Лингвистический анализ, типология и локализация отечественных и иностранных коммерческих названий тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Исянов, Камиль Рустамович

  • Исянов, Камиль Рустамович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2012, Уфа
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 164
Исянов, Камиль Рустамович. Лингвистический анализ, типология и локализация отечественных и иностранных коммерческих названий: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Уфа. 2012. 164 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Исянов, Камиль Рустамович

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. КОММЕРЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА

1.1. Научные исследования в области коммерческих названий

1.2. Разграничение понятий.

1.2.1 .Термины, используемые применительно к названиям товаров и услуг в немецкой и отечественной лингвистике.

1.2.2. Понятие «брендинг» в социолингвистическом аспекте.

1.3. Коммерческие названия между именами собственными и именами нарицательными.

1.3.1. Проприальные качества коммерческих названий.

1.3.2. Нарицательные качества коммерческих названий.

1.4. Определение термина «коммерческое название».

Выводы по первой главе.

ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СТРУКТУРЫ

КОММЕРЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ.

2.1. Механизмы конструирования коммерческих названий.

2.1.1 .Классификация A.B. Суперанской и Т.А. Соболевой.

2.1.2.Классификация К. Платена.

2.1.3.Классификация Г. Фойгта.

2.1.4.Классификация отечественных коммерческих названий.

2.2. Социолингвистические особенности коммерческих названий.

2.2.1.Оригинальность.

2.2.2.Информативность.

2.2.3.Экспрессивность.

2.2.4.Валоризация.

Выводы по второй главе.

ГЛАВА 3. ЛОКАЛИЗАЦИЯ КОММЕРЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ

3.1. Локализация как особый вид переводческой деятельности.

3.2. Механизмы локализации коммерческих названий.

3.2.1.Локализация иностранных коммерческих названий в России.

3.2.2.Локализация русских коммерческих названий на примере немецкого рынка.

Выводы по третьей главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвистический анализ, типология и локализация отечественных и иностранных коммерческих названий»

Коммерческие названия, которые в научной литературе также называются (словесными) товарными знаками, прагмонимами, эргонимами или торговыми марками (брендами), как являение берут свое начало в области экономики и играют существенную роль как в повседневной, так и в профессиональной коммуникации. В центре этой работы находится анализ русских - прежде всего российских -коммерческих названий, в рамках которого они сравниваются с иностранными коммерческими названиями.

В 1991 году Россия вошла в ряды стран с рыночной экономикой, что сделало возможным освоение иностранными фирмами и предприятиями российского рынка и продвижение на нем импортных товаров. С тех пор российское потребительское общество знает огромное количество брендов со всего мира. При этом иностранные производители пытаются продавать свои товары под именами, которые понятны русскоговорящему покупателю. Так возникли новые локализованные коммерческие названия, которые часто считаются отечественными, хотя производство товаров, которые скрываются за этими марками, осуществляется за границей.

Рыночная экономика способствовала появлению в России новых фирм и предприятий с собственными брендами. Многие из них пытаются следовать модному тренду и называют свои товары иностранными именами или словами из западных культур, чтобы покупатель принимал их товары за импортные, а, следовательно, качественные. Другие производители, напротив, продвигают свои товары как исключительно отечественные продукты и дают им русские названия, которые соответствуют национальной специфике российского рынка. Некоторые российские бренды известны в Западной Европе, в том числе и в Германии.

Актуальность выбранной темы исследования определяется прежде всего тем, что коммерческие названия до сих пор считаются спорным явлением для современной лингвистики. Относительно коммерческих названий существует целый ряд нерешенных вопросов, на которые разные исследователи дают разные ответы. К таким вопросам относится, например, терминология применительно к названиям товаров и услуг, статус этих названий в системе языка, их функциональная сторона, мотивация и критерии создания коммерческих названий и т.д. Следует также отметить, что в современной отечественной лингвистике существует недостаток научных исследований об отечественных коммерческих названиях, которые могли бы дать ответы на эти вопросы. Существующие работы, появивишиеся в период с 60-х по 80-е года (H.A. Гурская, В.А. Москович, 3. П. Комолова, А. В. Суперанская), посвящены преимущественно не отечественным, а зарубежным - английским, американским и французским товарным знакам.

Актуальность темы объясняется также тем, что роль средств массовой коммуникации и рекламы постоянно возрастает, что способствует внедрению в общий словарный состав языка новых слов, неологизмов, которые образуются за счет постоянно появляющихся коммерческих названий. Часто реципиент начинает отождествлять какое-либо коммерческое название с целым типом продуктов, несмотря на то, что это название принадлежит лишь одному отдельному продукту и одной отдельной фирме. В этой связи стоит отметить и превращение коммерческих названий в имена нарицательные, потерю их проприальных качеств. Таким образом, коммерческие названия, прежде всего успешные и популярные марки, часто претерпевают окказиональные изменения, то есть участвуют в окказиональном словообразовании. Примеры этому явлению можно найти в повседневной коммуникации: Ich muss noch kurz mit meiner Mama skypen. Отксерокопируй мне этот реферат. Погугли!

Объектом изучения в этой работе являются отечественные и иностранные коммерческие названия товаров и услуг как языковые и культурные феномены. Предметом исследования являются средства, применяемые в словообразовании коммерческих названий, а также при их локализации; это могут быть языковые средства, заимствованные из других языков словообразовательные процессы, а также средства, не соответствующие нормам языка. Целью данной работы является установление статуса коммерческих названий в системе языка, выработка дефиниции для коммерческих названий, разработка классификации отечественных коммерческих названий, выявление их социолингвистических особенностей, а также определение механизмов локализации коммерческих назаваний на иностранных рынках, то есть в другой культурной и языковой среде.

