Лингвокультурная специфика реализации интертекстуальности в дискурсе СМИ: На материале англо-американской прессы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Аникина, Элина Михайловна

  • Аникина, Элина Михайловна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Уфа
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 243
Аникина, Элина Михайловна. Лингвокультурная специфика реализации интертекстуальности в дискурсе СМИ: На материале англо-американской прессы: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Уфа. 2004. 243 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Аникина, Элина Михайловна

Введение.

Глава 1. Общая характеристика англо-американских СМИ и дискурса

1.1. Национально-культурные особенности англо-американских СМИ.

1.2. Анализ дискурса как отдельное направление лингвистики.

Глава 2. Интертекстуальность в СМИ как объект исследования

2.1. История возникновения понятия интертекстуальности, его определение и основные тенденции развития.

2.2. Интертекстуальность как междисциплинарная проблема.

2.2.1. Интертекстуальность в рамках культурологии.

2.2.2. Интертекстуальность в рамках литературоведения.

2.2.3. Интертекстуальность с позиций семиологии.

2.2.4. Интертекстуальность с позиций философии.

2.2.5. Интертекстуальность в лингвистическом ракурсе.

Глава 3. Интертекстуальность как составляющая культурно-языковой характеристики дискурса англо-американских СМИ.

3.1. Интертекстуальность vs прецедентность.

3.1.1. Понятие прецедентного феномена.

3.1.2. Прецедентные феномены vs речевые стереотипы и реалии.

3.2. Анализ стилистического потенциала интертекстуальности.

3.3. Функции интертекстуальных включений в дискурсе СМИ.

3.4. Структурная характеристика газетной статьи в рамках интертекстуального подхода.

3.5. Результаты психолингвистического эксперимента.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурная специфика реализации интертекстуальности в дискурсе СМИ: На материале англо-американской прессы»

Интертекстуальное взаимодействие отдельных текстов является уже около трех десятилетий предметом интенсивного изучения и находится в центре интересов современных лингвистики, литературоведения, культурологии, семиологии и философии. Актуальность диссертации определяется тем, что исследование категории интертекстуальности проведено в рамках интердисциплинарного подхода, характеризующего современное языкознание, с акцентом на его лингвокультурологический аспект, активно разрабатываемый в последнее время. Актуальность также обусловлена обращением к новейшим работам в области лингвокультурологии, интертекстуальности и дискурса И.В. Арнольд, Р. Барта, М.М. Бахтина, Д.Б. Гудкова, Ж. Деррида, С.В. Ивановой, И.П. Ильина, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, В.В. Красных, Ю.М. Лотмана, M.JI. Макарова, В.А. Масловой, Ю.Е. Прохорова, М. Риффатерра, П. Серио, Г.Г. Слышкина, С.И. Сметаниной, А.Е. Супруна, П.Х. Торопа, Д. Чэндлера и др.

Предмет исследования составляет газетный дискурс как тип массово-информационного дискурса в его лингвокультурологическом измерении. Объектом исследования является интертекстуальность - многомерная связь отдельного текста с другими текстами культуры, под которой следует понимать отношение авторского дискурса ко всей современной журналисту культуре и множественным предшествующим культурам.

Цель исследования заключается в выявлении и описании лингвокультурной специфики реализации интертекстуальности в англоамериканском массово-информационном дискурсе. Достижение этой цели предполагает решение следующих задач:

1) определение базовых для данного исследования понятий «интертекстуальность», «прецедентность», «прецедентный феномен», «массово-информационный дискурс»;

2) выявление признаков прецедентных феноменов;

3) разграничение понятий «прецедентный феномен», «речевой стереотип», «реалия»;

4) определение функций интертекстуальности в текстах средств массовой информации;

5) выявление интертекстуальных связей газетного дискурса с текстами предшествующих и современных культур на синхроническом уровне.

В ходе работы были использованы различные методы современной лингвистики: текстовый анализ; дискурсный анализ; количественный анализ; сравнительный анализ. В рамках исследования был проведен психолингвистический эксперимент. Основу анализа рассматриваемых текстов составляла не их внутренняя закрытая структура, поддающаяся исчерпывающему изучению, а их выход в другие тексты, другие коды, другие знаки, поскольку текст существует лишь в силу межтекстовых отношений, в силу интертекстуальности [Барт 1994].

Научная новизна исследования заключается в исследовании специфики газетного дискурса в американской и британской культуре с позиций интертекстуальности, что не нашло еще отражения в современных работах. Изучение интертекстуальности ведется главным образом на материале художественной литературы. Работы же в области газетного дискурса крайне редки.

Практическим материалом исследования послужили тексты общественно-политического характера, взятые из британских (The Independent, The Observer, The Times) и американских (The New York Times, The Los Angeles Times, The Tulsa World) газет и американских журналов (The American Spectator, The Economist, The News Week, The Reader's Digest).

