Лингвистическая природа и функционирование стилистического приема парадокса: на материале англ. языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Семен, Галина Ярославовна

  • Семен, Галина Ярославовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1985, Одесса
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 197
Семен, Галина Ярославовна. Лингвистическая природа и функционирование стилистического приема парадокса: на материале англ. языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Одесса. 1985. 197 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Семен, Галина Ярославовна

ВВЕДЕНИЕ . 9

ГЛАВА I. ТЕОРИЯ ВОПРОСА .П

§ I. Трактовка парадокса в советской и зарубежной литературе .11

§ 2« Инвариантные характеристики парадокса .31

ГЛАВА II. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРИРОДА ПАРАДОКСА. 38

§ I, Модель создания приема. 38

§ 2. Парадокс и эффект обманутого ожидания. 42

§ 3. Парадокс и контекст. 47

§ 4» Парадокс и норма. 52

§ 5. Синтаксическая структура приема парадокса. 58

§ 6. Средства создания приема. 66

I/. Лексические средства создания парадокс а. 66

2ЛИспользование отрицания при создании парадокса. 76

У. Преобразование фразеологических единиц как одно из средств создания парадокса 80-

§ 7. Языковые и речевые парадоксы. 89

ГЛАВА III. Ш1К1Щ0НЙР0ВАНИЕ ПАРАДОКСА 3 КОНТЕКСТЕ.104

§ I. О понятии стилистической функции .104

§ 2. Выполнение парадоксом функции доказуемости . 107

§ 3. Использование парадокса с целью убеждения . II1

§ 4, функция создания интеллектуализации высказывания .118

§ 5. функция создания афористичности высказывания .122

§ 6. Отражение противоречивой сущности явлений окружающей действительности как одна из функций парадокса.126

§ 7, Использование парадокса с целью создания

У юмористического эффекта . 130

2/ сатирического эффекта .135

§ 6. функционирование языковых парадоксов . 138

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвистическая природа и функционирование стилистического приема парадокса: на материале англ. языка»

Диссертация посвящена изучению лингвистической природы и функционирования стилистического приема парадокса, выбор теш объясняется отсутствием специальных исследований, посвященных проблеме парадокса в лингвистике.

Проблема и ее актуальность» Парадокс является характерной чертой стиля ряда писателей. Истина вверх дном, гимнастика ума на туго натянутом канате понятий, общепринятых мнений и штампов, является способом выразить свои взгляды, служит, как подчеркивал А. М. Горький, средством борьбы против ханжеской морали, глупости, невежества и лицеизрия /57, 339/ х. Если литературоведение уже в определенной степени изучило парадокс, - свидетельством тоцу является библиография критических работ, анализирующих творчество О.Уайльда, Г.Чзстертона, Б.Шоу, в произведениях которых можно найти обилие парадоксов, - то в лингвистической литературе данный вопрос изучен недостаточно полно и односторонне.

Парадокс является определенной словесной композицией и как фигура речи используется в различных функциональных стилях, несет в себе большой заряд стилистической информации, является одним из эффективных средств воздействия на читателя. Исследователи справедливо отмечают необходимость изучения его специфики /47, 89/. Однако если таким приемам как метафора, сравнение, антитеза и др. посвящены монографические исследования /131; 26; ЗС/, подробные описания в учебниках, то парадокс либо вообще не упоминается в перечне стилистических приемов, либо освещается х Первая цифра обозначает номер цитируемого источника /по библиографическом? списку/, последняя цифра /после запятой - страницу цитируемого источника. неполностью. Немногочисленные статьи, посвященные проблеме парадокса в лингвистике, не могут восполнить этого пробела. Вопрос о том, является ли парадокс стилистическим приемом, остается спорным и требует доказательства.

В современной лингвистической литературе нет единства взглядов по вопросу о природе парадокса и тех функциях, которые он выполняет. Точки зрения по вопросу о том, что же такое парадокс, в лингвистике крайне противоречивы» С одной стороны, парадокс трактуется как высказывание, опровергающее общепринятые мнения. Его изучают в одном ряду с крылатыми выражениями и афоризмами. 3 то же время существует точка зрения, согласно которой парадокс рассматривается как стилистический прием, фигура речи. Нельзя не отметить и тот факт, что парадокс наряду с остротой и каламбуром всегда был предметом изучения теории комического. Это в свою очередь привело к рассмотрению функции создания комического эффекта как единственной функции парадокса, к отрицанию возможности использования его с каким-либо другим заданием.

Прием парадокса связывают с именами отдельных писателей. Это явление характеризует творчество английских писателей и драматургов конца XIX начала XX в., которых объединяет ненависть к викторианской Англии, неприятие ее канонов и правил. Их творчество проникнуто желанием низвергнуть с пьедестала ложные истины, которым поклоняются мещане» Фактический материал, на основе которого проводится исследование, показывает, что едоке 0*Уайльда, Б.Шоу, Г.Честертона к прие*# парадокса обращались В.Шекспир, Э.Б.Браунинг, 0.Хаксли и многие другие.

Существует также сложность, заключающаяся в том, что слово парадокс'имеет несколько значений. Объяснение и определение его дают многие словаря, энциклопедии и справочники /201, 158-159; 203, 39-40; 196, 434; 208, 184 и др. см» с. 22 диссертации/, так как термин "парадокс" встречается в разных областях человеческой шсли, используется в философии, литературоведении, логике, стилистике, риторике* Тем ее менее каждая наука, оперируя т ерш ном парадокс, обозначает им различные явления. Стилистический прием парадокса, имея точки соприкосновения с теми явлениями, которые изучают данные области знания, все же не может быть отождествлен с парадоксами логики, с парадоксами, возникающими в развитии определенных научных построений. Теория комического, литературоведение рассматривают парадокс под иным углом зрения.

Проблема парадокса не может быть решена без привлечения обширного фактического материала, последовательного применення тех методов, которые существуют в современной стилистике.

Задачи исследования. Целью данного исследования является изучение лингвистической природы парадокса и его стилистических функций.

Научная новизна исследования. Диссертация является первым монографическим исследованием, в котором рассматривается лингвистическая природа парадокса. Впервые детальному анализу подвергается вопрос о функционировании данного приема, новым является сопоставление языковых и речевых парадоксов.

