Лингвистические параметры художественного дискурса Хулио Кортасара тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат наук Бройтман, Марина Самсоновна

  • Бройтман, Марина Самсоновна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2012, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 179
Бройтман, Марина Самсоновна. Лингвистические параметры художественного дискурса Хулио Кортасара: дис. кандидат наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2012. 179 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Бройтман, Марина Самсоновна

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ДИСКУРС ХУЛИО КОРТАСАРА

1.1. Дискурс как объект исследования

1.2. Основные характеристики художественного дискурса X. Кортасара

1.2.1. Интерсубъективность в художественном дискурсе X. Кортасара

1.2.2. Паремийность художественного дискурса X. Кортасара

1.3. Выводы

ГЛАВА II СЕМИОТИКА ПРОСТРАНСТВА В

ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ ХУЛИО КОРТАСАРА

2.1. Структура текста и семантика пространства

2.1.1. Концепт Центр

2.1.2. Центр как основа пространственной структуры и его отношение к антиномии «верх-низ»

2.1.3. Предметы - символы Центра

2.2. Центр как единство и как вездесущность

2.3. Метафорические перифразы центра

2.4. Выводы

ГЛАВА III. ТОПОСЫ КАК МОДЕЛИ МИРА В

ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ ХУЛИО КОРТАСАР А

3.1. Лабиринт

3.2. Символическая топография города

3.3. El otro cielo/Другое небо

2

3.4. Río, Puente /Река, Мост

3.5. La ciudad!Город

3.6. Выводы

ГЛАВА IV. СУБЪЕКТНАЯ И СТИЛИСТИЧЕСКАЯ

СТРУКТУРА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ДИСКУРСА ХУЛИО

КОРТАСАРА

4.1. Принципы исследования субъектной структуры

художественного текста

4.2.0т к Он (Орасио Оливейра)

4.2.1 .Внутренняя речь Оливейры как поэтический дискурс

4.2.2. Аргентинизмы и voseo как характеристики диалогического субдискурса Оливейры. Семантика voseo

4.3. Смена субъектной структуры

4.4. От Он к Я и Мы (Морелли)

4.5. Синкретический субъект Мы

4.6. Субъектный синкретизм в рассказах X. Кортасарах

4.7. Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвистические параметры художественного дискурса Хулио Кортасара»

ВВЕДЕНИЕ

Художественный дискурс оперирует специфическим набором эстетических средств и состоит из дискурсов различных литературных направлений, включающих отдельные персональные дискурсы и тексты.

Настоящая работа посвящена исследованию художественного дискурса крупнейшего писателя Аргентины Хулио Кортасара (Julio Cortázar, 1914-1984).

Хулио Кортасар - центральная фигура латиноамериканского «бума», открывшего новые пути развития мировой литературы и вторично «открывшего» Америку (на этот раз именно Латинскую Америку) для всего остального мира.

X. Кортасар родился в Брюсселе 26 августа 1914 года (его отец был сотрудником аргентинского посольства). Детство он провел в Буэнос-Айресе. Учился на филологическом и философском факультете, долгое время работал сельским учителем, затем преподавал в университете Мендосы. После участия в выступлениях против диктатуры, во время которых студенты и преподаватели захватили университет, вынужден был оставить работу. С 1951 года жил и работал во Франции.

Уже в 40-50 годы X. Кортасар приобрел известность как автор

рассказов, вошедших в несколько сборников - Зверинец / Bestiario

(1951), Конец игры / Final del juego (1956), Секретное оружие / Las

armas secretas (1959), Historias de famas y de cronopios / Истории

фамов и хронопов (1962), Все огни - огонь / Todos los fuegos el fuego

(1966), El perseguidor y otros cuentos/ Преследователь и другие

рассказы (1967), Casa tomada/Захваченный дом (1969), Ultimo round/

Последний раунд (1969), La isla a mediodía y otros relatos /Полуденный

4

остров и другие рассказы (1971), Octäedro / Восьмигранник (1974), Alguien que anda рог ahi / Кто-то, который бродит там (1977), Un tal Lucas / Некто по имени Лукас (1979), Queremos tanto a Glenda / Мы так любим Гленду (1981).

До этого, еще в аргентинский период, X. Кортасар написал повести Divertimento / Забавы и Examen / Экзамен (1950), которые не удалось издать в Аргентине того времени. X. Кортасар приобрел известность в основном как автор рассказов и затем романа Los premios / Выигрыш (1960), которые были подготовкой к созданию романа Игра в классики / Rayuela (1963).

Материалом исследования стал корпус произведений Хулио Кортасара, который мы рассматриваем как дискурс, пронизанный интертекстуальными связями, в первую очередь, роман Игра в классики / Rayuela (1963), занимающий центральное место в творчестве писателя, 62, Модель для сборки / 62. Modelo para armar (1968), а также рассказы, входящие в сборники Зверинец / Bestiario (1951), Конец игры / Final del juego (1956), Секретное оружие / Las armas secretas (1959), Все огни - огонь / Todos los fuegos el fuego (1963). Предшествующие по времени литературные тексты и метатексты (критические статьи, письма) обеспечивают смысловое пространство, необходимое для лингвистически и дискурсивно адекватного и более глубокого понимания текста «Игры в классики», содержат в свернутом виде те же темы.

Нам пришлось рассмотреть также ряд научных и художественных произведений других авторов, которые являются неотъемлемой частью лингвопоэтического герменевтического круга, необходимого для адекватного восприятия и истолкования текстов

Кортасара. В этот герменевтический круг входят тексты Роберто Арльта, Хуана Рульфо, Хорхе Луиса Борхеса, Лотреамона, П. Верлена, Ж. Кревера, Жарри, Ж. П. Сартра, Г. Аполлинера, Бодлера, А. Рембо, испанских писателей Золотого Века, Ф. М. Достоевского, Эдгара По, Дж. Джойса, С. Беккета, X. Хайне, У. Фолкнера, И. Гете, Антонина Арто, Музиля, Ахима фон Арнима, Блаженного Августина, Фомы Аквинского, научные теории А. Эйнштейна, Нильса Бора, Больцмана, Макса Планка, Ветхий и Новый Завет, книга «Зохар», «Бхагавадгита» и др. Кроме того, часть интертекстуального окружения произведений Кортасара - это музыка, прежде всего джаз 30 - 50 годов XX века, слова и мелодии которого неразрывно переплетены во многих случаях с тканью художественного дискурса Кортасара. В этот же контекст входит музыка Сен-Санса, И. Стравинского, Моцарта, Гайдна, живопись Пауля Клее, Мондриана, Виейры да Сильвы, Гирландайо, художников Парижской школы.

Произведения X. Кортасара, в особенности «Игра в классики»,

«Истории хронопов и фамов» оказали колоссальное влияние на

общественное сознание не только в испаноговорящем мире. Сразу же

после своего появления книги Кортасара переводились практически

на все европейские языки. Следует отметить, что именно отчасти

благодаря этому подъему латиноамериканской литературы

латиноамериканские языковые нормы приобрели заслуженный

престиж. Напомним, что первая книга Габриэля Гарсиа Маркеса,

выпущенная в Испании в конце 50-х годов, La hojarasca / Палая

листва, была тщательно очищена редактором от

латиноамериканизмов. Всего несколько лет спустя такие проявления

«пуризма» стали полным анахронизмом. В частности, такой

выдающийся ученый, как X. М. Лопе Бланч, признал:

6

« La norma hispánica ideal coincide más con usos cultos americanos que con los castellanos [Lope Blanch 1977]». (Идеальная норма испанского языка скорее совпадает с речью образованных латиноамериканцев, чем с кастильской речью (здесь и далее, если не указан иной автор, перевод наш - М. Б.).

X. Кортасару принадлежит огромная доля заслуги в том, что такое признание со стороны ученого стало возможным.

Тексты X. Кортасара в Латинской Америке, Испании и в мире стали одной из реалий, значения которой нельзя недооценивать. Испанский писатель Мигель Эрраэс вспоминал о том влиянии, которое оказал на него X. Кортасар:

«Он открыл мне неведомые прежде горизонты, показал иную возможную реальность... Кортасар научил меня понимать, что возможны эксперименты в области формы, а позже, благодаря ему, я открыл для себя, что существует роман-абстракция, без установленных принципов, без незыблемых границ...»