Таким образом, анализ коммерческих названий в данной работе включает в себя три аспекта: лингвистический, переводоведческий и культурологический. Следует определить главные задачи данного исследования, которые включают в себя следующие вопросы: чем являются коммерческие названия с лингвистической точки зрения? Являются ли коммерческие названия именами собственными или именами нарицательными? Какие механизмы используются для конструирования коммерческих названий? Какие функции должны выполнять коммерческие названия, чтобы быть успешными на рынке? Какие механизмы применяются для локализации коммерческих названий? По каким культурно-специфическим причинам необходима локализация коммерческих названий? Какие закономерности существуют при конструировании и локализации коммерческих названий?

Что касается методологической основы данной работы, то тут необходимо отметить следующее: диссертация включает в себя эмпирическое исследование на основе метода интроспекции и синхронно-описательного метода, представленного приемами классификации и 6 интерпретации, методов наблюдения, сравнения, моделирования и т.д. Исследование опирается на глоссарий коммерческих названий и иллюстративный материал. Материал собран на основе программ радио- и телепередач, наружной рекламы, радио- и телерекламы, информации из интернет-сайтов о рекламе (см. приложение).

Научная новизна исследования заключается в следующем: коммерческие названия рассматриваются не как класс имен собственных, а как промежуточная категория между именами собственными и именами нарицательными, имеющая проприальные и апеллятивные качества; на основе существующих классификаций в немецкой лингвистике осуществлена типология отечественных коммерческих названий относительно их формы, конструкции и функциональности; проведен анализ применения локализации в сфере коммерческих названий, рассмотрены основные механизмы локализации коммерческих названий, а также причины необходимости в ней. Данное исследование, таким образом, включает в себя анализ коммерческих названий не только с лингвистической точки зрения, но и как предмет исследования в рамках переводоведения, так как процесс локализации включает в себя в том числе перевод и адаптацию коммерческих названий с учетом языковых и культурных особенностей.

Теоретическая значимость настоящей работы состоит в том, что ее предметом являются языковые явления, которые в отечественной лингвистике до сих пор остаются мало изученными. Диссертационное исследование уточняет ряд понятий, связанных с названиями товаров и услуг. Теоретическое значение имеют полученные сведения о языковой специфике коммерческих названий, а также общие выводы, способные повлиять на характер дальнейшей разработки проблем в данной области.

Практическая значимость исследования заключается в том, что в работе собран материал, который может быть использован в ряде лингвистических дисциплин, например, в лексикологии, теории словообразования, терминоведении, переводоведении.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. Коммерческие названия образуют особый промежуточный класс слов между именами собственными и именами нарицательными. При этом они обладают как проприальными, так и апеллятивными качествами.

2. Коммерческие названия по типам конструкции можно делить на две группы: коммерческие названия, состоящие из стандартных слов языка, и коммерческие названия, состоящие из искусственных слов. Обе группы включают в себя ряд подгрупп с дальнейшим делением на типы конструкций.

3. Между категориями типологии коммерческих названий отсутствуют четкие границы, поэтому коммерческие названия могут одновременно принадлежать к разным категориям.

4. Основными социолингвистическими особенностями коммерческих названий являются: оригинальность, экспрессивность, информативность и валоризация. Коммерческие названия могут иметь сразу несколько свойств, что увеличивает их аттрактивность и способствует успеху на рынке.

5. Локализация коммерческих названий включает в себя следующие механизмы: стандартизация, транспозиция, адаптация, диверсификация, транскрипция, транслитерация. По отношению к одному коммерческому названию могут применяться несколько механизмов.

Необходимо отметить, что в рамках настоящей диссертации лингвистические термины «категория слов» и «класс слов» используются как синонимы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, его актуальность и научная новизна, отмечается его теоретическая и практическая значимость; определяются объект и предмет научного 8 изыскания; формулируются цель и задачи работы; характеризуются методы и материал диссертации; излагаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Коммерческие названия в системе языка» раскрываются основные понятия исследования, проводится их разграничение («коммерческое название», «товарный знак», «бренд», «коммерческая номинация» и т.д.); характеризуется уровень научных исследований в области коммерческих названий; анализируются проприальные и апеллятивные качества коммерческих названий; формулируется определение понятия «коммерческое название».

Во второй главе «Лингвистический анализ структуры коммерческих названий» рассматривается типология отечественных коммерческих названий в сравнении с иностранными названиями; анализруются механизмы конструирования коммерческих названий; рассматривается вопрос о закономерностях образования коммерческих названий; анализируются основные социолингвистические особенности коммерческих названий.

Третья глава «Локализация коммерческих названий» посвящена проблеме локализации коммерческих названий. Локализация является новой дисциплиной и пока мало изучена в отечественной лингвистике. Тем не менее, проблема локализации является весьма актуальной в современном мире глобализации. В данной главе рассматриваются общие теоретические положения локализации, анализируются основные механизмы локализации коммерческих названий.

В Заключении диссертации представлены итоги проведенного нами исследования, а также намечаются пути дальнейшего изучения проблемы.

Список литературы включает перечень отечественных и зарубежных источников, использованных в работе.

Приложение содержит глоссарий коммерческих названий, а также иллюстративный материал.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Исянов, Камиль Рустамович

Выводы по третьей главе

Третья глава содержит анализ процесса локализации коммерческих названий. Локализация рассмотрена как новая дисциплина переводоведения, проанализированы основные методы локализации применительно к иностранным и отечественным коммерческим названиям.

Согласно проведенному анализу, сделаны следующие выводы:

1. Локализация является новой и малоизученной дисциплиной. Представлена дефиниция термина «локализация»: Локализация (международное сокращение Ь10п) означает процесс приспособления товаров и услуг к особенностям отдельных рынков.

2. Локализация является особым видом переводческой деятельности. При этом она включает в себя не только перевод, но и культурную адаптацию текста или слова, а также символов, знаков, изображений и т.д. Локализация основывается на лингвокультурологических особенностях того рынка, для которого проводится приспособление продукта.

3. Локализация применяется в различных сферах экономики, в том числе и в маркетинге. Реклама, рекламные тексты и слоганы, а также коммерческие названия могут быть локализованы.