Ц?тоз исследования. Методологической основой исследования является теория отражения марксистско-ленинской диалектики, а также учение диалектического материализма о противоречии. В работе используется совокупность методов. Сопоставительный метод помогает определить общие и отличные черты языковых и речевых парадоксов. Метод моделирования используется при определении модели создания стилистического приема парадокса* Изучение преобразованмй устойчивых фраз с целью создания парадокса, пословиц, построенных на парадоксе, базируется на методе фразеологической идентификации, разработанном А*В«Буниным. Используется прием субституций при выделении логической нормы высказывания, привлекается стилистический эксперимент*

Исследование проводилось поэтапно. На первом этапе изучения парадокса привлекался исключительно материал произведений Оскара Уайльда. В»ли выделеш характерные черты парадокса, его инвариантные характеристики. Постоянно на протяжении всего отбора фактического материала проводился стилистический эксперимент, который состоял в том, что при помощи приема субституций, а также различных трансформаций выделялась логическая норма высказывания, снимающая алогизм и противоречивость в примерах парадокса. При помощи метода моделирования была определена модель создания приема, исследовались его функции и синтаксическая структура. Фактический материал, а также теоретические предпосылки /определение стилистического прием«/ позволили выдвинуть гипотезу о том, что парадокс является стилистическим приемом, так как определение стилистического приема накладывалось на изучаемое явление.

На втором этапе исследования привлекался обширный материал словарей цитат, художественных произведений английских писателелей различных эпох, направлений и жанров. Как вспомогательный материал использовались публицистика, образцы научного стиля, а также фиксация разговорно-бытового стиля. Это позволило внести определенные коррективы в первоначально выделенные инвариантные характеристики парадокса, средства создания приема. На основе наблюдений было сформулировано рабочее определение парадокса.

Следующим этапом исследования являлся отбор фактического материала из Англо-русского фразеологического словаря А.В.$унина, при этом привлекался также материал английских словарей идиом, пословиц к цитат. Это дало возможность провести классификацию всех парадоксов, содержащихся в выборке, на языковые и речевые. Мэтодом сопоставления 4ыли выделены общие и отличные черты языковых и речевых парадоксов. Прием арифметических подсчетов определил преобладание речевых парадоксов над языковыми. На последующем этапе работы определялось функционирование приема в контексте. Фактический материал позволил сделать выводы о выполнении парадоксом определенных функций* Исследовалось функционирование не только речевых, но и языковых парадоксов.

Отбор Фактического материала из источников. Было отобрано 1000 примеров парадокса из 15.136 страниц текста произведений английских писателей я словарей /перечень произведений и словарей, на материале которых осуществлялась выборка, приводится в диссертации/. Составлена дополнительная выборка, включающая примеры использования стилистического приема оксюморона /для сопоставления при изучении синтаксической структуры приема парадокса/, зевгмы/для решения вопроса об алогических связяз/, афоризма /для разграничения понятий афоризма и парадокс^.

Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и библиографии. Глава I посвящена вопросу о трактовке парадокса в советской и зарубежной лингвистической литературе. В Главе II рассматривается использование нейтральных и выразительных средств языка для создания парадокса, синтаксическая структура приема, предлагается классификация всех парадоксов на языковые и речевые» В Главе III освещается вопрос о функционировании стилистического приема парадокса, проводится сопоставление функций языковых и речевых парадоксов» Выводы по работе даются в Заключении. Приложение состоит из одной таблицы и

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Семен, Галина Ярославовна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Стилистический прием парадокса определяется в данной работе как такая алогическая связь двух частей одного предложения, компонентов ФЕ или нескольких предложений, в которой объединяются противоречивые понятия, опровергаются общепринятые мнения и штампы. Инвариантными характерными чертами парадокса являются: I/ наличие алогизма, 2/ противоречивости, 3/ одновременной реализации отношений контраста и тождества, V обобщенности, 5/ неожиданной, необычной трактовки известного и привычного. Модель создания приема к А В, А « С - "А значит В, но не есть В, а С", частным случаем которой является модель А = А - "А значит А, но А есть не А".

В основе психологического восприятия парадокса лежит эффект обманутого ожидания. Парадокс является частным случаем эффекта обманутого ожидания, который может сопровождать многие стилистические приеш.

Наблюдаемое в парадоксе противоречие разрешается в контексте. Для разрешения его необходимы в/ микроконтекст /предложение/, б/ маедоконтекст /абзац/, в/ ситуативный контекст, г/ текст. В контексте происходит прямое отрицание денотативного значения слова и приписывание ему диаметрально противоположных признаков.

Парадоксальные утверждения не являются отклонениями от норм языка и речи, поскольку при создании парадокса соблюдаются все правила языка. Противоречивость высказывания создается преднамеренно и не является результатом незнания либо неумения шслить. Не нарушается и стилистическая норма, так как слова выбираются в соответствии со сферой их употребления, а также потому, что парадоксы строятся по определенной модели» В случае окказионального

преобразования ФЕ при создании парадокса наблюдается отклонение от язнковой нормы, но нет отклонений от нормы речевой.

Алогизм в парадоксе создается путем отклонения от логической нормы высказывания. Данным термином в работе обозначается слово или группа слов, которые делают предложение логичным, осмысленным на семантическом уровне. При расшифровке парадокса изменение общепринятого всегда соотносится с логической нормой высказывания. Преобразование обшепринятого целесообразно объяснять, используя понятие прагматической презумпции.

Парадокс является алогизмом на уровне предложения. Прием встречается в I/ одном предложении: а/ простом распространенном, б/ сложносочиненном, в/ сложноподчиненном и в 2/ нескольких предложениях. Он может быть частью более сложного целого. Экспрессивности парадокса способствует инверсия, эмфатические конструкции, Использование инфинитивных конструкций создает лаконичность. Парадоксы, образующие сложноподчиненное предложение, в основном наблюдаются в придаточных дополнительных, определительных, уступительных и придаточных предложениях времени, условия. Парадокс, который создается при помощи нескольких предложений, в большинстве случаев противопоставляет два утверждения в двух предложениях.

Степень неожиданности алогичных соединений находится в прямо пропорциональном отношении к количеству членов предложения: чем больше слов, особенно тех, которые подчеркивают качество, отрицаемое последующей частью высказывания, тем большая неожиданность и наоборот.