[Эрраэс, http:///www.syntone.ru/library].

Созданные X. Кортасаром «хронопы», «фамы» и «надейки» превратились в характеристики человеческих типов, которыми в наши дни оперируют наряду с такими психологическими определениями, как «иррациональный интуит» или «рациональный сенсорик».

Методологическая основа исследования - дискурсивный анализ, опирающийся на труды Н. Д.Арутюновой, Э. Бенвениста, М.М. Бахтина, Т. ван Дейка, Д. Лакоффа, О. Г. Ревзиной, М. Фуко и др. Методологически работа основана на положении о диалектике формы и содержания в вербальных текстах. Тексты Кортасара мы

анализируем на ритмическом уровне [Гаспаров 1999], исследуем семантику тропов [Якобсон 1972, Лакофф 2004], субъектную структуру текста [С. Н. Бройтман 2008, Корман 1973], рассматриваем аномальные языковые явления как ключевые факторы семантики [Лотман 1992, 1996]. На каждом этапе диссертационной работы привлекались те методы, которые оптимально удовлетворяют поставленной цели и задачам исследования: дискурсивный анализ, метод традиционно-лингвистического анализа, метод классификации и систематизации, когнитивные методики. Широко использовались общенаучные методы индукции и дедукции.

Теоретической базой исследования стали работы отечественных и зарубежных авторов по лингвистической семантике, прагматике, лингвопоэтике, психологии, дискурсивному анализу. В определении и анализе дискурса мы основываемся прежде всего на работах Н. Д. Арутюновой, Э. Бенвениста, А. В. Бондарко, Т. ван Дейка, А. Кибрика, Е. А. Красиной, О. Ревзиной Л. А. Романовой, 3. Харриса, Мишеля Фуко и др.; в анализе семантики грамматических форм - на работах Э. Бенвениста, Ежи Куриловича, А. Ф. Лосева, Л. А. Романовой, Ф. де Соссюра, Ю. Степанова, Дж. Серля, Н. М. Фирсовой, У. Чейфа; в структурном анализе художественного текста - на работах М. М. Бахтина, М. Ю. Лотмана, В. Топорова, Вяч. Вс. Иванова, А. Потебни, Р. Я. Якобсона, а также А. Ф. Лосева, Н. Д. Тамарченко, Л. А. Новикова, С. Н. Бройтмана, Н. Пьеге-Гро, И. Ильина, Н. Эпштейна, О. С. Чесноковой, в рассмотрении проблем глоттогенеза - В. Топорова, Вяч. Вс. Иванова, А. С. Бурлак, Е. А. Успенского.

Поскольку речь идет о дискурсивном анализе корпуса художественных произведений, то можно его назвать дискурсивной поэтикой.

Актуальность настоящей работы заключается в необходимости изучения с лингвистической точки зрения такого в высшей степени своеобразного и значимого для мировой культуры и общественной мысли явления, как проза X. Кортасара. Художественный дискурс Кортасара не изучался в отечественной лингвопоэтике и в отечественном романском языкознании. Существует довольно значительное количество работ о Кортасаре, например, о его биографии, (М.Эрраэс. «Хулио Кортасар. Другая сторона вещей» // www.syntone.ru/library), о его идеях и политической деятельности, а также работ, посвященных критическому анализу его романов и рассказов, на испанском и английском языках [Genover 1973, Alazraki 1999, Fernández Cicco 1999, Filer 1970, Harss 1966, Yurkievich 1994].

В особенности много работ посвящено роману «Игра в классики» / Rayuela. Это, в основном, критические статьи, отдающие должное символизму или содержательной стороне текста, но не имеющие отношения к дискурсивному анализу и лингвопоэтике [Aronne Amestoy, 1972, Mac Adam 1971, Genover 1973] и др.

Русский перевод «Игры в классики», хотя и не лишен литературных достоинств, при этом полон переводческих ошибок, что затрудняет русскому читателю восприятие текста. Недостаточная адекватность перевода, с нашей точки зрения, связана в первую очередь с отсутствием цельного видения текста, поскольку для

настоящего перевода текстов такого уровня необходим их всесторонний анализ.

Сказанное обусловило выбор темы и формулирование исследовательских задач.

Объектом исследования в настоящей работе стал художественный дискурс Хулио Кортасара, его направленность и действенность.

Предмет нашего исследования - лингвистические параметры художественного дискурса Хулио Кортасара, его интерсубъективность, паремийность, разделение на субдискурсы, употребление тропов и других поэтических приемов, уникальный характер его субъектно-стилистической структуры, семантика неординарного употребления грамматических форм, а также семантика употребления в тексте аргентинского варианта испанского языка.

Цель данной работы - многоаспектный анализ разнообразия речевых форм, создающих теоретическую базу и практическое описание комплекса лингвистических параметров художественного дискурса X. Кортасара.

Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:

1. Выявление роли ключевых слов и семантических полей в структуре текста.

2. Выявление семантики поэтических языковых средств (в первую очередь метафор и оксюморонов).

3. Определение семантики употребления грамматических форм

и их роли в субъектной структуре текста.

10

3. Определение семантики употребления грамматических форм и их роли в субъектной структуре текста.

4. Определение ряда гипертектсуальных связей, необходимых для адекватного толкования текстов X. Кортасара.

5. Выявление лингвистических показателей интерсубъективности в художественном дискурсе Х.Кортасара.

6. Определение стилистических и национально-специфичных особенностей субдискурсов в прозе X. Кортасара.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые проводится комплексный лингвистический анализ художественного дискурса X. Кортасара на нескольких уровнях. В работе выясняется семантика взаимоотношений между грамматическим, лексическим и гиперсинтактическим уровнем художественного дискурса. Анализируется как поверхностная, так и глубинная структура художественного, поэтического и перформативного дискурса X. Кортасара.

Теоретическая значимость исследования связана с тем, что выявлены на грамматическом уровне такие свойства художественного дискурса X. Кортасара, как интерсубъективность, отразившаяся в явлении субъектного синкретизма; выделено понятие «субдискурс», определены стилистические и национально-специфические особенности субдискурсов в прозе Кортасара, отличных от стиля авторского повествования.

Практическая ценность диссертации определяется возможностью использования результатов исследования в теоретических и практических курсах по дискурсивному анализу художественного текста, по грамматической и функциональной

стилистике, лексикологии, истории испанского языка, латиноамериканистике и регионоведению. Кроме того, материалы диссертации могут стать полезны переводчикам, а также студентам и преподавателям на практических занятиях, при переводе художественных текстов.

На защиту выносятся следующие основные положения:

— Художественный дискурс X. Кортасара обладает ярко выраженным игровым характером, что на языковом уровне проявляется в использовании оксюморонов, в столкновении взаимоисключающих субдискурсов. Игровой характер дискурса Х.Кортасара обеспечивает максимальное вовлечение в процесс сотворчества как читателя-адресата, так и самих героев романа, которые являются героями-соавторами и субъектами, а не объектами повествования.

— Субдискурсы персонажей связаны с их индивидуальными характеристиками, и в то же время они встречаются и смешиваются в области употребления неопределенно-личных форм, в отрывках текстов, атрибуция которых может оказаться неоднозначной. Художественный дискурс X. Кортасара обладает уникальной субъектной структурой, в которой имеет место субъектный синкретизм.

— Текст X. Кортасара (в первую очередь это относится к «Игре в классики») обладает динамической структурой, то есть допускает разные порядки прочтения, по-разному раскрывающие его семантику, и при повторном прочтении семантика текста меняется. Внутреннее пространство текстов X. Кортасара структурировано ключевыми знаками. Изменение семантики текста при новом порядке прочтения связано со сменой расположения привилегированных точек текста (например, начальных и конечных глав), имеющих ключевое значение для его

интерпретации и воссоздания на ментальном уровне лакун в фактологической ткани.