Научно-теоретическую ценность работы следует усматривать в систематизации современных подходов к понятиям дискурс и интертекстуальность и их конкретизации, в возможном применении результатов при оформлении теории массово-информационного дискурса в английском языке, в установлении новых данных о лингвокультурологическом аспекте интертекстуальности и манифестации в англо-американском газетном дискурсе различных форм интертекстуальности, а также в том, что представленный в ней материал может быть использован для дальнейшего осмысления рассматриваемого явления. Лингвокультурологическая интерпретация интертекстуальности в англо-американском массово-информационном дискурсе может служить предпосылкой для более глубокого изучения языковой картины мира и национально-культурной специфики английского языка. Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение в лекционных курсах по стилистике и интерпретации текста, межкультурной коммуникации, в спецкурсах по лингвистике текста и лингвокультурологии и проблемам интертекстуальности, а также могут быть полезны в практике преподавания английского языка.

Положения, выносимые на защиту:

1. Интертекстуальность определяется как совокупность культурологической, лингвистической, литературоведческой, семиологической и философской характеристик, то есть как особый способ мироощущения или философствования человека, и одновременно как особая знаковая система, способствующая диахронической и синхронической трансляции явлений культуры в вербализованном и невербализованном виде. В языке это явление реализуется в качестве компонента фрейм-структуры сознания, связующего элемента языка и культуры, в ряде случаев выступающего как стилистический прием (гипербола, ирония, метафора, метонимия).

2. Анализ интертекстуальной составляющей газетного типа массово-информационного дискурса правомерен с позиций прецедентности. Прецедентные феномены определяются как тезаурусные формы существования интертекстуальности и служат в качестве инструментария при создании и/или исследовании интертекстуальных связей.

3. Необходимо отличать прецедентные феномены от речевых стереотипов и реалий. Прецедентные феномены и речевые стереотипы имеют ряд отличий: по времени существования, по масштабности использования, по осознанности/ неосознанности употребления, по познавательной и ценностной значимости, -по спонтанности/ прогнозируемости употребления, по реализуемости в стандартных ситуациях общения, по степени ассоциируемости. Прецедентные феномены и реалии отличаются по двум признакам: по способности создавать ассоциативные связи и по значимости (ценностной, познавательной и эмоциональной).

4. Прецедентные феномены выполняют одну функцию смыслообразуюшую - и употребляются с целью: выражения авторского отношения, игры слов и «парольного» обращения, ретроспекции и аккумуляции информации, убеждения.

5. Реализация интертекстуальности в англо-американских СМИ характеризуется своей особой этнокультурной спецификой, заключающейся в ограниченном использовании прецедентных феноменов, употребляемых преимущественно в ретроспективно-кумулятивной функции. Печатные издания общественно-политического характера Великобритании и США характеризуются интертекстуальной разреженностью. Прецедентные феномены употребляются в большем количестве в американских изданиях по сравнению с британскими, но в британских газетах их использование проявляется ярче, поскольку они характеризуются большим разнообразием целеустановок.

Апробация. Основные положения диссертации были представлены на конференциях «Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология» (УГАТУ 2003, У Г АТУ 2004), «Лингвистические и эстетические аспекты анализа текста и речи» (Соликамск 2004), интернет-конференции «Рефлексия. Смысл. Герменевтика» (2003), проводимой при поддержке Министерства образования и фонда Сороса, изложены в 6 публикациях, а также представлены в форме докладов на научно-методических семинарах кафедры иностранных языков Сибирского государственного университета путей сообщения.

Структура диссертации определяется поставленными задачами. Работа состоит из введения, 3 глав, заключения, списка использованной литературы, и приложения, содержащего результаты проведенного психолингвистического эксперимента, а также оригинальные журнальные и газетные тексты, послужившие для него материалом. Во введении излагаются цели и задачи работы, определяется ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость. В первой главе, посвященной описанию англоамериканских средств массовой информации и определению понятий "дискурс", «дискурсный анализ», дается характеристика периодических изданий Великобритании и США, а также дискурсу как виду коммуникации; рассматриваются формальные характеристики дискурса. Во второй главе, посвященной общетеоретическому анализу и определению понятия «интертекстуальность», рассматриваемая категория описывается с различных общегуманитарных и лингвистических позиций. В третьей главе обосновывается соотносимость интертекстуальности с прецедентностью, описываются формы и функции интертекстуальности в массово-информационном дискурсе, рассматривается структурная характеристика газетной статьи в рамках интертекстуального подхода, а также приводятся результаты психолингвистического эксперимента. В заключении подведены итоги проведенного исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Аникина, Элина Михайловна

Выводы по главе 3:

Интертекстуальность в дискурсе средств массовой информации может быть проанализирована через прецедентность, поскольку интертекстуальность представляет собой сеть возможных ассоциаций, возникающих в сознании языковой личности при прочтении того или иного текста. Эти ассоциации порождаются прецедентными феноменами.