Оппозиции, наблюдаемые в парадоксах, бывают двух видов: имплицитные и эксплицитные. Имплицитной является оппозиция между

логической нормой высказывания и словом или группой слов, использование которых превращает его в парадокс. Логически правильные высказывания и общепринятые мнения, против которых направлен парадокс и с которыми читатель всегда соотносит парадоксальное утверждение, выражаются имплицитно. Эксплицитной является оппозиция, наблюдаемая в самом парадоксальном высказывании между двумя частями одного предложения или несколькими предложениями. Эксплицитная оппозиция присутствует в парадоксе, так как парадокс есть соединение противоречивых понятий.

Средствами создания парадокса являются антониш, как разно-корневые, так и аффиксальные, отрицание, антитеза, преобразование ФЕ. Эффективность использования механизма замен и перестановок возрастает в ФЕ по сравнению с заменой слова его антонимом, в предложении, выражающем общепринятые суждения, по той причине, что экспрессивность и эмоциональность выступают как компоненты значения большинства ФЕ* как их категориальные свойства. Для создания парадокса используются антонимичные замены, перестановка компонентов, вклинивание.

Ис*одя из принятого в лингвистике противопоставления языка и речи в работе выделяются языковые и речевые парадоксы, Мгжду ними существуют как различия, так и общие черты.

Языковыми парадоксами называются пословицы и поговорки, а также ФЕ других типов, построенные на парадоксе. Термином речевые парадоксы обозначаются индивидуально-авторские образования, характеризующие отдельный акт коммуникации.

Языковые и речевые парадоксы имеют как общие, так и отличные черты. Общими у них являются инвариантгае характеристики, присущие парадоксу как определенной словесной композиции: наличие

алогизма - отклонения от логической нормы, противоречия, несовместимости двух частей высказывания, обобщенность. Модель построения как языковых, так и речевых парадоксов одинаковая.

Между языковыми и речевыш парадоксами наблюдаются существенные различия. Языковые парадоксы известны носителям языка, у них нет такой инвариантной характерной черты парадокса как неожиданная трактовка известного и привычного. Речевые парадоксы по своей синтаксической структуре более разнообразны, могут переходить рамки одного предложения. Такая черта как обобщенность в большей степени характерна для языковых, чем речевых парадоксов. Число языковых парадоксов в любом языке ограничено, число речевых парадоксов в принципе не имеет ограничений. Язык не только отбирает все лучшее, что создано в процессе речевой деятельности, но и является организованной системой, в которую элемент, дублирующий предыдущие средства для выражения шслей, попадает при определенных условиях. Процесс "откладывания" является длительным и сложным.

Противоречивость языковых парадоксов стирается из-за частой употребляемости носителями языка. По сравнению с языковыми парадоксами, речевые характеризуются большей оригинальностью, необычностью. Языковые парадоксы анонимны, речевые же всегда имеют своего создателя. Для языковых парадоксов характерна воспроизводимость в готовом виде, стабильность значения, состава и структуры. Они являются противоречивыми по форме, но не по содержанию. Воспроизведение языкового парадокса в речи является выразительным средством.

Стилистические функции парадокса не сводятся к функции создания юмористического и сатирического эффектов. Прием может исполь-

зоваться с различными стилистическим заданием. Отдельные функции парадокса тесно связаны друг с другом. Парадокс используется с целью доказуемости, служит как бы "доказательством от противного". Для передачи шоли используется противоречивая форма высказывания. Отрицательным моментом является то, что при помощи парадокса можно доказывать как истинные, так и ложные суждения. Функция доказуемости тесно связана с функцией убеждения, которую выполняет парадокс. Убеждение при помощи парадокса осуществляется благодаря яркости, броскости приема. Логическая ошибка в парадоксе создается преднамеренно с целью передачи уверенности в правоте взглядов. Несмотря на то, что парадокс подчас лишь пустая игра словами, в основном он передает глубокие, справедливые мысли. Содержательный парадокс преобладает.

Прием используется с целью интеллектуализации высказывания, способствует созданию интеллектуальной атмосферы в "романе идей". Данная функция тесно связана с функцией создания комического эффекта, Парадокс также используется с целью создания афористичности высказывания, так как способствует компрессии мыслей и впечатлений, Помимо этого парадокс является средством обнаружения противоречий окружающей действительности. При описании функции создания комического эффекта парадоксом проводится разграничение юмористического и сатирического эффектов, так как юмор и сатира должны рассматриваться как две стороны комического. Юмор видит не только и не столько отрицательное в явлении, сколько положительное; сатира беспощадно и остро высмеивает зло. Парадокс является средством борьбы против штампов, стандартов, стереотипности мысли.

Основная функция языковых парадоксов состоит в закреплении

результатов познавательной деятельности людей. Использование языковых парадоксов в речи способствует большей выразительности высказывания.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Семен, Галина Ярославовна, 1985 год

1. Энгельс Ф. Карду Каутскому 4 сентября 1892 г, - Маркс К., Энгельс Ф. Соч., 2-е изд., т. 38, с. 378-381.

2. Ленин В.И. Фо делать? - Поля. собр. соч., т. 6, с. I-I92.

3. Ленин В.И. Что такое "друзья народа" и как они воюют против социал-демократов? - Полн. собр. соч., т. I, с. 125-346.

4. Ленин В.И. Философские тетради. - Полн. собр. соч., т. 29.782 с.

5. Специальная литература /Диссертации, монографии, статьи,учебники/

6. Авалиани Ю.Ю. К взаимодействию микро- и макро-контекста. - В сб.: Лингвистика текста. Материал! научной конференции, Ч», 1974, ч. I, с. 4-10.

7. Азнаурова Э.С. Стилистическая функция как вторичная функция языка. - В сб.: Проблемы.лингвистической стилистики. Тезисы докладов научной конференции. M., 1969, с. 10-12.

8. Анджапаридзе Г. Предисловие. - В кн.: Huxley a. Crome Yellow. M.: Progress Publishers, 1979» p. 3-32.

9. Андреева Г.В. Интерпретация сюжетной ситуации, организованной принципом контрастности. - В сб.: Текст как объект комплексного анализа в вузе. Л., 1984, с. II-I9.

10. Андреева И.В. Грамматическая категория отрицания и ее стилистические потенции в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. - M., 1974. - 33 с.

11. Алехина А.И. Фразеологическая антонимия в современноманглийском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1968.- 23 с.

12. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. - Л.: Мзд-во Ленингр. ун-та, 1963. - 208 с.

13. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. Исследование и тексты: Пособие для учителя. - Ц»: Учпедгиз, 1957. - 240 с.

14. Аникст А. "Парадоксальный беллетрист Шоу". - В кн.: Shaw В. Four Plays. М.: Foreign Languages Publishing House, 1952, p. 5-16.

15. Аникст А. Оскар Уайльд и его драматургия* - 3 кн.: Оскар Уайльд. Пьесы, ни: Искусство, 1950, с. 5-19.

16. Арнольд И.З. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема экспрессивности. - 3 сб.: Экспрессивные средства английского языка. Л., 1975, с. 11-20.

17. Арнольд И.В., Банникова И.А. Лингвистический и стилистический контекст. - В сб.: Стиль и контекст. Л., 1972, с. I-I3,

18. Арнольд И.В. О стилистической функции. - В сб.: Вопросы теории английского и русского языков. Ученые записки Ленингр. гос. пед. ин-та им. А.Й.Герцена. Вологда, 1970, т. 471, с. 3-12.

19. Арнольд И.В, Стилистика декодирования. Курс лекций. -Л., 1974. - 75 с.

20. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка.- Л.: Просвещение, 1973. - 303 с.

21. Арнольд И.В, Стилистика современного английского языка.- Л.: Просвещение, 1981. - 295 с.

22. Ашурова Д.У, Лингвистическая природа художественного сравнения: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1970. -22 с.

23. Ахманов A.C. Форш дасли и законы формальной логики.-В сб.: Вопросы логики. - М,: Йзд-во Академии Наук СССР, 1955,с. 32-102.

24. Ахманова О.С» Словосочетание. - В кн.: Вопросы грамматического строя. - М,: Изд-во Академии Наук СССР, 1955, с. 452-460.

25. Зиноградов В.В, Идеалистические основы синтаксической системы проф. А. М.Пешковского, ее эклектизм и внутренние противоречия. - В сб.: Вопросы синтаксиса современного русского языка. M., 1950, с. 36-74.

26. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики.- Вопросы языкознания, 1955, të X, с. 60-88.

27. Виноградов В.В, Стилистика, Теория поэтической речи. Поэтика. - М.: Изд-во Академии Наук СССР, Х963. - 255 с.

28. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения.- В кн.: Вопросы грамматического строя. Ы.: йзд-во Академии Наук СССР, 1955, с. 389-435.

29. Вяльцева С.И. Замена компонентов как один из способов стилистического использования английских пословиц. - В кн.: Исследования по лексикологии и фразеологии. M., 1976, с. 66-90.

30. Вяльцева С.И. Речевое использование английских пословиц.- Дис. канд. филол. наук. - M., 1977. - 226 с.

31. Гаврин С.Г. Афористическая фразеология как лингвистическая категория. - В сб.: Вопросы теории и методики русского языка. Ученые записки Пермского пединститута. Пермь, 1971, т. 87, с, 3-23.

32. Гаврин С.Г. фазеология современного русского языка. -Пермь, 1974. - 269 с.

33. Гальперин И.Р. О понятии "текст". - В сб.: Лингвистика текста. Материалы научной конференции. M», 1974, ч. I, с. 67-72.

34. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. -М.: Изд-во лит. на ин. языках, 1958. - 459 с.

35. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. - 136 с.

36. Гепнер Ю.Р. О стилистических функциях языковых средств /На материале русского языка/. - В сб.: Научные записки Харьковского гос. пед, ин-та им. Г.С.Сковороды. Лингвистическая серия. Харьков, 1958, т. XXIX, с. 3-80.

37. Горбачевич К, С. Норш литературного языка и толковые словари. - В кн.: Норш современного русского литературного словоупотребления. М.--Л.: Наука, 1966, с. 5-23.

38. Горнфельд А.Г. Фигура в поэтике и риторике. - В сб.: Вопросы теории и психологии творчества. Харьков; Ьйрный труд, I9II, т. I, с. 335-340.

39. Горький А.М. Собрание сочинений. - М.: Гослитиздат, 1955, т. 29. - 671 с.

40. Грицутенко В.И. Кокни и фразеология как средства создания сатирической прагматики художественного текста /на материале "Неприятных пьес" Б.Шоу и их украинских переводов/: Автореф. дис. кавд, филол. наук. - К., 1981. - 24 с.

41. Гусейнов И.А, Структурно-семантические особенности и национальная специфика английских пословиц: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М,, 1981. - 21 с.

42. Денисова O.K. К вопросу об использовании некоторых сти-листичэских средств в пьесах Оскара Уайльда. - 3 сб.: Вопросы лексикологии и стилистики романо-германских языков, Иркутск, 1972, вып. I, с, 73-85.

43. Дзекиревская Л.Н. К проблеме нормы в языке и стиле. -В сб.: Вопросы германской и ромашкой филологии. Ученые записки I Моск. пед. ин-та иностр. яз. М., 1963, т. ХХУН, с. 272-294.

44. Дэемидок Б. О комическом. - М.: Прогресс, 1974. - 223 с.

45. Доценко Р. Оскар Уайльд письменник, людина i парадокс.3 кн.: О.Уайльд, Портрет Дор1ана Грея. К.: Дшпро, 1968, с. 211-226.

46. Еленевская М.Н. Экспрессивность текста-афоризма со структурой определения, - В сб.: Текст как объект комплексного анализа в вузе. Л., 1984, с. 48-56,

47. Жлуктенко Н. Парадокси подтексту. - Всесв!т, 1978, £ 7, с. 182-185,

48. Индивидуально-художественный стиль и его исследование. Под ред. проф. 8.А*К$гхаренко. - Киев-Одесса: Вища школа, 1980.- 168 с.

49. Ионице М.П., Потапова М.Д, Проблема логико-синтаксической организации предложения. - Кишинев: Штиинца, 1982. - 135 с.

50. Карпенко Т.О. Синтаксическое поле противопоставления в современном английском языке: Автореф. дис*. канд. филол. наук. - К., 1982. - 24 с,

51. Киселева P.A. Вопросы методики стилистических исследований в работах М.Риффатерра. г- В сб.: Вопросы теории английскогои русского языков. Учен. зап. Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена. Вологда, 1970, т. 471, с. 33-42.