— Присутствие метатекста рекомендательного и поучительного характера (инструкции о порядке чтения, эпиграфы, некоторые главы Морелли) дают право определить дискурс X. Кортасара как перформативно-футурологический.

—Аргентинский национальный вариант испанского языка в художественном дискурсе писателя приобретает характеристики универсального языка.

Достоверность представленных в данной работе положений и выводов обеспечивается достаточным объёмом изученного языкового материала, системным и функциональным рассмотрением лингвистических параметров художественного дискурса X. Кортасара, применением комплексной методики исследования.

Диссертация прошла апробацию на различных международных, всероссийских, межвузовских конференциях и семинарах:

Степановские чтения, РУДН, Москва, 2009, Новиковские чтения, РУДН, Москва, 2009 г., 2011 г., Международная конференция по романистике, Воронеж, 2009 г., V Конференция по романистике, МГУ, Москва, 2009 г.

Результаты исследования также обсуждались на заседании кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН.

По теме диссертации были опубликованы следующие работы:

1. Функция многоязычия в романе X. Кортасара "Игра в классики"//Сб. Функциональная семантика языка, семиотика

знаковых систем и методы их изучения. II Новиковские чтения. М.,

2009-С. 81-84.

2. Семантика тропов в текстах X. Кортасара.//Актуальные проблемы романо-германских и восточных языков. VII Степановскийе чтения. М., 2009 - С. 66 - 68.

3.Роль тропов в формировании структуры текста Хулио Кортасара (на материале романа «Игра в классики») //Актуальные проблемы романистики. Воронеж, 2009 - С. 67 - 72.

4. Особенности субъектной структуры романа Хулио Кортасара Rayuelai отражение в языке децентрализованной картины мира//Вестник РУДН № 2, серия Лингвистика. М., 2009 -С. 31-37.

5. Concepto de centro como palabra clave en la novela de Julio Cortázar "Rayuela'7/Ежегодник научно-образовательного центра латиноамериканских исследований РУДН. М.,2010 - С. 143 - 146.

6. Ключевые знаки, организующие пространство текста романа X. Кортасара "Rayuela''/Вестник РУДН, серия Лингвистика № 4. М., 2010 - С. 25 - 30.

7. Символическая топография города // Коллективная монография памяти Л. А. Новикова. М., РУДН. 2011. - С. 426 - 437.

8. Эмоциональное восприятие текста и ошибки перевода // Вестник семиотики, кафедра русского и общего языкознания, РУДН. Вестник РУДН, серия Теория языка, Семиотика, Семантика № 4. М.,

2010-С. 72-77.

9. Семантика пространства в романе «Игра в классики» X. Кортасара. Вестник РУДН, серия Лингвистика № 1, М., РУДН.

2011-С. 116-121.

10. Художественный дискурс Хулио Кортасара как способ построения будущего. // Функциональная семантика и семиотика знаковых систем. М., РУДН, 2011 - С. 22 - 27.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии (299 наименований).

Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, ее научная новизна, определяются объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи, обосновываются теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе обобщаются существующие подходы к изучению дискурса, в том числе - художественного дискурса, излагаются основные теоретические предпосылки исследования, рассматриваются существующие подходы к понятиям «дискурс», «субъектная структура», в результате чего обосновывается принятая в данном исследовании трактовка дискурса как «языка внутри языка» и как «речи, погруженной в жизнь». В этой же главе рассмотрены основные характеристики художественного дискурса X. Кортасара: интерсубъективность и паремийность.

Вторая глава посвящена семантике пространства в художественном дискурсе Хулио Кортасара, выявлению семантики ключевых слов и их функциональных синонимов.

В третьей главе рассматриваются топосы как образы мира, определяется интерсубъективный характер образа мира в художественном дискурсе X. Кортасара.

В четвертой главе мы рассматриваем субъектную и стилистическую структуру текста. Значимыми аспектами субъектной структуры являются ее аномалии, то есть смена субъекта повествования и

субъекта несобственно-прямой речи, особенности употребления первого лица мн. числа, семантика voseo.

В Заключении подводятся основные основные итоги данной работы и определяются наиболее перспективные направления дальнейших исследований.

Материалы диссертации использовались на занятиях со студентами филологического факультета Российского университета дружбы народов.

ГЛАВА I.

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ДИСКУРС ХУЛИО КОРТАСАРА

1.1. ДИСКУРС КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ

Категория дискурса является одной из основных для современной лингвистики. «Сегодня категория дискурса в социальных науках играет роль, подобную той, что отведена евро в европейской экономике», - с такого символичного сравнения начинает монографию «Основы теории дискурса» М.Л. Макаров [Макаров 2003, 11]. Широкое понимание дискурса соотносится с его толкованием «как родовой категории по отношению к понятиям речь, текст, диалог» [Макаров 2003, 90].

Существует множество определений дискурса. Одно из основополагающих - определение Эмиля Бенвениста, который соотнес дискурс «с конкретными участниками акта, то есть говорящим и слушающим, а также с коммуникативным намерением говорящего каким-либо образом воздействовать на слушателя» [Бенвенист1974].Таким образом, основное свойство дискурса - его диалогичность, направленность к другому, интерсубъективность как непременное условие существования, адресованность к другому.

Т.М. Николаева в «Словарике терминов лингвистики текста» дала такое определение этого термина:

«Дискурс — многозначный термин лингвистики текста, употребляемый рядом авторов в значениях, почти омонимичных. Важнейшие из них: 1) связный текст; 2) устно-разговорная форма текста; 3) диалог; 4) группа высказываний, связанных между собой по смыслу; 5) речевое произведение как данность — письменная или устная» [Николаева 1978, 467].

В определении В.З. Демьянкова подчеркнута текстологическая и пропозиционная сущность дискурса:

«Discourse — дискурс, произвольный фрагмент текста, состоящий более чем из одного предложения или независимой части предложения. Часто, но не всегда, концентрируется вокруг некоторого опорного концепта; создает общий контекст, описывающий действующие лица, объекты, обстоятельства, времена, поступки и т. п., определяясь не столько последовательностью предложений, сколько тем общим для создающего дискурс и его интерпретатора миром, который "строится" по ходу развертывания дискурса, — это точка зрения, "этнография речи", ср. предлагаемый гештальтистский подход к дискурсу. Исходная структура для дискурса имеет вид последовательности элементарных пропозиций, связанных между собой логическими отношениями конъюнкции, дизъюнкции и т.п. Элементы дискурса: излагаемые события, их участники, перформативная информация и "не-события", т.е. а) обстоятельства, сопровождающие события; б) фон, поясняющий события; в) оценка участников событий; г) информация, соотносящая дискурс с событиями» [Демьянков 1983, 7].

Ю. С. Степанов отмечает различие дискурса и стиля: «Дискурс, по-видимому, создается не во всяком языке, или, точнее не во всяком ареале языковой культуры. Мы увидим далее (в разделах 2 и 3), что дискурсы, в частности, "дискурс царя Эдипа", выделяются в древнегреческом языке соответствующей эпохи. Это связано, по-видимому, с наличием особого мифологического слоя в греческой культуре того времени. Но не является ли дискурс всегда, в том числе и в наши дни, выражением какой-то мифологии?

Во всяком случае дискурс не может быть сведен к стилю. И именно поэтому стилистический подход, создание стилистики как особой дисциплины в рамках изучения данного языка, — в настоящее время уже не является адекватным. .. .Итак, что такое дискурс?