4. Для локализации коммерческих названий применяются шесть механизмов: стандартизация, транспозиция, адаптация, диверсификация, транскрипция, транслитерация.

5. Методы локализации имеют сходство с переводческими приемами. Так, механизм стандартизации сопоставим с методом эвфонической передачи, механизм транспозиции - с методами онимической замены, транспозиции и калькирования, механизм адаптации - с методом функциональной аналогии.

6. Основными механизмами локализации иностранных коммерческих названий на русскоязычных рынках являются стандартизация, транскрипция и адаптация.

7. Основными методами локализации отечественных коммерческих названий на иностранных рынках являются транскрипция и транспозиция.

8. Главными причинами локализации коммерческих названий являются следующие факторы: коммерческое название должно соответствовать принципам благозвучия, интерлингвальности, запоминаемости, воспроизводимости и удобочитаемости.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование посвящено изучению коммерческих названий в лингвистическом и переводоведческом аспектах. Результатом исследования являются ответы на поставленные в начале работы вопросы.

В первой главе работы бала представлена проблематика феномена коммерческих названий в современной лингвистике, а также историческое развитие лингвистики в этой области. Рассмотрены основополагающие исследования отечественных и зарубежных (преимущественно немецких) лингвистов, посвященные проблеме названий товаров и услуг в языке.

Установлено, что в лингвистике нет единого подхода к изучаемому феномену, а следовательно отсутствует единая терминология. Этот факт был подтвержден при разграничении понятий, применяемых по отношению к названиям товаров и услуг в отечественной и немецкой лингвистике.

На основе сравнения и анализа понятий был выбран термин коммерческое название, который можно рассматривать как общее понятие для различных названий (названия товаров, услуг, фирм и организаций, названий газет и журналов), и который отражает коммерческую направленность, то есть подчеркивает цель, с которой производитель дает название своему товару, а именно - успешно реализовать и сделать его популярным на рынке.

При анализе языковых особенностей коммерческих названий было установлено, что они имеют как проприальные, так и апеллятивные качества, а также находятся на континууме между именами собственными и именами нарицательными. Помимо этого они обладают неустойчивым статусом в системе языка, так как могут переходить в класс имен нарицательных "и стать полностью нарицательными. На основе этого анализа была сформулирована следующая дефиниция понятия коммерческое название: Коммерческое название - это особая лексическая

130 категория, которая служит для обозначения продуктов, услуг, фирм и обладает качествами как имен собственных, так и имен нарицательных.

Вторая глава диссертации содержит анализ коммерческих названий по типам их конструкций и социолингвистическим особенностям. Таким образом, она делится на две части.

В первой части главы рассмотрены механизмы конструирования коммерческих названий на примере трех классификаций на материале иностранных товарных знаков. При их анализе и сравнении был сделан ряд выводов. Среди них особо необходимо выделить следующие: 1) Иностранные коммерческие названия могут состоять не только из стандартных словообразовательных морфем, но и быть образованными с помощью так называемых «коммерческих морфем» (-г/я, -ит, те<1-, -//, -т и др.); 2) Иностранные коммерческие названия могут состоять из искусственных образований, то есть могут быть искусственными словами; 3) Применительно к коммерческим морфемам и искусственным словам в составе коммерческих названий в отечественной и немецкой лингвистике используются разные термины.

После анализа и сравнения трех классификаций следует разработка классификации на материале отечественных коммерческих названий. Необходимо отметить, что в российской лингвистике подобной классификации (как известно) нет. Разработанная классификация состоит из двух крупных категорий коммерческих названий - стандартные слова и искусственные слова -, которые в свою очередь делятся на целый ряд подкатегорий. Классификацию нельзя считать завершенной, так как предмет настоящего исследования представляет собой безграничную область. С появлением новых форм коммерческих названий, возникновением новых механизмов их конструирования данную классификацию можно дополнить новыми примерами и, следовательно, новыми подкатегориями. Помимо этого, между категориями коммерческих названий не установлено четких границ, что говорит о комбинируемости

131 методов их конструирования. Соответственно не существует и каких-либо закономерностей, влияющих на создание коммерческих названий, так как коммерческая номинация не учитывает стандартные языковые нормы. Об этом говорит, например, тот факт, что многие названия могут состоять из знаков кириллицы и латиницы одновременно. Помимо этого на коммерческую номинацию особое влияние оказывают иностранные языки, что доказывает обилие иностранных лексем и прочих элементов в составе отечественных коммерческих названий.

Во второй части второй главы рассмотрены социолингвистические особенности коммерческих названий: оригинальность, информативность, экспрессивность и валоризация. Социолингвистические особенности коммерческих названий тесно связаны с их конструкцией. Так, например, названия со смешанной орфографией оригинальны и экспрессивны, а также могут выполнять функцию валоризации продукта. Коммерческие названия могут сочетать в себе сразу все или несколько особенностей, то есть возможна комбинируемость социолингвистических особенностей коммерческих названий. Так, марка Л'Этуаль отличается оригинальностью, экспрессивностью, а также выполняет функцию валоризации. Комбинация этих функций способствует успеху коммерческого названия на рынке, его быстрому запоминанию и популярности.

В третьей главе диссертации рассмотрены вопросы, касающиеся локализации коммерческих названий. Так, установлено, что локализация является особым видом переводческой деятельности. При этом речь идет не просто о переводе тексте, но и о его культурной адаптации. Таким образом, локализация включает в себя целый ряд действий, направленных на успешное приспособление продукта к новому рынку с его культурной и языковой спецификой.

Доказано, что локализация применяется и в области маркетинга. Коммерческие локализуются, если обозначаемые ими товары

132 экспортируются на иностранные рынки. Основными механизмами локализации коммерческих названий являются стандартизация (интернационализм), транспозиция (калькирование), адаптация (переложение), диверсификация (неологизация), а также транскрипция и транслитерация. Каждый из механизмов был проанализирован и подкреплен многочисленными примерами.

