердце, ум). Дисс. .канд. филол. наук. Кемерово, 2004.

134. Конецкая В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. М., 1993.

135. Концептуальный анализ: методы, результаты, перспективы. — М., 1990.

136. Копочева В.В. Время в русской культуре и языке// Пространство и время в восприятии человека: историко-психологический аспект. 4.1. -СПб., 2003. С.304-310.

137. Копыленко М.М. Основы этнолингвистики. — Алматы, 1995.

138. Корнеева Н.В. Система временных значений в русском, французском и испанском языках (Контрастивный анализ). Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1980.

139. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 1999.

140. Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXV. Контрастивная лингвистика. Переводы. М., 1989. - С. 63-81.

141. Кравченко А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996.

142. Кравченко А.В. Почему семантика не может не быть когнитивной: на пути к пониманию языка // Лингвистика, литературоведение. Пятигорск, 2000. — С.102-104.

143. Кравченко А.В. Знак, значение, знание: Очерк когнитивной философии языка. — Иркутск, 2001.

144. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград, 2001.

145. Красухин К.Г. Три модели индоевропейского времени на материале лексики и грамматики // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. - С.62-77.

146. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. -М.,2002.

147. Крейдлин Г.Е. Время сквозь призму временных предлогов // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. - С. 139-151.

148. Кржижкова Е. Некоторые проблемы изучения времени в современном русском языке // Вопросы языкознания.- 1962. №3.

149. Кронгауз М.А. Структура времени и значение слов// Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. Вып. 3. М., 1990. С.45-52.

150. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального слова ПАМЯТЬ // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М., 1991.-С. 85-91.

151. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. №4, - 1994. - С. 34-47.

152. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигматического анализа) // Язык и наука конца XX века. М., 1995. - С.149-238.

153. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

154. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 1999. - Т.58. - №5-6. - С.3-12.

155. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики// Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 6-17.

156. Кустова Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // Вопросы языкознания. 2000.- № 4. С. 85-109.

157. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXV. Контрастивная лингвистика. Переводы. М., 1989. - С. 32-62.

158. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике, Вып.ХХШ. М., 1988. - С.12-51.

159. Лакофф Дж. Когнитивная семантика. Язык и интеллект. — М., 1996.

160. Лангаккер Р.У. Когнитивная грамматика. М., 1992.

161. Леви-Брюль Л. Первобытное мышление. М., 1930.

162. Ли Тоан Тханг Пространственная модель мира: (Когниция, культура, этнопсихология на материале вьетнамского и русского языков). Автореф. дис. .докт. филол. наук. М., 1993.

163. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Изв. РАН — С ЛЯ- 1993: № 1 С. 3-9.

164. Лосев А.Ф. Очерки античного символизма и мифологии. М., 1993.

165. Лоссиевский М.В. Былое Башкирии и башкир по легендам, преданиям и хроникам // Справочная книжка Уфимской губернии. Отд. 5 Уфа, 1883. - С. 368-385.

166. Любинская Л.Н. Категория времени и системный анализ. М., 1966.

167. Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений: иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. М., 1989.

168. Маковский М.М. Язык — миф — культура: Символы жизни и жизнь символов. М., 1996.

169. Мамонтов А.С. Язык и культура. Сопоставительный аспект изучения. -М., 2000.

170. Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001.

171. Милейковская Г.М. О соотношении объективного и грамматического времени// Вопросы языкознания.- 1956. № 5.

172. Минский М. Фреймы для представления знания. — М., 1979.

173. Мифы народов мира. Энциклопедия. Т.1. М., 1980; Т.2. - М., 1982.

174. Моисеев А.И. Слова со значением времени в современном русском языке // Слово в лексико-семантической системе языка. -Л., 1972.

175. Моисеева Н.И. Время в нас и время вне нас. Л., 1991.

176. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М., 1990.

177. Молчанов В.И. Время и сознание. М., 1988.

178. Молчанов Ю.Б. Четыре концепции времени в философии и физике. М., 1977.

179. Молчанов Ю.Б. Проблема времени в современной науке. М., 1990.

180. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики (Анализ слов со значением времени в русском языке). М., 1977.

181. Мостепаненко A.M. Проблема универсальности основных свойств пространства и времени. Л., 1969.

182. Мурьянов М.Ф. Время (понятие и слово) // Вопросы языкознания. 1978. - №2. - С. 52-66.

183. Мусаев К.М. Лексикология тюркских языков. — М., 1984.

184. Немзер У. Проблемы и перспективы контрастивной лингвистики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика: переводы. М., 1989. С. 128-143.

185. Нещименко Г.П. Язык и культура в истории этноса // Язык — культура этнос.-М., 1994. С.78-90.

186. Нидерле Л. Славянские древности. М., 2001.

187. Никитин Е.П. Время бытия и время его познания // Время и бытие человека. М., 1991.

188. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах// Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 53-64.

189. Никитина С.Е. Культурно-языковая картина мира в тезаурусном описании (на материале фольклорных и научных текстов). Автореф. дис. .докт. филол. наук. М., 1999.

190. Новикова Н.С., Черемисина Н.В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филологические науки. №1. - 2000. - С. 40-49.

191. Падучева Е.В. Феномен Анны Вежбицкой// Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. С.5-32.

192. Падучева Е.В. К семантике слова время, метафора, метонимия, метафизика// Поэтика. История литературы. Лингвистика. М., 1999.

193. Панков Ф.И. Наречная темпоральность и ее речевые реализации. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1996.

194. Пеетерс А.В. Понятия пространства и времени в португальской фразеологии (к вопросу о языковой картине мира). Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1997.

195. Петров В.В., Герасимов В.И. На пути к когнитивной модели языка (вступительная статья) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. М., 1988.

196. Пименов Е.А., Пименова М.В. Категоризация и концептуализация жизни (в политических мемуарах) // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Т. 13. Екатеринбург, 2004. - С.56-67.

197. Пименова М.В. Душа и дух: Особенности концептуализации. -Кемерово, 2003.

198. Пименова М.В., Кондратьева О.Н. Введение в концептуальные исследования. Вып 5. Кемерово, 2005.

199. Плунгян В.А. К описанию африканской «наивной картины мира» (локализация ощущений и понимание в языке догон) // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. - С. 156-160.

200. Плунгян В.А. Время и времена: К вопросу о категории числа// Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997,- С. 158-169.

201. Погодина Е.В. Специфика речевого функционирования категорий «пространство» и «время» в автобиографической прозе (на материале произведений М. Осоргина и И. Бунина). Автореф. дис. .канд. филол. наук. СПБ., 2000.

202. Покровский М.М. К вопросу о словах, обозначающих время // Филологическое обозрение. М., 1986.

203. Полторак С.Н. Некоторые размышления о пространстве и времени в контексте исторической психологии // Пространство и время в восприятии человека: историко-психологический аспект. -СПб., 2003.-Ч.1. С.1-4.

204. Попова В.Б. Наречия времени в чешском и русском языках. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Челябинск, 1999.

205. Попова З.Д. Употребление падежных и предложно-падежных форм в современном русском литературном языке. Воронеж, 1971.

206. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2002.

207. Попова З.Д., Стернин И.А. Концептосфера и картина мира // Язык и национальное сознание. Вып. 3. Воронеж, 2002. - С. 4-8.

208. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. Воронеж, 2002.

209. Попова З.Д., Стернин И.А. Полевая модель концепта // Введение в когнитивную лингвистику. Вып. 4. Кемерово, 2004. -С.12 — 40.

210. Поспелов Н.С. Категория времени в грамматическом строе русского языка // Вопросы теории и истории языка. М., 1952.

211. Потаенко Н.А. Словарные дефиниции как средство выявления принципов организации лексики (на материале слов со значением. времени во французском языке) // Вопросы языкознания. — 1980. №5. - С.33-45.

212. Потаенко Н.А. Время в языке. Пятигорск, 1996.

213. Потаенко Н.А. Время в языке (опыт комплексного описания) // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. — С.113-121.

214. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М., 1976.

215. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира// Вопросы языкознания. -1990. ■ № 6. ■ С. 110-122.

216. Пригожин И., Стенгерс И. Время, хаос, квант. К решению парадоксов времени. М.: Прогресс, 1994.

217. Радзиевская Т.В. О некоторых словах времени в украинском языке // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. -С.36-43.

218. Радутная О.А. Пространственно-временной синкретизм и его выражение в русском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук.-Л.,1988.

219. Раемгужина З.М. Языковая картина мира в башкирской фразеологии. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Уфа, 2000.

220. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2000.

221. Рахматуллина З.Н. Башкир: Каков его менталитет? // Ватандаш. 2000. - №2. - С. 182-186.

222. Рахматуллина З.Я. Башкирский национальный дух // Ватандаш. 2002. - №1. - С.178-187.

223. Резник И.В. Функционально-семантическое поле темпоральности: лексико-семантическая категория и языковые средства ее выражения. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1988.

224. Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л., 1974. J

225. Руденко С.И. Башкиры. Историко-этнографические очерки.-М.-Л., 1955.

226. Рудометкина М.И. Слова категории времени. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Киев, 1972.

227. Рыбаков Б.А. Календарь древних славян // Наука и человечество. М., 1962.

228. Рябцева Н.К. Аксиологические модели времени // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997.

229. Рязановский JI.M. Идеографические аспекты немецкой фразеологии: Темпоральная фразеология. СПБ., 1997.

230. Савельева И.М., Полетаев А.В. История и время. В поисках утраченного. М., 1997.

231. Селешников С.И. История календаря и хронологии. М., 1977.

232. Семергей Р.А. Лексические показатели времени в современном русском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Ашхабад, 1983.

233. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. -М., 1993.

234. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.

235. Симашко Т.В. Денотативный класс как основа описания фрагмента русской языковой картины мира. Автореф. дис. .докт. филол. наук.- Северодвинск, 1999.

236. Скаличка В. Типология и сопоставительная лингвистика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика: переводы. М., 1989.

237. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993.

238. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики. СПБ., 2000.

239. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000.

240. Сороколетова Н.В. Динамика вербализации времени в русском и французском языках. Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Волгоград, 2000.

241. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. М., 1988

242. Стальмахова Е.А. Философская категория «Время» в языке русской поэзии. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Брянск, 1998.

243. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. М., 1998.

244. Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты в период двоеверия. М., 1993.

245. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М., 2003.

246. Столбунова С.В. Фразеологические единицы со значением времени в современном русском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Тула, 1985.

247. Стопочева Мойер А.Ю. Время в контексте языка и культуры: минимальные единицы членения. - М., 2000.

248. Тань Аошуан. О модели времени в китайской языковой картине мира // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. — С.96-106.

249. Тарасова Е.В. Время и темпоральность. — Харьков, 1992.

250. Тарланов З.К. Этнический язык и этническое видение мира // Язык и этнический менталитет. Петрозаводск, 1995. — С.5-12.

251. Тарланов З.К. Язык и культура. Петрозаводск, 1984.

252. Телия Н.В. Коннотативный аспект в семантике номинативных единиц. М., 1986.

253. Терехова Е.В. Лексические средства выражения темпоральных понятий в немецком языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 2000.

254. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. -М., 2000.

255. Тильман Ю.Д. Культурные концепты в языковой картине мира (поэзия Ф.И.Тютчева). Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1999.

256. Толстая С.М. К соотношению христианского и народного календаря у славян: счет и оценка дней недели// Языки культуры и проблема переводимости. М., 1987.

257. Толстая С.М. Аксиология времени в славянской народной культуре // История и культура. — М., 1991. — С. 62-66.

258. Толстая С.М. Время // Славянские древности. Т. 1. М., 1995.

259. Толстая С.М. Время как инструмент магии: компрессия и растягивание времени в славянской народной традиции// Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. - С.28-35

260. Толстой Н.И. О словаре «Славянские древности» // Славянские древности. Т. I. М., 1995. - С.5-14.

261. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995.

262. Толстой .Н.И. Времени магический круг (по представлениям славян)// Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. -С.17-27.

263. Топорова Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. М., 1994.

264. Трубачев О.Н. Славянская филология и сравнительность. От съезда к съезду // Вопросы языкознания. — 1998. Nq3. -С.3-24.

265. Трубачев О.Н. Этногенез и культура древнейших славян. Лингвистические исследования. М., 1991.

266. Трубников Н.Н. Время человеческого бытия. М., 1987.

267. Уитроу Дж. Структура и природа времени. М., 1984.

268. Унарокова Г.Д. Способы выражения пространственных отношений в разносистемных языках. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1993.

269. Успенский Б.А. Избранные труды. Т.2. Язык и культура. М., 1996.

270. Уфимцева А.А. Лексическое значение. М., 1986.

271. Уфимцева И.В. Слово и культура // Когнитивная семантика: Матер. Второй Международной школы — семинара по когнитивной лингвистике. 4.1. Тамбов, 2000. - С.90-91.

272. Фатыхова Л.А. Элементы контрастивной лингвистики. Уфа, 2001.

273. Филин Ф.П. Лексика русского литературного языка древнекиевской эпохи // Учебные записки Ленинградского государственного педагогического института имени А.И. Герцена. Л., 1949. Т.80.

274. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания// Новое в зарубежной лингвистике. Вып 23. Когнитивные аспекты языка. -М., 1988.

275. Фрумкина P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? // Язык и наука конца XX века. М., 1995. С. 74117.

276. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип// Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1996.

277. Фрумкина P.M. Психолингвистика. — М., 2001.

278. Хайруллина Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения до миропонимания. Уфа, 2000.

279. Хасанов И.А. Биологическое время. М., 1999.

280. Цыбульский В.В. Календарь и хронология стран мира.-М.,1982.

281. Чернейко JI.O., Хо Сон Тэ. Концепты жизнь и смерть как фрагменты русской языковой картины мира // Филологические науки. 2001. - №5. - С.50-59.

282. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях// Вопросы языкознания. — 1996.-No 2.-С. 68-79.

283. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991 — 2000). Екатеринбург, 2001.

284. Шанский Н.М. В мире слов. М., 1971.

285. Шаповалова Т.Е. Категория синтаксического времени в русском языке. М., 2000.

286. Шведова И.Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над «Русским семантическим словарем» // Вопросы языкознания. 1999. - № 1. — С.3-16.

287. Швейцер А.Д., Никольский JI. Б. Введение в социолингвистику. М., 1978.

288. Ше'лестюк Е.В. О лингвистическом исследовании символа// Вопросы языкознания. 1997. - № 4. - С. 125-142.

289. Широкова Е.Н. Категория времени в лексическом и грамматическом выражении. Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Н.Новгород, 1996.

290. Шмелев А.Г. Введение в экспериментальную психосемантику. -М., 1983.

291. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М., 2002.

292. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.

293. Шпенглер О. Закат Европы. М., 1993.

294. Штернеманн Р. Введение в контрастивную лингвистику // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. Переводы. М., 1989. — С. 144-178.

295. Щекина И.А. Лексические средства выражения временных отношений в современном итальянском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1973.

296. Щепин А.Г. Лексико-грамматическое поле времени в современном русском языке. Иркутск, 1974.

297. Щербак A.M. Введение в сравнительное изучение тюркских языков. СПБ., 1994.

298. Экспериментальные методы в психолингвистике. М., 1987.

299. Элиаде М. Аспекты мифа. М.,2000.

300. Элькин Д.Г. Восприятие времени. — М., 1962.

301. Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.

302. Юсупов Р.А. Общее и специфическое в лексико-семантической и фразеологической системе русского и татарского языков. -Казань, 1981.

303. Яворский Б.М. Справочное руководство по физике. М., 1989.

304. Язык и национальные образы мира. Майкоп, 2001.

305. Яковлева Е.С. Время и пора в оппозиции линейного и циклического времени // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1991. - С. 45-51.

306. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М., 1994.

307. Яковлева Е.С. Час в системе русских названий времени // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. — С.267-280.

308. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания. №3. - 1998. - С. 43-73.

309. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М., 1981.

310. Зэйнуллин М.В. Хэ^ерге башкорт э?эби теле: Морфология.-9фе, 2002.

311. Кусимова Т.К. Башкорт исемдэре. 0фе, 1976.

312. Хесэйенов F.B. Башкорт халкыньщ рухи донъяьы. 0фе, 2003.

313. Anstatt Т. "Zeit". Motiviemngen und Strukturren der Bedeutungen von Zeitbezeichnungen in slavischen und anderen Sprachen. Munchen: Verglag Otto Sagner, 1996.

314. Kovalskaya L., Ritchey Е/ Intercultural communication and the concept of time// Язык и национальные образы мира. Майкоп, 2001. С. 5359.

315. Steube A. Temporale Bedeutung im Deutschen // Studie Grammatica XX. -Berlin, 1980.

316. Wendorff R. Zeit und Kultur: Geschiche des Zeit bewustseins in Europa. -Wiesbaden: Westdeutscher Verlag, 1980.1. Список словарей

317. Войнова Л.А., Жуков В.П., Молотков А.И., Федоров А.И. Фразеологический словарь русского языка /Под ред. А.И.Молоткова. — М.,1986.

318. Гиндуллина А.Ф., Каримова Р.Х. Русско-башкирский учебный ситуативный словарь фразеологических единиц Уфа, 1992.

319. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1991.-4 т.

320. Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. -М., 2001.

321. Ислам: Энциклопедический словарь. М., 1991.

322. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С.Кубряковой. — М., 1996.

323. Кузнецов С.Г. Большой толковый словарь русского языка. — СПб., 1998.

324. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. -М., 1998.

325. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов. — М.,1996.

326. Новый иллюстрированный энциклопедический словарь. М., 2000.

327. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общ. ред. Ю.Д.Апресяна. — М.,1999.12. "Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1989.

328. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М., 1999.

329. Русский семантический словарь /Под ред. Н.Ю.Шведовой. -Т.1.-М., 2000.

330. Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М., Морковкин М.М. Тематический словарь русского языка. — М., 2000.

331. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. -М., 1974-1989. -4 т.

332. Славянские древности. Этнолингвистический словарь / Под общ. ред. Н.И.Толстого. -М.,1995-1999. Т. 1-2.

333. Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.) / Гл. ред. Р.И.Аванесов. — М., 1988-2002.

334. Словарь русского языка XI-XVII вв. -М., 1975-2002.

335. Словарь сочетаемости слов русского языка /Под ред. П.Н.Денисова, В.В.Морковкина. — М., 1983.

336. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. — СПб., 1893.-3 т.

337. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. — М.,2001.

338. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1986-1987.-4т.

339. Башкорт теленен, ьу?леге. М.,1993.

340. Башкорт теленен, диалекктары ьу?леге. — Уфа.2002.

341. Башкортса-русса ьу?лек. — М.,1996.

342. Зайнуллин Ж.Г. Шэрык алынмалары сузлеге. Казань, 1994.

343. Мэхмутов М.И., Хэмзин К.З., Сэйфуллин Г.Ш. Гарэпчэ-татарча-русча алынмалар сузлеге. Казань, 1993.

344. Ураксин З.Г. Башкорт теленен; синонимдар ьу?леге. — Уфа, 2000.

345. Ураксин З.Г. Русса- Башкортса фразеология ьу?леге. — М.,1989.

346. Урыдса-башкортса функциональ-ситуатив мэктэп ь.удлеге /Под ред. Т.А.Кильдибековой. — Уфа, 2003.и

347. Ураксин З.Г., Надршина Ф.А., Иосопов Х.Г. Башкортса-русса фразеологии ъу^лек. — Уфа, 1973.

348. Эхмэтьянов Р.Г. Татар теленен, кыскача тарихи-этимологик сузлеге. Казань, 2001.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.