Подводя итог этому разделу, нужно сказать, что дискурс — это "язык в языке", но представленный в виде особой социальной данности. Дискурс реально существует не в виде своей "грамматики" и своего "лексикона", как язык просто. Дискурс существует прежде всего и главным образом в текстах, но таких, за которыми встает особая грамматика, особый лексикон, особые правила словоупотребления и синтаксиса, особая семантика, — в конечном счете — особый мир. В мире всякого дискурса действуют свои правила синонимичных замен, свои правила истинности, свой этикет. Это — "возможный (альтернативный) мир» [Степанов 1995, 43]

Н. Д. Арутюнова в статье «Лингвистического энциклопедического словаря» разграничивает понятия «дискурс» и «текст»:

«Дискурс — (от французского discours — речь, выступление) — связный текст в совокупности с экстралингвистическими (прагмалингвистическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания ...Дискурс - это речь, «погруженная в жизнь» ...в отличие от термина «текст», дискурс не применяется к древним и другим текстам, связи которых с живой жизнью не восстанавливаются непосредственно...» [Арутюнова 1990, 136].

Различие в определении дискурса у Ю. С. Степанова и Н. Д. Арутюновой обусловлено разными подходами. В действительности, древний текст тоже может быть дискурсом, но лишь при условии того, что адресату ясен социальный, идейный контекст этого дискурса. Дискурс воспринимается как таковой адресатами, знакомыми с его событийным контекстом, для остальных он является текстом, но не дискурсом.

Следующее определение дискурса дано в философской энциклопедии. Считаем нужным привести его целиком:

«ДИСКУРС - (фр. discours, от лат. discursus — рассуждение, довод) — одно из сложных и трудно поддающихся определению понятий современной лингвистики, семиотики и философии, получившее широкое распространение в англо- и особенно франкоязычных культурах. Значение слова — речь, выступление, рассуждение. В русском языке, как и во многих европейских, этому слову нет эквивалента. Оно переводится как Д., дискурсия, речь, слово, текст, рассуждение. Предметом теоретического изучения Д. стал относительно недавно.

Основоположник современной лингвистики Ф. де Соссюр редко пользовался термином «Д.», поскольку считал язык единственным предметом лингвистики, противопоставляя его речи, понимаемой как практическая реализация языка. Однако его последователи, напротив, уделяют Д. растущее внимание. Э. Бенвенист почти не употребляет термин «речь», предпочитая ему «Д.». Э. Брюссанс включает в соссюровскую дихотомию язык/речь третий член — Д., располагая его между языком и речью и наделяя его опосредующей функцией. Язык при этом выступает как

абстрактная система знаков; Д. — определенные комбинации, с помощью которых говорящий использует язык; речь — сам механизм и процесс речевой деятельности.

Традиционно лингвистика ограничивалась изучением слова и фразы. Взаимодействие с др. гуманитарными науками — семиотикой, социологией, психологией — вывело лингвистику за пределы фразы, включив в ее предмет новую составляющую: Д. Начало этому положила статья амер. лингвиста Э. Харриса «Анализ дискурса» (1952). При таком подходе фраза является простым высказыванием, а Д. — сложным высказыванием, состоящим из нескольких фраз. Ж.К. Коке определил Д. как «трансфразовое измерение языка». Теперь в лингвистике и семиотике появилась новая дисциплина — дискурсивный анализ. Фр. семиотики Г. Греймас и Ж. Куртес находят соответствие между Д. и выдвинутым советскими семиотиками (Ю.М. Лотман и др.) понятием «вторичные моделирующие системы», которые строятся на основе «первичной моделирующей системы», каковой выступает естественный язык.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Бройтман, Марина Самсоновна, 2012 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Абрамов Б.А. Сверхфразовое единство и некоторые аспекты его изучения // Лингво-дидактические вопросы речевой деятельности в подготовке учителя иностранного языка. Иркутск, 1988. — С. 3

2. Адмони В.Г. Грамматика и текст // ВЯ, 1985, №1. — С. 63-69

3. Актуальные проблемы современного языкознания. М., РУДН, 2009. -415 с.

4. Андрианова Е.К. К вопросу о модальности текста // Семантико-синтаксическая организация предложения и текста. Грозный, 1980.

— С. 37

5. Анисимов А. Ф. Исторические особенности первобытного мышления. Ленинград, Наука, 1971, — 136 с.

6. Арнольд И.В. Интерпретация текста как установление иерархии его частей // Лингвистика текста. Мат. научн. конференции, ч.1, 1974.

— С. 28-31

7. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н.Д.Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990.

— С. 36-137

8. Арутюнова Н.Д. Понятие пропозиции в логике и лингвистике // Изв. АН СССР, С ЛЯ, 1976, №1. — С. 46-54

9. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. - 382 с.

10. Арутюнова Н.Д. Референция имени и структура предложения // ВЯ, №2, 1976.— С. 24-35

11. Арутюнова Н.Д. Функция определений в бытийных предложениях // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М.: Наука, 1982.— С. 2945

12. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982.— 192 с.

13. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. — 605 с.

14. Ахманова О.С., Глушко М.М. Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования. М: МГУ, 1974. — 178 с.

15. Барт Р. [R. Barthes]. S/Z.: Пер. с франц. Т.К. Косикова, В.П. Мушат. - М.: РИК "Культура"; Изд-во "Ad Marginem", 1994. — 303 с.

16. Барт Р. [R. Barthes]. Избранные работы. Семиотика. Поэтика: Пер. с франц. Г.К. Косикова. - М.: Прогресс, 1989. — 616 с.

17. Барт Р. Нулевая степень письма, (пер. с французского Г.К.Косикова) // Семиотика. - М.: Радуга, 1983. - 370 с.

18. Барт Р. Основы семиологии // Структурализм «за» и «против». М.: Прогресс, 1975.— С. 114-163

19. Барулин А.Н. Основания семиотики: Знаки, знаковые системы, коммуникация. - М., 2002. - Ч. 1. — 464 с

20. Барулин А.Н. Теории семиогенеза, глоттогенеза и сравнительно-историческое языкознание // Сравнительно-историческое исследование языков: Современное состояние и перспективы. - М., 2004.— С. 18-37

21. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М., Советская Россия, 1979, — 167 с.

22. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики: исследования разных лет.-М.: Худ. Литература, 1975. — 302 с.

23. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. Собр. соч. - М.: Русские словари, 1996. - Т.5: Работы 1940-1960 гг. - С.159-206.

24. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство,

1979.-423с.

25. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.

26. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в лингвистике, вып.4. М., 1965. — С. 434-449

27. Берзон В.Е. Коннекторы и их роль в организации связного текста // Семантические вопросы микро- и макросинтаксиса. Хабаровск,

1980.— С. 18-27

28. Блумфилд JI. Язык. М.: Прогресс, 1968. — 607 с.

29. Богданов В.В. Проблемы организации смысла в тексте // Проблемы лингвистического анализа текста и лингводидиктические задачи. Иркутск: ИПИИЯ, 1981. — с. 9-11

30. Богданов В.В. Роль вторичной предикативности в построении связного текста // Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин: КГУ, 1981. — с. 5-12

31.Бондарко А. В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики//Текст. Структура и семантика. Т. 1.М., 2001 - С. 145168.

32. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971. —112 с.

33. Бондарко A.B. Категориальные ситуации (к теории функциональной грамматики) / А.В.Бондарко // Вопросы языкознания. - 1983. - № 2. - С.20-32.

34. Бондарко A.B. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени / A.B. Бондарко // СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001. - 260 с.

35. Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, Ленинградский отдел, 1983. — 208 с.

36. Бондарко A.B. Функциональная грамматика / Отв. ред. В.Н.Ярцева. -Л: Наука, 1984.-136 с.

37. Бройтман С. Н. Историческая поэтика//Теоретическая поэтика, 2 т. М., Академия, 2008. - 356 с.

38. Бройтман С. Н. Поэтика русской классической и неклассической лирики. М., РГГУ, 2008. - 485 с.

39. Бройтман С. Н. Поэтика книги Бориса Пастернака «Сестра моя -жизнь». М., Прогресс-Традиция, 2005. - 607 с.

40. Бубер М. Я и Ты. // Квинтэссенция, философский альманах 1991. М., Издательство политической литературы. 1991. - С. 294 - 371.

41. Бурлак С.А., Старостин С.А. Сравнительно-историческое языкознание. - М., 2005. — 432 с

42. Бутовская М.Л., Файнберг Л.А. У истоков человеческого общества. -М., 1993.-253 с

43. Былинкина М. И. Смысловые особенности испанского языка Аргентины. М., Наука, 1969. —200 с.