52. Киселева P.A. Структурные особенности авторских/неологизмов и их стилистические функции: Автореф. дис.;к:анд, филол. наук, - Л., 1970. - 20 с.

53. Киссел Ю.Я* Окказиональные использования фразеологическихединиц в произведениях Б.Шоу и О.Уайльда. - Воронеж: Язд-во Воронежского ун-та, 1975. - IOO с.

54. Кодухов В.И. Общее языкознание. - М,: Высшая школа, 1974. - 303 с.

55. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - М,: Просвещение, 1977. - 223 с.75» Колшанский Г,В. О природе контекста. - Вопросы языкознания, 1959, £ 4, с. 47-49.

56. Комиссаров В. Н, Семантическая характеристика слов-антонимов/на мат. англ. яз-ка^: Автореф. дис. канд. филол. наук. - M., 1962. - 19 с.

57. Кондаков Н.И. Логика. - М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1954. - 512 с.

58. Кручинина Л.Я. Основные средства когезии английского научного текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. - M., 1982.- 23 с.

59. Кузнецов П.С. О языке и речи. Вестник Московского университета. - М,: йзд-во Моск. ун-та, 1951, Л 4, с. 59-65.

60. Кунин A.B. Английская фразеология /теоретический курс/.- М. : Высшая школа, 1970. - 344 с.

61. Кунин A.B. Замена компонентов фразеологизмов как стилистический прием, - Иностранные языки в школе, 1977, I 2, с. 3-12.

62. Кунин A.B. Зразеологические единицы и контекст. - Иностранные языки в школе, 1911, Л 5, с. 2-15.

63. Нунин A.B. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизированного описания. - М.: Мзждународные отношения, 1972, - 288 с.

64. Леонтьева С.Ф. Отрицательные аффиксы в современном анг-лийском языке. - М.: Высшая школа, 1974. - 101 с.

65. Ломтев Т.П. Язык и речь. Вестник Московского университета. - М.: йзд-во Моск. ун-та, 1961, Л 4, с. 65-70.

66. Лук А.И. О чувстве юмора и остроумии. - м.: Искусство, 1968. - 191 с.

67. Манякина Т.Н. Языково-стилистическая характеристика жанра афоризмов/на мат. нем, яз-ка/: Автореф. дис. канд. филол. наук. - К., 1981. - 24 с.

68. Манякина Т.Й. Языково-стилистическая характеристика жанра афоризмов /на мат. нем. язчесз/. Дис. канд. филол. наук. Днепропетровск, 1980. - 230 с.

69. Матвеева Н,Н. Негация в монопредикативном и бипредика-тивном предложении. - В сб.: Вопросы лингвистики текста. Грозный, 1979, с. 98-102.

70. Мошиашвили С. А. Текотообразующие функции фразеологической конфигурации в сверхфразовом единстве /на мат, глагольных фразеологических единиц английского языка, характеризующих субъект/: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1982. - 24 с.

71. Нарский И.С. Диалектическое противоречие и логика познания. - М.; Наука, 1969. - 246 с.

72. Образцова А.Г. Драматургический метод Бернарда Шоу. -М,: Наука, 1965. - 315 с.

73. Овсянников В.В. Языковые средства выражения комического в англоязычной прозе: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1961. - 23 с.

74. Овсянников 3.3. Языковые средства выражения комического в англоязычной прозе. - Дис. канд. филол. наук. - Я., 1981. - I6X с.

75. Оруджев З.М. Диалектика как система. - Ч.: Политиздат,1973. - 352 с.

76. Падучева Е.В. Понятие презумпции в лингвистической семантике. - 3 кн.: Семиотика и информатика. М., 1977, вып. 8,с. 91-124.

77. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. - Л.: Просвещение, 1980. - 27Г с.

78. Петрова Е.Г. Языковая природа стилистического приема "развернутая метафора" и его роль в создании целостности художественного текста /на мат. англо-американской худ. прозы XIХ-XX вв./: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1982. - 25 с.

79. Потебня A.A. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. - Харьков: Типография К.Счасни, 1894. -162 с.

80. Разинкина Н. М. Стилистика английской научной речи. -ч.: Наука, 1972. - 168 с.

81. Рабинович Ц.А. Темо-рематическая сегментация текста; Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1982. - 20 с.

82. Ревзин И.И. Модели языка. - М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1962. - 191 с.

83. Ризель Э.Г. Нарушение норма - стилистическое средство > изменения нормы? - В сб.: Лингвистика и методика в высшей школе. М., 1970, вып. У, с. 74-82.

84. Сабанеева М.К. К проблеме смысловой завершенности пред ложения. - Вопросы языкознания, 1977, X 4, с. I2Q-I24.

85. Садовая Г.Г. Языковая природа и стилистические функции сентенции: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1976. -23 с.

86. Свиридова Л.Ф. Обогащение английской фразеологии шекс-пиризмами. Дис. канд. филол. наук, - М., 1968. - 228 с,

87. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. - Горький: Изд-во Горьк. пед. ин-та, 1975. - 175 с,

88. Слепцова С.Л. Гротеск Курта Воннегута /Стилистическое исследование/. Дис. канд. филол, наук. - Ашхабад, 1981. -176 с.

89. Смирницкий А,И. Объективность существования языка. Материалы к курсам языкознания, - М., 1954. - 32 с,

90. Соколова Н.Л. К проблема определения и классификации антонимов и их стилистического использования. - В сб.: Науч. докл. высш. школы. Филолвг. науки, 1977, $ 6, е. 60-69.

91. Соколова Н.Л. Стилистическое использование антонимов в английском языке. Дис. канд. филол. наук. - М., 1977. -168 с.

92. Соловьян В.А. Языково-стилистические средства сатира в немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук, - М., I960. - 23 с.

93. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. - М.: Соцэкгиз, 1933. - 272 с.

94. Стяжкин Н.И. О диалектической природе сущности и методов устранения парадоксов логики. - Вестник псковского университета. Сер. энон., филос., права, 1957, X 4, с. 87-S8.

95. Тагиев М,Т, Глагольная фразеология современного русского языка. /Опыт исследования фразеологических единиц по окружению/. - Баку: Маариф, 1966. - 251 с.

96. Терентьева Л,П, Особенности формирования фразеологических единиц, восходящих к литературным источникам. - Сб. науч. трудов Моск. пед. ин-та иностр. яз. им, М.Тореза, M,f 1982, вып, 199, с, 232-243.