К основным причинам локализации коммерческих названий относятся следующие факторы: сложность в прочтении названия, неблагозвучное звучание или неадекватные и нежелательные ассоциации, непонятный шрифт, а также низкий уровень владения населением языком страны происхождения коммерческого названия.

Таким образом, следует констатировать, что представленные на защиту положения были доказаны: 1) Коммерческие названия, действительно, можно считать особым промежуточным классом слов в системе языка, так как они имеют как апеллятивные, так и проприальные качества; 2) Коммерческие названия, будучи лексической категорией слов, могут классифицироваться по типам конструкции; 3) Между категориями коммерческих названий в рамках разработанной классификации отсутствуют четкие границы, поэтому многие названия могут относиться как минимум к двум категориям, что подтверждает отсутствие каких-либо строгих закономерностей при создании коммерческих названий; 4) Коммерческие названия отличаются рядом социолингвистических особенностей, которые позволяют им быть успешными на рынке; 5) Локализация, действительно, является особым видом переводческой деятельности, так как включает в себя не только перевод, но и лингвокультурную адаптацию переводимого текста или названия. Существуют шесть механизмов локализации коммерческих названий, которые схожи с некоторыми приемами перевода имен собственных.

Проведенный лингвистический анализ коммерческих названий показывает не только теоретическую новизну исследования, но и практическую, так как подкреплен многочисленными примерами, а также содержит оригинальную классификацию коммерческих названий. Классификацию механизмов конструкции коммерческих названий можно использовать для изучения новых процессов словообразования в русском языке. Помимо этого, в диссертации представлена и проанализирована новая дисциплина - локализация - и ее механизмы. Подробных исследований о локализации в отечественной лингвистике пока недостаточно.

Проведенное диссертационное исследование не только доказывает целесообразность лингвистического изучения коммерческих названий, но и намечает пути для их дальнейшего исследования. Так, за рамками данной работы остался вопрос, который может быть рассмотрен в дальнейших исследованиях о коммерческих названиях. Речь идет о морфологической стороне коммерческих названий: во второй главе неоднократно упоминались так называемые коммерческие морфемы, которые, с одной стороны, присутствуют во всех типологиях, но, с другой стороны, имеют разные обозначения. В русскоязычной лингвистике коммерческие морфемы практически не исследованы, что еще раз подчеркивает актуальность феномена коммерческих названий для отечественной лингвистики.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Исянов, Камиль Рустамович, 2012 год

1. Акуленко B.B. Вопросы интернационализации словарного состава языка / В.В.Акуленко. Харьков, 1972. 215 с.

2. Антышев, А. Н. Ономасиологические признаки собственных имен / А. Н. Антышев // Лексическая семантика и проблемы обучения иностранным языкам в вузе. Межвуз. Сб. науч. Тр. Уфа: УЮИ, 1998.-Вып. 2-С. 8-15

3. Арутюнова, Н. Д., Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1976. - 383 с.

4. Арутюнова, Н. Д. Номинация, референция, значение // Языковая номинация. Общие вопросы. Кн. 1, гл. IV М., 1977. С. 188-206

5. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. — Изд. 3-е, стереотипн. —М.: КомКнига, 2005. 576 с.

6. Белецкий, A.A. Лексикология и теория языкознания : Ономастика / A.A. Белецкий. Киев., 1972. 210 с.

7. Беликов, В. И. Социолингвистика / В. И. Беликов, Л. П. Крысин; учебник для вузов. М.: РГТУ, 2001. - 439 с.

8. Березин, Ф. М. Общее языкознание / Ф. М. Березин, В. Н. Головин. -М.: Просвещение, 1979. 416 с.

9. Березникова, Р. Е. Место номенов в лексической системе языка // Имя нарицательное и собственное. М., 1978. С. 42-58.

10. Березович, Е. Л. Русская топонимия в этнолингвистическом аспекте: Автореф. дис. д-ра филол. наук / Урал. гос. ун-т им. А. М. Горького / Е.Л. Березович. Екатеринбург, 1999. 199 с.

11. Березович, Е. Л. К построению комплексной модели топонимической семантики / Е.Л. Березович. // Известия уральскогогосударственного университета № 20, Гуманитарные науки. Выпуск 4. 2001. — 18 с.

12. Болотов, В. И. К вопросу о значении имен собственных. Восточнославянская ономастика / В.И. Болотов. М., 1972. — 97 с.

13. Болотов, В.И. Теория имен собственных. К проблеме определенности/неопределенности именования денотатов в речи, пособие для студентов и аспирантов / В.И. Болотов. Ташкент, Национальный Университет Узбекистана имени Мирзо Улугбека, 2003.— 132 с.

14. Бондалетов, В. Д. Русская ономастика (Текст): Учебное пособие для студентов пед.институтов. / В.Д. Бондалетов. М., 1983. 224 с.

15. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Логос, 2002. - 528 с.

16. Винокур Т.О. Заметки по русскому словообразованию// Избранные работы по русскому языку. — М.: Учпедгиз, 1959. — 492 с.

17. Габдуллина, И. Ф. Переход имен собственных в имена нарицательные в английском, немецком и татарском языках: дисс. . канд. Филол. Наук / И. Ф. Габдуллина Казань, 2003 - 347 с.

18. Гаран Е. П. Лингвокультурологические аспекты интерпретации рекламного дискурса (на материале русского и английского языков) / Е. П. Гаран; Южный Федеральный Университет. Ростов-на-Дону, 2009. - 9 с.

19. Гарвалик, М. К вопросу о современной ономастической терминологии // Ономастика в кругу гуманитарных наук: матер. Междунар. Науч. Конф. Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та, 2005. -С. 13-21.

20. Гарин, С. Значение или референция? Экстенсиональные и интенсиональные аспекты первопорядковой логики. // Totum Электрон, ресурс.: изд. Кубанского гос. университета). -2002, №1.

21. Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. 3-е изд., испр. и доп. - Москва: Высш. Шк., 1985.-303 с.