44. Бюлер К. Теория языка. М.: Прогресс Универс, 1993. - 501 с.

45. Ваганова Е. Н. Кореференция и коннексия как основные свойства смысловой и структурной организации текста: на материале "рассказ" в современном немецком языке. Диссертация. Саранск, 2001.- 246 с.

46. ван Дейк Т.А., Язык, познание, коммуникация, пер. с англ., М., 1989.-С. 120-197.

47. Васильев Л.М. Проблемы лексического значения и вопросы синонимии // Лексическая синонимия. М.: Наука, 1967. — с. 16-26

48. Васильев JI.M Современная лингвистическая семантика / Л.М.Васильев. - М.: Высшая школа, 1990. - 175 с.

49. Васильева-Шведе O.K. Г.В. Степанов. Теоретическая грамматика испанского языка. - М.: Высшая Школа, 1972

50. Ветошкина М.К. Морфологические средства выражения связи между самостоятельными предложениями в тексте (словообразование / формообразование): Автореф. дис. . кандидата филол. наук. -М., 1980. —24 с.

51. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Труды Ин-та Русского языка АН СССР, 1950, вып.2, - С. 87.

52. Выготский Л. С. Собрание сочинений. 1-6 т. М., Педагогика, 1962 -1964

53. Г. А. Золотова, Роль ремы в организации и типологии текста // Синтаксис текста / Отв. ред. Г.А.Золотова М., 1979. - С. 65 - 78.

54. Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики: (семантическая интерпретация «глубинных» и «поверхностных» структур) // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М., 1969. — С. 77-85

55. Гак В.Г. К проблеме соотношения между структурой высказывания и структурой ситуации // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М., 1969 — С.67-79

56. Гак В.Г. О категории модуса предложения // Предложение и текст в семантическом аспекте. Калинин, 1978. — с. 19-26

57. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного текста // Лингвистика текста: Сб. научн. тр., 103,1976. — с. 5-14

58. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностр. языки в школе. 1982. №5. —с. 11-17

59. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971. — с. 78-96

60. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1981.— 208 с.

61. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высшая школа, 1974. — 174 с.

62. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 140 с.

63. Гаспаров М. Л. Метр и смысл. Об одном механизме культурной памяти. - М.: РГТУ, 1999. - 297 с.

64. Гатауллин Р.Г. Словообразование и текст. Уфа, 1990. — 80 с.

65. Гегель Г. В. Ф. Эстетика. М., Искусство, 1069, т.2, — 326 с.

66. Генон Р. Очерки о традиции и метафизике. СПб, Азбука-Классика, 2010,— 318 с.

67.Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований / О.И.Глазунова. - СПб., 2000. - 190 с.

68.Горский Д.П. Логика. М., 1963. — 292 с.

69. Григорьев В. П. Поэтика слова.М., Наука, 1979. - 343 с.

70. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человеческого рода // Звегинцев В.А. История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках. М., Наука, 1984. - С. 150-201.

71. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М, Прогресс, 1985 - 449 с.

72.Дейк Т.А.ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -311 с.

73. Демьянков В. 3. Аргументирующий дискурс в общении // Речевое общение. Проблемы и перспективы. М., ИНИОН, 1983. - с. 114 — 131.

74. Доблаев Л.П. Логико-психологический анализ текста. Саратов: Саратовского ун-та, 1969. -С. 16- 79.

75.Добрынина И. В.. Использование герундия и инфинитива для выражения модальных значений. Диссертация на соискание степени кандидата филологических наук. Воронеж ,2010 — 141 с.

76. Долинин К.А. Интерпретация текста. М., Просвещение, 1985. — 287 с.

77.Дымарский М.Я. Дейктический модус текста и единицы текстообразования // Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии исинтаксиса в высказывании. Санкт-Петербург: Наука, 2000. — с. 258-280.

78.Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1960. - Вып.1. - С.309-334.

79.Есперсен О. Философия грамматики / О. Есперсен. - М.: Изд-во иностранной лит-ры, 1958 - 400 с.

80.Жеребков В.А. Гиперсинтаксис и текст // Функциональный синтаксис и гиперсинтаксис германских языков: Межвузовский сборник научных трудов. Куйбышев, 1983 — с. 3-12

81.Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: АПН РСФСР, 1958 — 370 с. Жинкин Н.И. Замысел речи // Планы и модели будущего в речи. Тбилиси, 1970 —с. 15

82.Журавлева Е.В. Испанский газетный тест как источник национально-культурной информации (на материале пиренейского и колумбийского национальных вариантов): Автореф. дис. канд.филологических наук-М.: РУДН, 2006 - 21 с.

83.3вегинцевВ.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М: Моск. ун-та, 1976 — 306 с.

84.3еленецкий A.JI. Сравнительная типология основных европейских языков / A.JI. Зеленецкий. - М.: Академия, 2005. - 252 с.

85.3олотова Г.А. Роль ремы в организации и типологии текста // Синтаксис текста. М.: Наука, 1998. - С. 117 - 123.

86.Иванов Вяч. Вс. Лингвистика третьего тысячелетия. Вопросы к будущему. М.: Языки славянской культуры. 2004. - 208 с.

87.Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990— 152 с.

88.Канакова И.М. Лингвостилистическая характеристика разговорного рассказа: Автореф. дис.кандидата филол. наук. М., 1990. — 14 с.

89.Касевич В.Б. Труды по языкознанию: В 2 т.: Т.1 / Под ред. Ю.А.Клейнера. - СПб.: Филол. факультет СПбГУ, 2006. - 664 с.

90.Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972. —216 с.

91.Кашкин В.Б. Дискурс: Учеб. пособие / В.Б. Кашкин. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2004. - 75 с.

92.Кашкин В.Б. Функциональная типология перфекта / В.Б.Кашкин // Воронеж: Изд-во ВГУ, 1991. - 128 с.

93.Киселёва Л.А. «Текст» и иерархии единиц коммуникативной подсистемы языка // Лингвистика текста. Материалы научн. конференции, ч.1, 1974. — с. 126-130

94.Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка М.: Наука, 1984. — 173 с.

95.Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., Наука, 1980. — 147 с.

96.Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации // Проблемы

общего и германского языкознания. -М.: МГУ, 1978. — с. 26-37

162

97.Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М.: Наука, 1975. — 720 с.

98.Корман Б.О. Чужое сознание в лирике и проблема субъектной организации реалистического произведения. // Известия академии Наук СССР, Серия литературы и языка, Том XXXII, вып. 3, М., 1973,209 — 222 с. http://feb-web.ru/feb/izvest/1973/03/733-209.htm

99. Косериу Е. Современное положение в лингвистике // Изв. АН СССР, СЛЯ, т.36, №4. -М., 1989. - 321 с.

100. Котоянц C.B. Эпическая функция обстоятельств времени и места в структуре текста // Сб. научн. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., вып. 189, 1982. — с. 50-66

101. Кофман А. Ф. Латиноамериканский художественный образ мира. М., 1997.-215 с.

102. Кошевая И.Г. Название как кодированная идея текста // ИЯШ, 1982№2. —с. 8-10

103. Красина Е.А. Дискурс / discourse. // Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения. I Новиковские чтения. -М.: Изд-во РУДН, 2006. - С. 77-78.

104. Красина Е.А. К интерпретации понятия дискурс // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». М. 2004, № 6. - С. 5-9.

105. Красина Е.А. От культурной антропологии к культурной глобализации. // Актуальные проблемы современного языкознания, М. 2010.

106. Краткий словарь лингвистических терминов. Под ред. Кубряковой Е.С. -М.: Московский университет, 1996. — 245 с

107. Крейдлин Г. Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. М., 2002. — 581 с.

108. Кривоносов А.Т. О некоторых аспектах соотношения языка и логики // В Я, №6, 1979. — с. 17-31

109. Крысин JI. Современная литературная норма и её кодификация. - М.: 2004

110. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986. —156 с.