97. Трубецкой И.С. Основы фонологии. - М,: Иностранная литература, I960, - 371 с.

98. Тяпкина A.C. Устойчивые дефинитивные афориз&ы английского языка: Автореф. дис,. канд. филол. наук. - М,, 1975. -29 с.

99. Урн ob М.В. Оскар Уайльд. - В кн.: Урнов М.В. На рубеже веков. Очерки английской литературы. М.: Наука, 1970, с. 149-171.

100. Успенский В, А, Что такое парадокс? - В кн. : Сборник статей к 60-летию проф. Ю. М. Лотмана, Таллин: Ээсти раамат, 1982,с. 159-160.

101. Х27. Успенский Л. Предисловие к кн. Избранные изречения деятелей литературы и искусства /сост. З.С.Райзе/. - Л.: Лениздат, 1964, с. 3-20.

102. Устименко Г.А. О некоторых стилистических особенностях употребления инфинитива и инфинитивных конструкций в комедиях Оскара Уайльда. - В кн.: Очерки по стилистике. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовск.-на-Дону гос. пед, ин-та, 1975. - 139 с.

103. Федоров A.B. Очерки общей и сопоставительной стилистики.- М.: Высшая школа, 1971. - 195 с.

104. Федоров A.B. Язык и стиль художественного произвепения,- М.-Л,: Гос. изд-во худож. лит., 1963. - 132 с.

105. Зридрих С. А. Метафора в системе тропов: Автореф. дис. канд, филол. наук. - Калинин, 1971. - 24 с,

106. Хавин П.Я. Очерк русской стилистики. - Л,: Изд-во Ленингр. ун-та, 1964, - 158 с.4

107. Хардина М.З, Окказиональное использование фразеологических единиц с целью создания комического эффекта /на мат. произв. Ч,Диккенса/: Автореф, дис. канд, филол, наук, - М., 1978,- 15 с.

108. Хованская З.И. Анализ литературного произведения в современной французской филологии, - М*: Высшая школа, 1980. - 303 с,

109. Холодная А.Л. Окказиональное стилистическое использование грамматических категорий.в фразеологических единицах в современном английском языке, Дис. канд, филол, наук. - м,, 1973.- 215 с.

110. Чевычелова A.B. Фразеологические модели антитез и процессы их модификаций в современном английском языке. - В кн.: Проблеск динамики и статики в английском языке. М. 1980, с. 96-103.

111. Чернышева И.И. Текстообразующие потенции фразеологических единиц /на мат. нем. фразеологии/. - В сб.: Лингвистика текста. Сб. науч. трудов Моск. пед. ин-та иностр. яз. им. М.Тореза. М., 1976, вып. 103, с. 256-263.

112. Чернявська С.П, Парадокси та афоризми Б.Шоу. - В сб.; Зб1рник роб!т асп!рант!в романо-германсько? та класкчноУ ф!лоло

113. Льв1в: Вид-во Льв!вського ун-ту, 1963, £ 2, с. 113-119.

114. Чернявська С.П. Сатиричн1 засоби Б.Шоу-драматурга. -Радянське л!тературознавство, 1961, $ 3, с. 76-84.140. ^ковскнй К.И. О.Уайльд. - В кн.: Люди и книги. М,: Госполитиздат, 1950, с. 625-670.

115. Шадрин Н.Л. Крылатые выражения как источник образования фразеологических единиц, - В сб.: Словообразование и фразообразо-вание. Тезисы докладов научной конференции МГГОШ им. М.Тореза. М., 1979, с. 164-165.

116. Шадрин Н.Л. Отношение окказиональных преобразований фразеологических единиц к норме языка и речи. - В сб.: Вопросы германской филологии. Л,, 1973, с. 32-36,

117. Шадрин Н.Л. Перевод контекстуально преобразованных ФЕ как семантико-стилистическая проблема: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Л. 1969. - 22 с.

118. Шадрин Н.Л. Средства окказионального преобразования фразеологических единиц как система элементарных приемов. - В сб.: Лингвистические исследования, 1972. М., 1973, ч. II, с. 78-97.

119. Шадрин Н.Л. Фразеологическая зевгма и передача ее се-мантико-стилистических функций в переводе. - В сб.: Стиль и контекст, Л., 1972, с. 81-93.

120. Швыдкая Л. И. Пословицы я афоризмы английского языка как единицы постоянного контекста и структура их значения. - В сб.: Стиль и контекст. - Л., 1972, с, 94-102.

121. Эвентов И. "Остроумие схватавает противоречие" /О некоторых вопросах теории сатирь^Л - Вопросы литературы, 1973, Л 6, с. И6-134.

122. Эльсберг Я. Некоторые вопросы теории сатиры. - В кн.: Проблемы теории литературы. М.: йзд-во Академии Наук СССР, 1958, с. 268-297.

123. Юренев Р. О судьбах женщин, - Советский экран, 1979, Л 10, с. 6.

124. Язикова Ю.С. Из наблюдений над словоупотреблением

125. М.Горького. - 3 сб.: Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. Ученые записки ЛГУ, Серия филол. наук, 1958, т. 2, вып. 42, Л 243, с. 69-83.

126. Яновская С,А, Комментарии к кн.: Гильберт Л., Аккер-ман 3. Основы теоретической логики, - М.: Гос. изд-во ин. лит., 1947, - 302 с.

127. Ярцева З.Н. Предложение и словосочетание. - В кн.: Вопросы грамматического строя. - Изд-во Академии Наук СССР, 1955, с. 436- 451.

128. Anikst A. George Bernard Shaw. - Ins 20th Century English Literature, A Soviet View. M.j Progress Publishers, 1982, p. 11-25.

129. Arnold 1.7. The English Word. - M.: Высшая школа, 1973. - 304 с.

130. Ching M.K.L. A Literary and linguistic analysis of compact verbal paradox. - In: Linguistic perspectives on literature. - L., etc., 1980, p. 175-181.

131. Esar E. Humorous English. - K.Y.: Horison Press, 1961. -318 p.

132. Weinberg L. Introduction to Satire. - Ames (Iowa): Iowa State University Press, 196?. - 293 p.

133. Galperin I.E. Stylistics. - M.: Vyssaja skola, 1981. -334 p.

134. Grodzinnski E. Eliminacja paradosow za pomqc^ analizy semantycznej. Poradnik jfzykowy. - Warszawa, 1978, N 9» p. 405-411.