22. Голомидова, М. В. Искусственная номинация в ономастике / М. В. Голомидова. Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та, 1998. - 232 с.

23. Гражданский кодекс Российской Федерации / Части первая, вторая, третья и четвертая. Текст с изменениями и дополнениями на 15 сентября 2012 года, Эксмо, 2012, 512 с.

24. Гудков, Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д. Б. Гудков. М.: Гнозис, 2003. - 288 с.

25. Гурская H.A. Структурно-семантические и морфологические особенности словесных товарных знаков // Грамматические и лексико- семантические исследования в синхронии и диахронии. Калинин, 1975. Вып.2. - С.26-41.

26. Данилина, М.С. Искусственное слово в современном немецком языке: лексикографический аспект: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / М. С. Данилина. М.: 2008. - 268 с.

27. Ермолович Д.И. Брэндинг в российской лингвистике // Сайт Д. И. Ермоловича: 2011 URL: http://yermolovich.ru/board/l-l-0-100

28. Ермолович Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. -М.: Р.Валент, 2005. -416 с.

29. Есперсен О. Философия грамматики / М.: Изд. иностранной литературы, 1958. -404 с.

30. Закон о товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров (в ред. Федерального закона от 11.12.2002 N 166-ФЗ, с изм., внесенными Федеральными законами от 27.12.2000 N 150-ФЗ, от 30.12.2001 N 194-ФЗ, от 24.12.2002N 176-ФЗ)

31. Искоз, A.M. Лексикология немецкого языка / А. М. Искоз, А. Ф. Ленкова. 3-е изд., испр. и доп. - Л.: Просвещение, 1970. - 296 с.

32. Каинова Т.В. Дискурсивно-семиотический подход к адаптации транснациональной рекламы / Т.В. Каинова; Тульский Государственный Университет. Тула, 2002. - С. 17-19.

33. Комлев Н. Г. Словарь иностранных слов. М.: Эксмо, 2006. - 672 с.

34. Комолова, 3. П. Значение и мотивационные факторы прагмонимов // Принципы и методы лексико-грамматических исследований. Л.: 1972.-С. 137-141.

35. Комолова З.П. Семантическая мотивированность прагмонимов (на материале товарных знаков СССР и США) // Проблемы семантики. Под ред. В.М.Солнцева. М., 1974. С. 333-339.

36. Комолова З.П. Системность графических преобразований в прагмонимии (на материале американских прагмонимов) // Системное описание лексикигерманских языков: Межвузовский сб. ЛГУ, вып. 2. Л., 1978.

37. Комолова, 3. П., Новоселецкая, В. П. Регулярность отражения мотивирующих признаков в американских прагмонимах // Системное описание лексики германских языков. Межвузовский сб. ЛГУ, вып. 3. Л.: 1981.

38. Крипке, С. Тождество и необходимость // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика (Проблемы референции). М.: Радуга, 1982. - С. 340 - 376.

39. Крылова, H. И. Деловой немецкий язык / Н. И. Крылова; коммерция; 3-е изд., испр. и доп. М.: НВИ - ЧеРО, 1998. - 158 с.

40. Крюкова, И. В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентное™: дис. . д-ра филол. наук. / И. В. Крюкова. Волгоград, 2004. - 360 с.

41. Курилович, Е. Положение имени собственного в языке (Текст) / Е. Курилович/Ючерки по лингвистике. М., 1962.-С. 151-166.

42. Лебедев В. В, Семантические и морфологические особенности словопроизводства словесных товарных знаков // Семантико-системные отношения в лексике германских и романских языков. Вып. 9, Волгоград, 1979. С. 159-162.

43. Лейчик В.М. Номенклатура промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж: Изд-во Воронежского Ун-та, 1974. - С. 13-24.

44. Медведева, Е.В. Рекламный текст как переводческая проблема // Вестник Московского университета. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. - №4. - С.23-42.

45. Милль, Дж. С. Система логики символической и индуктивной / Дж. Милль. -М. : Леман, 1914.-880 с.

46. Москович, В. А. Товарные знаки / В. А. Москович // Ономастика / Под ред. В. А. Никонова, А. В. Суперанской. М., 1969. 301с.

47. Мурясов P. 3. Антропонимы в словообразовательной системе языка. // Вопросы языкознания. АН СССР. Москва 1982, № 3, С. 62-72.

48. Мурясов Р. 3. Топонимы в словообразовательной системе языка. // Вопросы языкознания. АН СССР. Москва 1986, № 4, С. 70-81.

49. Мурясов, Р. 3. Избранные труды по германскому и сопоставительному языкознанию / Р. 3. Мурясов. Уфа: Национальная библиотека им. 3. Валиди, 1998. -290 с.

50. Никонов, В. А. Введение в топонимику. М., 1965. 249 с.

51. Никонов, В. А. Имя и общество (Текст) / В.А. Никонов. М., 1974. -278с.

52. Новичихина М. Е. Коммерческое название, рекламный текст, бренд, товарный знак, номен: разграничение понятий // Вестник ВГУ. Филология, журналистика. -2004. №1. С. 165-170.

53. Новичихина, М.Е. Теоретические проблемы исследования эффективности коммерческой номинации. Дисс. д-ра фил. наук. / М.Е. Новичихина. Воронеж. 2004,- 280 с.

54. Нухов, С.Ж. О некоторых признаках влияния английского словообразования на русское // Вестник Башкирского университета. Уфа, 2012. №1. С. 179-182

55. Ольшанский, И.Г., Лексикология. Современный немецкий язык / И. Г. Ольшанский, А. Е. Гусева. -Изд-во Академия, 2005. -210 с.

56. Петров В. В., Проблема указания в языке науки / В.В. Петров ; отв. ред. д-р филос. наук В.В. Целищев, АН СССР. Сиб. отд-ние. Ин-т истории, филологии и философии. Новосибирск : Наука. Новосиб. отд-ние, 1977. - 127 с.

57. Подольская, Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / Н.В. Подольская. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Наука, 1988. - 192 с.