111. Кузнецова Э.В. О лексической синонимии в контексте предложения // Проблемы структуры слова и предложения. Пермь, 1974.— с. 98-104

112. Кукушкина А.Т. Коммуникативно-прагматическая роль функциональных синонимов в формировании темы текста // Лингводидактические вопросы речевой деятельности в подготовке учителя иностранного языка. Иркутск, 1988. — с. 62-63

113. Кукушкина А.Т. Роль нормы в развитии грамматической системы языка // Нормы человеческого общения. Горький, 1990. — с. 12-13

114. Куницына Е. Ю. Лингвистические основы людической теории художественного перевода. Докторская диссертация, Иркутск, 2011, — 447 с.

115. Курегян Г.Г. Лингвопрагматический статус оксюморона (на материале русского языка): Автореф. диссертации канд. филол. наук. — Майкоп, 2007 //www.genon.ru

116. Кухаренко В.А. Стилистическая организация художественного прозаического текста // Лингвистика текста: Сб. научн. тр., вып. 103, 1976. — с. 5356

117. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978. — 542 с.

118. Лакофф Д. Женщины, огонь и опасные вещи. Что категории языка говорят нам о мышлении. М., 2004., Часть 11 «Философские следствия». -212 с.

119. Лакофф Дж., Джонсон М. - Метафоры, которыми мы живем. М., Едиториал УРСС, 2004 г., — 256 с.

120. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. —М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 683 с.

121. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 688 с.

122. Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. Ярцевой В.Н. М.: Советская энциклопедия, 1990. 683 с.

123. Линский Л. Референция и референты // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, вып. 2, 1992. - С. 34 - 41.

124. Литвиненко Т.Е. Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста: монография- Иркутск: Изд-во Иркутского государственного лингвистического университета, 2008. - 308 с.

125. Литературная энциклопедия терминов и понятий/ Гл. редактор и сост.А.Н. Николюкин. - М.: НПК «Интелван», 2001. -1596 с.

126. Лосев А. Ф. Вещь и имя. http://www.philosophy.ru/librarv/losef/index.htm

127. Лосев А.Ф. Миф. Число. Сущность.М.: Мысль, 1994 - 919 с.

128. Лосева Л.М. Как строится текст. М.: Просвещение, 1980. - 96 с.

129. Лотман М. Ю. Структура художественного текста. - М., 1970

130. Лотман Ю. Внутри мыслящих миров. Человек. Текст.

Семиосфера. История. М.: Языки русской культуры, 1996. - 447 с.

165

131. Лотман Ю. М.. Семиотика культуры и понятие текста /Лотман Ю.М. Избранные статьи. Т. 1. - Таллинн, 1992. - С. 129

132. Лукин В. А. Художественный текст. - М.,1999. - 312 с.

133. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа: Учеб. для филол. спец. вузов: 2-е изд., перераб. и доп.- М.: Изд-во «Ось-89», 2005. - 560с

134. Лунева В.П. Синтаксис связной речи (сложное синтаксичекое целое). -Пермь, 1982.-87 с.

135. Лунькова Л.Н. Текст: интеллектуальное дежа-вю. Монография. Коломна, Московский государственный областной социально-гуманитароный институт. 2010. - 214 с.

136. Магомедова Д. М. Филологический анализ лирического стихотворения: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности 032900 - Рус. яз. и лит.- М.: Академия, 2004. - 187 с.

137. Малинович Ю.М. К понятию лингвистических категорий текста // Проблемы лингвистического анализа текста. Иркутск:Иркутск. гос. ин-т, 1980. - С. 14-22

138. Манько Ю.В. Оксюморон как метафорический прием анализа духовной жизни и творчества Вл. Соловьёва, 2003 // www.genon.ru

139. Маргарян A.A. Коммуникативная функция и структура высказывания. -Ташкент: ФАН Узбеке. ССР, 1988. - 157 с.

140. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М: Издательство иностр. литературы, 1960. - С. 45, 78, 334.

141. Мелихова Н.В. Конфигурация глубинной и поверхностной структуры текста // Структура и функционирование языка. М., 1981. -С. 94-103

142. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «смысл -текст». Семантика, синтаксис. - М.: Наука, 1974. - 314 с.

143. Мете А. От чего не свободен свободный стих? // М., Вопросы литературы № 2, 1978 //www. philology.ru

144. Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика. - М.: 1992. - 135 с.

145. Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке// Труды венн. ин-та иностр. яз. - 1945. - №1, С. 55 - 60.

146. Мещеряков В.Н. Предикативен ли текст? // ФН, №2, 1995. с. 64-70

147. Милосердова Е.В. Семантика и прагматика модальности. Воронеж: Воронеж, ун-та, 1991.-С. 12-18.

148. Михеева Н.Ф. Испанский язык на территории юго-западных штатов Америки: Монография. -М.: Изд-во РУДН, 2002.- 186 с.

149. Михеева Н.Ф. Местоименные формы обращения в аргентинском и кубинском национальных вариантах испанского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Минск, 1989.-24 с.

150. Москальская О.И. Грамматика текста. -М.: Высшая школа, 1981.- 183 с.

151. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. М.: Высшая школа, 1981 - С. 78 - 80.

152. Москальская О.И. Семантика текста // ВЯ, №6,1980. с. 32-42

153. Москальская О.И. Текст - два понимания и два подхода // Русский язык: функционирование. М., - С. 68 = 80.

154. Никифорова С.А. Ареальная специфика лексики (никарагуанизмы): Учебные материалы к спецкурсам по «Лексикологии». - М.: Прометей, 1989. - 66 с.

155. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста: Учебн. пособие. Л.: ЛГУ, 1982.- С. 147 - 156.

156. Падучева Е.В. Анафорические связи и глубинная структура текста // Проблемы языкознания. М. - С. 221 - 232.

157. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры. М. - 240 с.

158. Петров Е.В. Язык и логическая теория // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 18. М.: Прогресс, 1986. - с. 5-23

159. Писанова Т. В. Интержанровая игра в новом латиноамериканском романе.//Семиотическая гетерогенность языковой коммуникации: теория и практика. М., ИПК МГЛУ «Рема», 2011.-с. 112-114

160. Плеханова Т. Ф. Текст как диалог. Монография / Т.Ф.Плеханова. М.: МГЛУ. 2002 - 253 с.

161. Попова З.Д. Стернин И.А. Общее языкознание. - М.: Восток-Запад, 2007. - 334 с.

162. Прохоров Ю. Е. Действительность. Текст. Дискурс. М., Наука - Флинта, 2004. - 222 с.

163. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. М. - С. 113 - 127.

164. Ревзина В. Н. Дискурс и дискурсивные формации, /Критика и семиотика, вып.8, Новосибирск, 2005 - с. 66-78.

165. Реферовская Б.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1983.-213 с.

166. Реформатский A.A. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1967. -542 с.

167. Серебренников Б. А. Формы существования, функции,

история языка. - М.: Наука, 1970. - С. 45 - 46.

168

168. Скребнев Ю.М. Принципы произвольности языкового знака и субституция // Учёные записки ГГПИИЯ им. H.A. Добролюбова, вып. 34. Горький, 1967.-е. 18-30

169. Слюсарева H.A. Лингвистика речи и лингвистика текста // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. - с. 22-41

170. Слюсарева H.A., Трошина H.H. Введение // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. - с. 3-9

171. Смирнова И.В. Испанский язык на территории мексиканского штата Табаско. - Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М.: РУДН, 2006. -18 с.

172. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. Сложное синтаксическое целое. М.: Высшая школа, 1973. - 214 с.

173. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // ВЯ, №2, 1984. - С. 312

174. Степанов Г. В. К проблеме языкового варьирования. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 328 с.

175. Степанов Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки. - М., Литература на иностранных языках, 1963 - 202 с.

176. Степанов Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста // Изв. АН СССР, СЛЯ. т.39, вып.З. М., 1980. - 204 с.

177. Степанов Г.В. Процессы языковой дифференциации в Старой и Новой Романии // Актуальные проблемы советской романистики. -Л.:Изд-во Ленинградского университета, 1975. - С.84-86.