135. Holbek B. Proverb Style. - In: Proverbium, 1969, N 14, p. 54-56.

136. Jakobson R. Linguistics and Poetics. - In: Style in Language. - N.7., L.: J.Wiley and Sons, Inc., 1960, p. 350-377.

137. Kukharenko V.A. Seminars in Style. - M.: Higher School Publishing House, 1971. - 184 p.

138. Milic Ii. Style and Stylistics. - N.Y.: The Free Press, 1960. - 199 p.

139. Miller L.A. Language and Psychology. In: Acta Psycho-logica, 1964, vol. XXIII, p. 151-152.

140. Morgan A. de A Budget of Paradoxes.- L.: Longmans, Green and Co, 1872. - 511 p.

141. Morley J. Aphorisms. An Address delivered "before the Edinburgh Philosophical Institution. Nov. II, 1887. - L. and ET.Y.j Macmillan and Go, 1887. - 55 p.

142. Obmann K.M. Shaw: The Style and the Man. - Middle town, Connecticut: Wesleyan University Press, 1962. - 200 p.

143. Pagliaro H.G. Paradoxical Aphorisms of La Rochefoucauld and Some Representative English Followers. PMLA. - N.Y., 1964, 79, March, p. 42-50.

144. Priestley J.B. English Humour. - L., ET.Y., Toronto: Green and Co, 1928. - 180 p.

145. Ransome A. Oscar Wilde. - L.: Methuen and Go, 1913* -234 p.

146. Renier G.L. Oscar Wilde. - Hamburg, Paris, Bologna: The Albatross Copyright Edition, 1934. - 164- p.

147. Riesel E. Abriss der Deutchen Stilistik. - M.: Verlag Pur fremdsprachige literatur, 1954. - 402 S.

148. Shaw B. John Bull^ Other Island. - Ins Shaw B. A Fearless Champion of the Truth. Selections from Shaw. M.: Progress Publishers, 1977, p. 63-161.

149. Shaw B. Plays Unpleasant. Mainly about %self. - In: Chaw B. Selected Works. M.: Foreign Languages Publishing House, 1958, p. 720-740.

150. Shaw B. The Quintessence of Ibsenism. The Technical Novelty of the Plays. - In: Shaw B. Selected Works. M.: Foreign Languahes Publishing House, 1958, p. 617-630.

151. Wilde 0. Letters on Dorian Gray. Mr. Oscar Wilde's Defence. - In: Selections from Oscar Wilde. M.: Progress Publishers, 1979, vol. 2, p. 352-355.

152. TG Margaret M.B. Two Masters of Irony. - Hong Kong: Hong Kong University Press, 1957. - 41 p.

153. Словари, справочники, энциклопедии

154. Бен Г.Е. Парадокс. - В кн.: Краткая литературная энциклопедия. - М.: Советская энциклопедия, 1968, т. 5.

155. Большая советская энциклопедия* - М.: Советская энциклопедия, 1975, т. 19.

156. Квятковский А.В, Поэтический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1966.

157. Кондаков Н.й, Логический словарь-справочник. - М.: Наука, 1975.

158. Лесин В.М., Пулинець О.С. Словник л!тературознавчих TepuiHîB. - К.: Радянська школа, 1971.

159. Литературная энциклопедия. - М.: йзд-во Коммунистической Академии, 1934.

160. Марузо I. Словарь лингвистических терминов. - М.: йзд-во ин. лит., i960.

161. Ожегов С»И. Словарь русского языка. - М.: Русский язык,1981.

162. Пономаренко Л.О., Кучеренко 1.Д, Укра'1нськ0-англ1йський словник л!нгв!стичних TepMÏHiB. - К., 1967.

163. Словарь иностранных слов. - М.: Русский язык, 1979.

164. Словарь лингвистических терминов под ред. О. С.Ахмано-вой. - М.: Советская энциклопедия, 1969.

165. Словарь литературоведческих терминов. - М.: Просвещение, 1974.

166. Словарь современного русского литературного языка. -М.-Л.: Изд-во АН СССР, i960, т. 9.

167. Советский энциклопедический словарь. - м.: Советская энциклопедия, 1979,

168. Ушанов Д,Н, Толковый словарь русского языка. - М. : Гос. изд-во ин. и нац. словарей, 1939, т. 3.

169. Философская энциклопедия. - М.: Советская энциклопедия, 1967, т. 4.

170. Философский словарь. - М.: Политическая литература,1973.

171. Энциклопедический словарь. - С.Петербург, 1897, т. 44.

172. Энциклопедический словарь. - М.: Большая советская энциклопедия, 1954.

173. Энциклопедический словарь Русского Библиографического института Гранат. - м.: Гранат, 1948, т, 31,

174. Chamber's Encyclopaedia. - London and Edinburgh:William and Robert Chambers, - Philadelphia: J.B.Lippincott Company, 1891, vol. VII.

175. The Concise Oxford Dictionary. 5th Ed. - Oxford: At the Clarendon Press-, 1964.

176. Current Literary Terns. A Concise Dictionary by A.F. Scott. - L. : The Macmillan Press LTD, 1980.

177. Dictionary of Literary Terms by Shaw H. - N.Y.: Mc. Graw-Hill Book Company, 1972.

178. English Literary Terms. - Л.: Просвещение, 1967.

179. New Standard Dictionary of the English Language. - N.Y,: Punk and Wagnalls Company, 1962.215» The English Way. A textbook on the art of writing by B.L.K.Henderson, - L.: Macdonald and Evans LTD, 1954.

180. The Oxford English Dictionary, - Oxford: At the Clarendon Press, 1933, vol, VII.

181. The World Book Encyclopedia Dictionary. - Chicago London: Enterprises Educational Corporation, 1965.

182. Webster's Hew World Dictionary, - Toronto: College Edition, Nelson, Foster and Scott, 1966.

183. Источники, из которых брались примеры для анализа1. Словари

184. АнглШьк! присл!в'я та приказки. Упорядкував Я.Т.Баран-цев. - К.: Радянська школа, 1973, вид. 2-е.

185. Гварджаладзе И.С. 500 английских пословиц и поговорок. - М.: Изд-во лит. на ин. яз-ках, 1959.