58. Подольская, Н. В. Проблемы ономастического словообразования (Текст) / Н. В. Подольская // Вопросы языкознания. 1990. №3. С. 40-53.

59. Привалова М. И. Собственные имена и проблема омонимии. ВЯ, 1979, №5, с. 58-60.

60. Рассел, Б. Дескрипции. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика (Проблемы референции). М.: Радуга, 1982.-С. 41-54

61. Реформатский, А. А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский. 4-е издание. М.: Наука, 1967. - 542 с.

62. Реформатский, А. А. Перевод или транскрипция / А. А. Реформатский. // Восточно-славянская ономастика. М.: Наука, 1972.-С. 311-333.

63. Реформатский, А. А. Введение в языковедение / под. Ред. В. В. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1996. - 536 с.

64. Руденко, Д. И. Собственные имена в контексте современных теорий референции // Вопросы языкознания. 1988. - №3 - С. 55-68.

65. Салахов, Р. А. Словообразовательные конструкции с личными именами // Словарь немецких личных имен. Происхождение, значение, употребление; Т. С. Александрова, Д. О. Добровольский, Р. А. Салахов. М.: Русский язык, 2000. - С. 220-237.

66. Селищев, A.M. Из старой и новой топонимии (Текст) / A.M. Селищев: Избранные труды. М., 1968. 236 с.

67. Семенова, Т. Н. Антропонимическая индивидуализация: когнитивно-прагматические аспекты. М.: Готика, 2001. - 240 с.

68. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А. Н. Зуев, И. Д. Молчанова, Р. 3. Мурясов, А. И. Руфьева. Под рук. М. Д. Степановой. М.: Русский язык, 2000. - 536 с.

69. Социолингвистический аспект имени собственного / Научно-аналитический обзор; под. ред. Р. А. Агеевой, К. В. Бахнян. М.: ИНИОН, 1984.-60с.

70. Степанов, Ю. С. Язык и метод. К современной философии языка. -М.: Языки русской культуры, 1998. 784 с.

71. Степанова, М. Д. Лексикология современного немецкого языка / М. Д. Степанова, И. И. Чернышева. -М.: Высшая школа, 1986. -247 с.

72. Суперанская, А. В. Структура имени собственного: Фонология и морфология. М.: Наука, 1969. 206 с.

73. Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.- 366 с.

74. Суперанская, А. В. Ономастика. Типология. Стратиграфия. М.: Наука 1988.-264 с.

75. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Сталтмане В. Е., Султанов А. X. Теория и методика ономастических исследований. М.: Наука, 1986.- 256 с.

76. Суперанская А. В., Соболева Т. А., Товарные знаки. Изд. 2-е, испр. И доп. Москва 2009. 192 с.

77. Суперанская А. В. Товарные знаки и знаки обслуживания в России. // Metodología badañ onomastycznych. Olsztyn. 2003. С. 527-542.

78. Суржикова Г. В. Специфика семантики товарных знаков // Семантика языковых единиц и текста (лингвистические и психологические исследования). М.: АН СССР, 1979. С. 69-72.

79. Уфимцева, А. А. Типы словесных знаков / А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1974.-206 с.

80. Шестимиров A.A. Товарные знаки: учебное пособие / A.A. Шестимиров; Всерос. НИИ пат. информ. М.: Б.и., 1997. -295 с.

81. Шмелев, Д. Н. Омонимия. Омонимы / Д. Н. Шмелев // Лингвистический энциклопедический словарь; гл. ред. В. Н. Ярцева; 2-е изд., доп. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002 - С. 344-345.

82. Щетинин, Л. М. К вопросу о переходе имен собственных в нарицательные / Л. М. Щетинин // Исследования по английской лексикологии. М.: Наука, 1961.-С. 269-298.

83. Языковая номинация / Общие вопросы; отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1977. - 359 с.

84. Ярцева В. Н., Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Отв. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.

85. Ясавеева, Э. Р. Имена собственные в рекламном дискурсе: дис. . канд. филол. наук / Э. Р. Ясавеева. Тверь, 2004. - 153 с.

86. Adjouri, N. Alles was Sie über Marken wissen müssen: Leitfaden für das erfolgreiche Management von Marken. Wiesbaden: Gabler, 2004. - 248 S.

87. Bach, A. Deutsche Namenkunde / Heidelberg 1943-1956, 3. Auflage 1978/1981.-457 S.

88. Berger, D. Zur Abgrenzung der Eigennamen von den Appellativen. // Beiträge zur Namenforschung 11. 1976. S. 376-387.

89. Black, G. Power Brands oder die Realität subjektiver Werte // Brand news: Wie Namen zu Markennamen werden. Gotta, Manfred/et al. Hamburg: Spiegel-Verlag, 1988. - S. 79-87.

90. Boesch, B. Die Eigennamen in ihrer geistigen und seelischen Bedeutung für den Menschen // Der Deutschunterricht 9. 1957. S. 32-50

91. Botton, M., Cegarra, J.-J. Le nom de marque. Création et stratégie des marques. Paris 1990.

92. Bundesgesetz über den Schutz von Marken und sonstigen Kennzeichen // Internetseite des Bundesministeriums für Justiz: 2012: URL: http://www.gesetze-im-internet.de/marketing/

93. Ehlich, K. Xenismen und die bleibende Fremdheit des Fremdsprachenlernens. // Integration und Identität, soziokulturelle und psychopädagogische Probleme im Sprachunterricht mit Ausländern. -Tübingen: Narr, 1986. S. 43-54.

94. Engel, U. Deutsche Grammatik. / Neubearbeitung. München. 2004. 485 S.

95. Erben, J. Deutsche Grammatik: Ein Abriss. / J. Erben. 12. Aufl., München: Hueber, 1980. - 392 S.

96. Evans, G. The Varieties of Reference. Oxford: Clarendon Press, 1984. -432 p.

97. Fleischer, W. Variationen Eigennamen // Der Name in Sprache und Gesellschaft. Beiträge zur Theorie der Onomastik. Berlin: AkademieVerlag, 1973. -S. 52-64.

98. Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer, I. Bertz. Tübingen: Niemeyer Verlag, 1992. - 375 S.

99. Gardiner, A. H. The Theory of Proper Ñames. A Controversial Essay. London, 1940.-76 p.

100. Gläser R. Zur Namengebung in der Wirtschaftswerbung: Warenzeichen im britischen und amerikanischen Englisch // Der Name in Sprache und Gesellschaft / Hrsg. H. Walther. Beiträge zur Theorie der Onomastik. Berlin, 1973. -S. 220-238.

101. Gläser, R. Warennamen im Englischen und im Deutschen. // Namenkundliche Informationen 33. 1978. S. 14-25.

102. Grosse, S. Reklamedeutsch. // Wirkendes Wort 16. 1966 S. 89-104.

103. Grotemeyer, H. W. Marken und Unmarken im Pharmamarkt. Gotta et al., 1988. S. 111-126.

104. Gutknecht, C. und Wehking, E. Fertigarzneimittel und ihre Namen. // Fachsprache 7: '/2. 1985. S. 32-37.

105. Gutschmidt, K. Zur Funktion der Warennamen in der Literatur. // Eichler, E., Schultheis, J., Walther, H. Leipzig: Studia Onomastica III., 1982. -Universität. S. 20-27.

106. Iiaarmann, H. Fremde "Namen* für einheimische Industrieprodukte. Zur Prestigefunktion europäischer Kultursprachen in der japanischen Werbung // Beiträge zur Namenforschung 1984, Hf. 19. S. 201-221

107. Jung, M. Sprachgrenzen und die Umrisse einer xenologischen Linguistik. // Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache. München 19., 1993. - S. 203230.

108. Kalverkämper, H. Textlinguistik der Eigennamen. / Stuttgart. Klett-Cotta., 1978.

109. Klickow, R. Die Sprachphysiognomik und ihre Verwendung bei der Konstruktion von Markennamen. / Der Markenartikel 25., 1963 S. 960 -965.

110. Klickow, R. Die Synonymik und ihre Verwendung bei der Schaffung von Markennamen. / Der Markenartikel 28., 1966 S. 820-828.

111. Koß, G. Eigennamen als Warennamen. // Beiträge zur Namenforschung II., 1976.-S. 411-424.

112. Koß, G. Namenforschung. Eine Einführung in die Onomastik. / Tübingen: Niederweyer, 1990. 134 S.

113. Koß, G. Warennamen; Information Assoziation - Suggestion // Proceedings of the XVIIth International Congress of Onomastic Sciences (Helsinki 13-18 August 1990). 2. Bd. / Hrsg. E.M.Narhi. Helsinki, 1991.

114. Koß, G. Tabs und Tablinen. Zur Wortbildung bei Medikamentennamen // Beiträge zur Phraseologie, Wortbildung, Lexikologie. Festschtifl für W. Fleischer zum 70. Geburtstag / Hrsg. R. Grosse, G. Lerchner, M. Schröder. Frankfurt am Main, 1992. S. 145-159.

115. Koß, G. Warennamen // Namenforschung. Ein internationales Handbuch zur Onomastik. 2. Teilband. Berlin, 1996 a. S. 1642-1648.

116. Koß, G. Was ist "Ökonymie"? Vom Einzug der Globalisierung in die Onomastik // Beiträge zur Namenforschung: Neue Folge 34, 1999. S. 373-444.

117. Koß, G. Warennamen-, Firmennamenrecht // Namenforschung. ('Ein internationales' Handbuch zur Onomastik. 2. Teilband. Berlin: de Gruyter, 1996 b.-S. 1795-1802.

118. Koß, G. Namenforschung. Eine Einfuhrung in die Onomastik. / 3., aktualisierte Auflage. Tübingen: Niedemeyer, 2002 S. 177-190.

119. Kunze, K. dtv-Atlas Namenkunde. Vor- und Familiennamen im deutschen Sprachgebiet. 5. Aufl. München 2004 240 S.

120. Latour, S. Namen machen Marken. Handbuch zur Entwicklung von Firmen- und Produktnamen. / Frankfurt am Main-New York: Campus, 1996.- 194 S.

121. Laur, W. Der Name : Beiträge zur allgemeinen Namenkunde und ihre Grundlegung / Wolfgang Laur. Heidelberg: Winter, 1989 174 S.

122. Lehrer, A. Names and Naming: Why We Need Fields and Frames. / Lehrer, A., Kittay, E.F. 1992 S. 123 - 142

123. Localization Industry Standards Association (LISA 2003). Einführung in die Lokalisierungsbranche. / 2. Auflage, http://www.lisa.org/

124. Lötscher, A. Von Ajax bis Xerox. Ein Lexikon der Produktnamen. 2., überarbeitete und stark erweiterte Ausgabe. Zürich: Artemis und Winkler, 1992.-360 S.

125. Lutzeier, P. R. Lexikologie / Stauffenburg Verlag, 1995 167 S.

126. Meyer R.M. Zur Terminologie der Reklame // Zeitschrift fur deutsche Wortforschung / Hrsg. F.Kluge, Bd.2,1902.

127. Platen, C. Ökonymie. Zur Produktnamen-Linguistik im Europäischen Binnenmarkt. // Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie. Band 280. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1997. 243 S.

128. Praninskas, J. Trade Name Creation. Processes and Patterns. / Mouton. The Hague-Paris. 1968.

129. Ries, AI und Laura. Die Entstehung der Marken: über die Naturgesetze der Innovation und das Überleben der Stärksten im Business. Frankfurt/Main: Redline Wirtschaft, 2005. 313 S.

130. Römer, Ch. Lexikologie des Deutschen. Eine Einführung / Ch. Römer, B. Matzke. 2. aktual. u. erg. A. Narr, 2004.- 236 S.