178. Степанов Г.В. Социально-функциональная дифференциация литературного языка Испании и Латинской Америки. М., 1977. С. 27 -30.

179. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М., 1976. С. 167 - 169.

180. Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности //Язык и наука конца XX века. Сб. статей. -М.: РГГУ. -1995. -432 с.

181. Стриженко A.A. Текст как особая форма коммуникации // Лингвистика текста: Сб. научн. тр., вып. 103. -М., 1976. с. 151-161 Структурализм «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. - 468 с.

182. Сусов И.П. О двух путях исследования содержания текста // Значение и смысл речевых образований Калинин: Калин, гос. ун-т, 1979.-с. 90-103

183. Таванец П.В. Вопросы теории суждения. М.: АН СССР, 1955. - 183 с.

184. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. - М.:«Языки русской культуры», 1999.-С. 13-24.

185. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Шк. «Яз. рус.культуры», 1996.- 284 с.

186. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность / Отв. ред. А. В. Бондарко. - Л.: Наука, 1990. - 263 с.

187. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие). - М.: Слово /Slovo, 2000.- 624 с.

188. Тимофеев Л.И.,Тураев C.B. Словарь литературоведческих терминов. М.: Просвещение, 1974 - 509 с.

189.Тодоров Цв. Грамматика повествовательного текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, вып. 8, 1978. -465 с.

190. Тодоров Цв. Поэтика // Структурализм «за» и «против» М.: Прогресс, 1975. - 313 с.

191.Толмен, Р. Ч. Относительность, термодинамика и космология / пер. с англ. В. М. Дубовика и В. К. Игнатовича; под ред. Я. А. Смородинского — М.: Наука, 1974. — 520 с.

192. Томашевский Б.В. Язык и литература // Октябрь, №7, 1951.-е 166176

193.Топоров В. Н. К реконструкции «загадочного» прототекста (о языке загадки) www.gumer.info^ibliotek_Buks/Linguist/topor/rekon.php

194. Топоров В. Н. О числовых моделях в архаичных текстах//Структура текста, Академия Наук СССР, М. 1980 www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/topor/rekon.php

195. Топоров В. Н., Пространство и текст // Текст: Семантики и структура, М.: Наука, 1983, 302 с.

196. Трошина H.H. О семантико-синтаксическом аспекте цельности (когерентности) художественного текста // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. -с. 50-61

197. Трухин Н.В. К вопросу о синтаксической синонимии // Проблема синтаксиса.-М, 1973.- 421 с

198. Тункель В.Д. К вопросу об устной передачи речевого сообщения: Автореф. канд. дисс., Минск, 1987, 16 с.

199. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное (на мат. анг. яз.). М.: Высшая школа, 1979. -219 с.

200. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. -126 с.

201. Философия: Энциклопедический словарь под редакцией A.A. Ивина. 2004 // www.gumer.info/bibliotek_Buks

202. Философский энциклопедический словарь. М.: Политиздат, 1991. - 559 с.// www.gumer.info/bibliotek_Buks

203. Фирсова Н. М. Грамматическая стилистика современного испанского языка. М., Издательство Российского Университета дружбы народов, 2002. - 352 с.

204. Фирсова Н.М. Испанская разговорная речь: Учеб. пособие. - М.: Изд-во РУДН, 1999. - 262 с.

205. Фирсова Н.М. Испанский речевой этикет.- М.: ИНФРА- М., 2000.- 183 е.- (Серия «Высшее образование»).

206. Фирсова Н.М. Испанский язык в аспекте межвариантной и национально-культурной специфики: Учеб. пособие. - М.: Изд-во РУДН, 2003.- 132 с.

207. Фирсова Н.М. Испанский язык в испаноязычных государствах Латинской Америки: Колумбия, Эквадор, Пуэрто-Рико. - М.: Муравей, 2002. - 168 с.

208. Фирсова Н.М., Буэнаньо Рухель А. Испанская разговорная речь в Эквадоре. -М.: Изд-во РУДН, 1992.- 80 с.

209. Фирсова Н.М., Синявский A.B., Чеснокова О.С., Денисова А.П., Швыркова Л.Л. Функциональные типы речи современного испанского языка: Учеб. пособие. - М.: Изд-во УДН, 1988.- 84 с.

210. Фирсова Н.М., Чеснокова О.С. Обращение в современном испанском языке: Учеб. пособие. - М.: Изд-во УДН, 1987.- 92 с.

211. Фрейд 3. Сон и сновидения. М., Олимп, 1991 - 541 с.

212. Фридман B.C. Сигналы в социальной коммуникации позвоночных. - 2006 (рукопись)

213. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. Ростов н/Д: Рост.ГУ, 1984.- С. 78 - 80.

214. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. - М., Прогресс, 1977 // www.gumer.info/bibliotek_Buks

215. Фуко М. Что такое автор? // Воля к истине. С. 22.// www.gumer.info/bibliotek_Buks

216. Харвег Р. Редуцированная речь // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, вып. 8, 1978.-е. 388-401 Хомский Н. Язык и мышление. М.: Изд-во Московского университета, 1972. - 126 с

217. Чавес Уаман М.М. Современная разговорная речь Перу: лингвистический аспект и межкультурная специфика: Автореф. дис. .. .канд. филол. наук - М., 2006. - 23 с.

218. Чеснокова О.С. Испанский язык в странах Латинской Америки. Мексика: Учеб. пособие. - М.: Изд-во РУДН, 2004.- 99 с.

219. Чеснокова О.С. Испанский язык Мексики: Языковая картина мира: Монография. - М.: РУДН, 2006. - 238 с.

220. Чеснокова О.С. Колумбия в мире испанского языка: Монография. М.:РУДН, 2011. - 118 с.

221. Чеснокова О.С. Семиотика времени в романе Г. Гарсиа Маркеса "Memoria de mis putas tristes" //Вопросы филологии, 2009. - № 3 (33). -С. 112-118.

222. Шведова Н.Ю. О взаимоотношении структурной схемы и ее реализации // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие.-М, 1969.-е. 230-232

223. Шишмарев В. Ф. Очерки по истории языков Испании. М., УРСС, 2002. - 334 с.

224. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка: Фактор человека в языке. М.: Прогресс, вып. 8, 1978. - с. 218-242

225. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию / Пер. с итал. В. Резник и А. Погоняйло. — СПб.: 2006

226. Эрраэс М. Хулио Кортасар. Другая сторона вещей // www.syntone.ru/library

227. Юнг К. Г. Архетип и символ. М., Renaissance, 1991 - 304 с.

228. Якобсон Р. Итоги 9 конгресса лингвистов // Новое в лингвистике, вып. 4. -М., 1965.-С.576-588

229. Якобсон Р.О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972. — с. 95-113.

230. Ярцева В. Н. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. - М.: 1998. - 456 с.

231. Alpízar Castillo R. Para expresarnos mejor. - La Habana: Editorial Científico-Técnica, 1983. - C. 23 - 29.

232. Amorós A. Un libro que es muchos libros //Cortázar J., Rayuela, Madrid, 1984, 2010, Cátedra. - C. 15 - 92.

233. Amuchástegui, Irene, y José Gobello: Vocabulario ideológico del lunfardo, Corregidor, Buenos Aires, 1998. - 142 c.

234. Andrade, Juan Carlos y Horacio San Martín: Del debute chamuyar cañero [del inicio en el habla penal]. Buenos Aires: A. Peña Lillo Editor, 1967.-48 c.

235. Andrés Bello. Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos, Madrid: 1976. - 324 c.

236. Antología de poesía barroca. Madrid, Grupo Anaya, 1986. - 236 P-

237. Arbib M.A. The evolving mirror system: A neural basis for language readiness // Language evolution / Ed. by Christiansen M.H., Kirby S. - Oxford, 2003. - P. 182-200.

238. Arbib M.A. The mirror system hypothesis: How did protolanguage evolve? // Language origins: perspectives on evolution / Ed. by Tallerman M. - Oxford, 2005. - P. 21-47.