186. Гварджаладзе И.О., Мчедлишвили Д.И. Английские послови цы и поговорки. - М.: Йгсшая школа, 1971.

187. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. - М Советская энциклопедия, 1967, т. 1-2.

188. Benham's Book of Quotations and Proverbs. - L., etc.s George G. Harrap and Co, 194-8.

189. Everyman's Dictionary of Quotations and Proverbs, compiled by D.C.Browning. - L.-H.Y., L.: J.M.Dent and Sons, LTD, ET.Y.: E.P.Dutton and Co, НТО, 1956.

190. Familiar Quotations. /Составитель Л»С.Алексеева^. - М. Шждународные отношения, 1964.

191. Longman Dictionary of English Idioms. - Harlow and L.: Longman Group Limited, 1979.

192. Many Thoughts of Many Minds by Henry Southgate. - L.: Simpkin, Marshall, Hamilton, Kent and Co. - Glasgow: Thomas D. Morison, 1870.

193. The epigrams of O.Wilde. An Anthology by Alvin Bedman. L. - Sydney: Redman, 1952.229« The Kenkyusha Dictionary of Current English Idioms. -kyo: Kenkyusha, 1968.2^0. The Wit of Oscar Wilde. Сотр. by Sean McCann. - L.: Frewin, 1969.

194. Художественные произведения231. Bennett A. These Twain.

195. Browning E.B. A Rhapsody of Life's Progress.

196. Browning E.B. Bianca Among the Nightingales.

197. Browning S.B. Crowned and Buried. 235» Browning E.B. Nature's Remorses. 236. Browning E.B. Pain in Pleasure. 237* Browning E.B. Rhyme of the Duchess May.

198. Browning E.B. The Lay of the Brown Rosary.

199. Browning E.B. The Romaunt of the Page.

200. Dickens Ch. A Tale of Two Cities.

201. Do we agree? A Debade Between G.K.Chesterton and B.Shaw.

202. Carrol L. Alice in Wonderland.243. "Chesterbelloc" and the Party (H.Belloc, G.K.Chesterton, E.C.Bentley, M.H.Longson) More Beasts for Worse Children.

203. Chesterton G.K. Charles Dickens.

204. Chesterton G.K. Pond the Pantaloon.

205. Chesterton G.K. Ring of Lovers.

206. Chesterton G.K. Robert Browning.

207. Chesterton G.K. The Blue Cross.

208. Chesterton G.K. The Club of Queer Trades.

209. Chesterton G.K. The Crime of Captain Gahagan.

210. Chesterton G.K. The Pool of the Family.

211. Chesterton G.K. The Man Who Was Thursday,

212. Chesterton G.K. The Perfect Game.

213. Shesterton G.K. The Terrible Troubadour.255. Chritie A. Sad Cypress.

214. Graves R. In Broken Images.257. Huxley A* Antic Hay.258. Huxley A. Crome Tellow.259. Huxley A. Island.

215. Kipling R. The Light that Failed.

216. Lynd R. ("Y.Y.") The Lion and the Sheep.

217. Lynd R. ("Y.Y.") The Vice of Punctuality.263. Macdaugall R. Escapade.264. Maugham W.S. Theatre.

218. Maugham W.S. The Painted Veil.

219. Merrik L. The Bishop's Comedy.

220. Murdoch I. The Time of the Angels.

221. Priestley J.B. Aiagel Pavement.

222. Smith L.P. Trivia (Selection). Afterthoughts on Life and Human Nature.270. Shaw G.B. An Aside.

223. Shaw G.B. Anns and the Man.

224. Shaw G.B. Androcle and the Lion. 275« Shaw G.B. Caesar and Cleopatra. 274. Shaw G.B. Candida.275* Shaw G.B. Captain Brassbound's Conversion.

225. Shaw G.B. Heartbraking House.

226. Shaw G.B. John Bull,s Other Island.

227. Shaw G.B. Literature a^d Art.279. Shaw G.B. Look, you Boob!280. Shaw G.B. Major Barbara.

228. Shaw G.B, Man and Superman. The Revolutionist's Handbook. Maxims for Revolutionists.

229. Shaw G.B. Prefaces (Three Plays by Brieux).

230. Shaw G.B. Our Theatres in the Nineties.284. Shaw G.B. Saint Joan.

231. Shaw G.B. The Devil's Disciple.

232. Shaw G.B. The Letter To Arthur Bingham Walkley. Epistle Dedicatory.

233. Shaw G.B. The Letter To R.E.Golding Bright. 30th April, 1894; 2d December, 1894.

234. Shaw G.B. The Letter To Granville Barker. 6th December,1904.

235. Shaw G.B. The Man of Destiny.

236. Shaw G.B. The Quintessence of Ibsenism.

237. Shaw G.B. The Revolutionist's Handbook.

238. Shaw G.B. Too True to be Good.

239. Shaw G.B. Widower's Houses. The Author's Preface.

240. Shaw G.B. You Never Can Tell.295« Squire J.C. School of Wilde. Epigrammatic Comedy.296. Stoppard T. Jumpers.

241. Wilde 0. A Few Maxims for the Instruction of the Over-Educated.

242. Wilde 0. An Ideal Husband.

243. Wilde 0. A Woman of No Importance.

244. Wilde 0. Balzac in English.301. Wilde 0. Intentions.

245. Wilde 0. Lady Windermere's Fan.

246. Wilde 0. Lord Arthur Savile's Crime.304. Wilde 0. Poems.

247. Wilde 0. Phrases and Philosophies for the Use of the Young.

248. Wilde 0. The Artist as Critic.

249. Wilde 0. The Ballad of Reading Gaol.

250. Wilde 0. The CantervilleGhost.

251. Wilde 0. The Decay of Lying.

252. Wilde 0. The Devoted Friend.

253. Wilde 0. The Importance of Being Earnest.

254. Wilde C. The Picture of Dorian Gray.

255. Wilde 0. The Sphinx without a Secret.1. Образцы научного стиля

256. Katz E.E. and Labuza T.P. Effect of Water Activity on the Sensory Crispness and Mechanical Deformation of Snack Food Products. - In: Journal of Food Science, 1981, vol. 46, p. 403-409.

257. Lang K.W. and Steinberg M.P. Predicting Water Activity from 0.30 to 0.95 of a Multicomponent Food Formulation. - In: Journal of Food Science, 1981, vol. 46, H 3, p. 670-672.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.