131. Römer, R. Die Sprache der Anzeigenwerbung. Düsseldorf: 1980. 288 S.

132. Rössler, R. Eigennamen als Gattungsnamen / R. Rössler // Sprachpflege. 1967.-Nr. 4-S. 45-50.

133. Samland, B. M. Unverwechselbar. Name, Claim und Marke. Strategien zur Entwicklung erfolgreicher Markennamen und Claims. Fallbeispiele, Tipps und Erläuterungen aus der Praxis. / Haufe Mediengruppe. FreiburgBerlin-München. 2006. 160 S.

134. Samland, B. M. Der Google-Effekt. Die Bildung markenspeziphischer Verben Berlin: Verlag Logos, 2010. - 182 S.

135. Schaafhausen, L. R. Der Schutz eines Markennamens aus zeichenrechtlicher Sicht. / Gotta, Manfred/et al.: Brand news: Wie Namen zu Markennamen werden. Hamburg: Spiegel-Verlag, 1988. S. 57-69.

136. Scharf, A., Schubert, B. Marketing. Stuttgart, 1995.

137. Schippan, Th. Markennamen Linguistische Probleme und Entwicklungstendenzen. // Beiträge zur Erforschung der deutschen Sprache 9, 1989. - S. 48-55

138. Schippan, Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / Tubingen, 1992.-306 S.

139. Schippan, Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / 2. Auflage, Tübingen: Niemeyer, 2002. 306 S.

140. Schmidt, K. Inclusive Branding. Methoden, Strategien und Prozesse ganzheitlicher Markenführung. / München-Unterschleißheim: Luchterhand 17, 2003.-200 S.

141. Schuhmacher, W. W. Zur Typologie der Markenartikelnamen. // Linguistics 48, 1969. S. 68-72.

142. Searle J. Proper names. // Mind. 1958. V. 67, No.266. - P. 166-173. Shankle G.E. American nicknames. Their origin and significance. - N.Y.: Wilson, n/d. - VII + 524 p.

143. Seewald-Heeg, U. Ausbildung in Softwarelokalisierung. Gemeinsam mit U. Fissgus. // Schmitz, Klaus-Dirk/ Reinelce, Detlef (Hrg.): Einfuhrung in die Softwarelokalisierung. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 2005. S. 189204.

144. Sialm-Bossard, V. Sprachliche Untersuchungen zu den Chemiefasernamen / Bern-Frankfurt am Main: Lang, 1975 350 S.

145. Trost, Pavel. Unika und Eigennamen. Namenkundliche Informationen /№ 35, 1979.-72 S.

146. Voigt, G. Goebbels als Markentechniker. / Haug, 1975. S. 231-260.

147. Voigt, G. Bezeichnungen für Kunststoffe im heutigen Deutsch. / Hamburg, 1982.-236 S.

148. Voigt, G. Zur linguistischen Bestimmung des Markennamens. // Hrsg. Kürschner, W. Grammatik, semantik, Textlinguistik. Tübingen, 1985. S. 23-36.

149. Voigt G. Zur linguistischen Bestimmung des Markennamens // Germanistische Linguistik. 98-100.1. Namenstheorie / Hrsg. F. Rank, G. Koß. Zürich, 1989. S. 167-180.

150. Warth, D. Einfuhrung in die Softwarelokalisierung. / Präsentation im Modulfach „Softwarelokalisierung" an der FTSK Germersheim, 2010. -30 S.

151. Westphal H. Warennamen in der bundesdeutschen Werbung // Namenkundliche Informationen 51, 1987. 240 S.

152. Witkowski, T. Grundbegriffe der Namenkunde // Dt. Akad. D. Wiss. Zu

153. Berlin. Vorträge und Schriften. H. 91. Berlin: 1964. S. 36-46 Интернет-источники:

154. AdMe. Креативная реклама. (2012) Интернет-журнал о рекламе идизайне: URL: http://www.adme.ru/

155. Advertology. Наука о рекламе. (2012) Интернет-сайт о рекламе. URL:http ://w w w. ad verto 1 ogy. ru/

156. AdIndex.ru. Навигатор рекламного рынка. (2012) Интернет-сайт о рекламе. URL: http://adindex.ru/

157. Advertka. (2012) Интернет-сайт о рекламе. URL:http://www.advertka.ru/

158. Advmarket.ru. Рекламный рынок России. (2012) Интернет-сайт о рекламе в России. URL: http://www.advmarket.ru/

159. AdvertMe. Практика рекламы, информационный ликбез. (2012)

160. Интернет-сайт о рекламе. URL: http://advertme.ru/

161. Brands of The World. An All Creative World site. (2012) URL:http://www.brandsoftheworld.com/

162. Brandchannel. Always branding. Always on. (2012) URL:http://www.brandchannel.com/home/

163. Die peinlichsten Markennamen // Apfeltalk Community. (2012) URL:http ://www.apfeltalk.de/forum/showthread.php?t=24187

164. Entwicklung von Markennamen. // ICONSTORM. Agentur für

165. Markentechnik. URL: http://www.namefinding.biz

166. Endmark. Benennungsmarketing (2012). URL: http://namefinding.com/

167. Gute Werbung. (2012) URL: http://gutewerbung.tumblr.com/150

168. Markenlexikon von A bis Z. (2012) URL: http://markenlexikon.com/

169. Markennamen Akronyme - Initialwörter. // CODE-Knacker. Lexikon der

170. Codes Symbole - Kurzzeichen. (2012) URL: http://www.code-knacker. de/markennamen. htm

171. Markenspeziphische Verben // Goethe-Institut (August 2010) URL:http://www.goethe.de/ges/spa/siw/de6383240.htm

172. Slogans.de. Die Datenbank der Werbung. (2012) URL: http://www.slogans.de/

173. Wenn sich Markennamen verselbstständigen // Wirtschaftswoche (11.04.2012)URL: http://www.wiwo.de/unternehmen/dienstleister/tempo-ipad-und-co-wenn-sich-markennamen-verselbststaendigen/6497896.html.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.