239. Arbib M.A., Bonaiuto J., Rosta E. The mirror system hypothesis: From a macaque-like mirror system to imitation // Proceedings of the 6th Evolution of language conference (EVOLANG6) / Ed. by Cangelosi A., Smith A.D.M., Smith K. - Singapore, 2006. - P. 3-10.

240. Aronne Amestoy, Lida: Cortázar: novela mandala. BA, F. Garcia Camabeiro, 1972,- 312 c.

241. Blinker K. Linguistische Textanalyse: eine Einfuhrung in Grundbegriffe und Methoden. Berlin: Erich Schmidt, 1988. - 151 c.

242. Brodin B. Criaturas ficticias y su mundo en "Rayuela" de Cortázar. Lund, Gleerup, 1975. - 141 c.

243. Carricaburro N.B. El voseo en la historia y en la lengua de hoy//elcastellano.org).

244. Conde, Oscar: Diccionario etimológico del lunfardo, Buenos Aires: Taurus, 2003. - 129 с.

245. Barcia, José. El lunfardo de Buenos Aires. BA, 1946. - 224 c.

246. Cortazar. 62, Modelo para armar. СПб, Kapo, 2005 - 309 c.

247. Cortázar J. Cartas a los Jonquiéres, Madrid, Alfaguara, 2010 -373 c.

248. Cortázar J. La vuelta al día en ochenta mundos. 1,2 т.- 228 с.

249. Cortázar J. Rayuela-. Madrid. Catedra. Letras hispánicas. 1981746 c.

250. Cortazar J. Obras completas. T. 1, Barcelona, Galaxia Gutenberg, 2003-1126 c.

251. Coseriu E. El español de America y la unidad del idioma líl simposio de filologia iberoamericana. Sevilla, 1990. - C. 30 - 45.

252. Chomsky N. Language and Problems of Knowledge: The Managua Lectures. Cambridge, 1988. - C. 90 - 112.

253. Del Valle, Enrique. Lunfardologia. //www.bibliotecaseva.com

254. Diccionario RAE 2010, http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta7TIPO BUS=3&LEMA

255. Dressier W. Einftihrung in die Textlinguistik. Tubingen: Niemeyer, 1972. -135 c.

256. Dunbar R. Grooming, gossip and the evolution of language. -Cambridge (Mass.), 1996. - 230 p.

257. Dunbar R. J.M. The origin and subsequent evolution of language // Language evolution / Ed. by Christiansen M.H., Kirby S. - Oxford, 2003. - P. 219-234

258. Fastrás, Rubén Novísimo Diccionario Lunfardo. Buenos Aires: diario Crítica, 1912-1914. // //www.bibliotecaseva.com

259. Faulseit D. Syntaktische Synonymie // Sprachpflege, 1967, №12. - C. 241-244

260. Fillmore Ch., Pragmatics and the description of discourse //Berkeley studies in syntax and semantics, Berk. (Calif.), 1974 - c. 402

261. Fontanella de Weinberg M. B. El español de la Argentina y sus variedades regionales. Buenos Aires, Edicial S. A. 2000, -216 c.

262. Fontanella de Weinberg, M.B. El español de América.- Madrid: MAPFRE, 1992.-288 c.

263. Fontaneila de Weinberg, Maria Beatriz. "La constitución del paradigma pronominal de voseo." Thesaurus: Boletín del Instituto Caro у Cuervo 32.(1977): - с. 227-241.

264. García de Diego. Dialectología española. - Madrid, 1978. - 432 c.

265. Genover K. Claves de una novelística existencial (en Rayuela de Cortázar). Madrid, Playor S. A.,1973, - 261 c.

266. Gobello, José y Luciano Payet: Breve diccionario lunfardo. Buenos Aires, 1959. - 54 c.

267. Gobello, José, y Marcelo H. Oliveri: Curso básico de lunfardo (incluye «El lunfardo del tercer milenio»). Buenos Aires: APL, 2004. -112 c.

268. Gobello, José: Aproximación al lunfardo. Buenos Aires: Universidad Católica Argentina, 1996. - 150 c.

269. Gobello, José: El lunfardo en la novela. Buenos Aires: APL, 1990.

270. Gobello, José: Nuevo dicceionario lunfardo. Buenos Aires: Corregidor, 1999. - 143 c.

271. Guénon R. Symboles de la Science sacrée. //По: H. С. Широкова, Кельтские друиды и книга Ф. Jlepy// Ф. Леру. Друиды. Спб, 2003

272. Halliday M.A.K. Language Structure and Language Function // New Horizons in Linguistics, Harmondsworth, 1970, p. 140-165

273. Hamburger K. Die Logik der Dichtung. Stuttgart, 1968. - С. 11 -24.

274. Hartmann P. Texte als linguistisches Objekt // Stempel W. D. Beitrage zur Tex-tlinguistik. München, 1971. - C. 9-30

275. Juan M. Lope Blanch. Estudios sobre el español hablado en las principales ciudades de América. - Madrid, 1977. - C. 140 - 167.

276. Juan M. Lope Blanch. El español de América. - Madrid: Ediciones Alcalá, 1968. - 358 c.

277. Krebs J.R., Dawkins R. Animal signals: Mind reading and manipulation // Behavioral ecology: An evolutionary approach / Ed. by Kerbs J.R., Davies N.B. - 2nd ed. - Oxford, 1984. - P. 380-402.

278. Lapesa R Historia de la lengua española. Novena edición corregida y aumentada. Madrid, 1981. P. 296.

279. Lapesa, Rafael. "Las formas verbales de segunda persona y los orígenes del 'voseo'." Actas del Tercer Congreso Internacional de Hispanistas. Mexico: El Colegio de Mexico por la Asociación Internacional de Hispanistas, 1970. - 532 c.

280. J. M. Lope Blanch. Estudios de Lingüística Hispanoamericana. -México, 1989.-232 c.

281. López Peña, Arturo. El habla popular de Buenos Aires. BA, 1965. - 275 c.

282. Mac Adam A. El individuo y el otro. Buenos Aires - Nueva York, La Librería, 1971.- 180 c.

283. Manuel Seco. Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. 10-a edición. Madrid. - C. 256, 342, 440.

284. Meerson O. Dostoevsky's Taboos, Dresden University Press/ Harriman Series, Columbia University, eds. Horst-Juergen Gerigk, Robert L. Belknap, 1998, - C. 234

285. Moliner M. Diccionario de uso del español. Madrid, 1991. - P. 396.

286. Oliveri, Marcelo: Novísimo diccionario del lunfardo (con 5.301 palabras), año 2004. -217 c.

287. Real Academia Española. Gramática de la lengua española. -Madrid //www. rae.es

288. Rodolfo Oroz. La lengua castellana en Chile. - Santiago de Chile: 1966. -C. 36-39.

289. Searle J. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language, 1969.-C. 89-91.

290. Searle J. The Rediscovery of the Mind, 1992. - 328 c.

291. Seriot P. Analyse du discours politique sovietique", Paris, Gallimard, 1985 - 378 c.

292. Teruggi, Mario: Diccionario de voces lunfardas y rioplatenses. 1998.-127 c.

293. Teruggi, Mario: Panorama de lunfardo. 2.a edición: 1979. - C. 153.

294. Yurkevich, Saúl. Introducción general. Julio Cortázar, sus bregas, sus logros, sus quimeras - C. 37 .// Cortazar J. Obras completas. T. 1, Barcelona, Galaxia Gutenberg,

295. J. Alazraki, Critical essays on Julio Cortázar, 1999. - 243 c.

296. E. Fernández Cicco, El secreto de Cortázar, BA, Belgrano, 1999. - 254 c.

297. Filer, Malva E., Cortazar's World, New York, Las Americas Publishing Company, 1970. - 185 c.

298. Harss, Luis, Los nuestros. BA, Sudamericana, 1966. - 173 c.

299. Yurkievich, Saul, Cortázar: los mundos y los modelos. Madrid, Anaya, 1994. - 168 c.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.