Прецедентные феномены обладают рядом признаков, такими как автосемантичность, итеративность, дейктичность, маркированность, эксплицитность/ имплицитность, контекстуальность, имманентность, утвердительность/ полемичность и полифункциональность (ретроспективность, модальность, коммуникативность, культурная соотнесенность, кумулятивность и стилистическая окрашенность). Необходимо отличать прецедентные феномены от речевых стереотипов и реалий. Прецедентные феномены и речевые стереотипы имеют отличия по продолжительности существования, по масштабности, по осознанности/ неосознанности употребления, по познавательной и ценностной значимости, по спонтанности/ прогнозируемости употребления, по реализуемости в стандартных ситуациях общения, по степени ассоциируемости. Прецедентные феномены и реалии отличаются по способности создавать ассоциативные связи и по значимости (ценностной, познавательной, эмоциональной).

В англо-американском газетном дискурсе интертекстуальность может выражаться с помощью таких стилистических приемов, как аллюзия, антономасия, реминисценция, символика, сюжетное варьирование, цитирование (цитатное заглавие). Интертекстуальные включения используются авторами с целью смыслообразования, что достигается с помощью ретроспекции и аккумуляции информации, выражения авторского отношения, убеждения и установления контакта. В большинстве случаев прецедентные феномены употребляются в ретроспективно-кумулятивной функции (94%), затем в функции убеждения (4,2%), контактоустанавливающей (1,4%) и модальной функциях (0,6%). На комбинированные варианты функционирования, когда одновременно с ретроспективно-кумулятивной функцией феномен употребляется для выражения авторского отношения или для передачи «кодированной» информации, приходится 0,2%.

В результате анализа англо-американских периодических изданий было установлено, что в газетном дискурсе интертекстуальной доминантой являются прецедентные имена современности, имена личностей прошлых лет; прецедентные тексты наших дней занимают третье место по частотности употребления. В британских изданиях с большим отрывом лидирует использование прецедентных имен современности (70%), затем следуют современные прецедентные тексты (14%) и исторически отдаленные имена (5%); в американских газетах лидируют также прецедентные имена современности (53%), на втором месте стоят прецедентные имена прошлого (18%), а за ними следуют высказывания различных личностей или цитаты из произведений прошлых лет (8%) и современные прецедентные тексты (8%).

Приняв за 100% общее количество прецедентных феноменов, использованных в анализируемых газетах, были определены три газеты, наиболее насыщенные рассматриваемыми явлениями. Ими оказались газеты New York Times (24%), Times (21%) и Los Angeles Times (19%).

Также было проанализировано местонахождение интертекстуальных включений в той или иной части статьи. Как показали полученные данные, в заголовках прецедентные феномены чаще используются в газете The Observer, затем в The Times и с большим отрывом в The New York Times. Таким образом можно сделать вывод, что заголовки британских газет содержат больше интертекстуальных включений по сравнению с американскими.

В целом массово-информационный дискурс в современном английском языке характеризуется выраженной низкой степенью интертекстуальности, что доказывается проведенным нами анализом более девяти тысяч статей из периодических изданий Великобритании и США методом сплошной выборки и подсчета количества прецедентных текстов и других феноменов в статье на 100 лексических единиц. Как показал наш анализ, тексты всех рассмотренных изданий характеризуются интертекстульной разреженностью - количество интертекстуальных включений не превышает 3%. Однако среди них большую прецедентную плотность имеет газета The Times (2,9%), затем The Observer (2,5%), The Independent (2,4%) и The New York Times (1,3%).

Для получения информации о глубине понимания текстов читателями и об особенностях восприятия ими интертекстуальных включений, выраженных прецедентными феноменами, был проведен психолингвистический эксперимент, который показал, что носители русского языка при чтении медиатекстов, написанных на английском языке, легко выделяют прецедентные феномены, но определяют их неоднозначно (размываются границы между прецедентными явлениями и реалиями). Восприятие смысла газетного текста зависит от фоновых знаний читателя.

Заключение

В настоящем исследовании проанализирован газетный тип массово-информационного дискурса современного английского языка в лингво-культурном и лингво-когнитивном измерении с позиции интертекстуальности и обращения к прецедентным феноменам.

В рамках представляемого подхода дискурс понимается как динамическое явление коммуникативного характера, обусловленного социальными и культурными условиями или той средой, в которой он функционирует. Дискурс - это вербализуемая речемыслительная деятельность, предстающая как совокупность процесса и результата (совокупности текстов); дискурсный анализ - идеологически ориентированный анализ текста, позволяющий вскрыть в данной текстовой форме релевантную социально-историческую информацию. Лингво-когнитивный план дискурса связан с сознанием языковой личности, с теми знаниями и представлениями, которые представляют собой основу «культурного массива», транслируемого от поколения к поколению, и имеют вербальную реализацию. Следовательно, при анализе дискурса неизбежно рассмотрение его культурной составляющей, представленной во фрейм-структурах сознания в виде стереотипов-представлений и прецедентных феноменов. В фокусе дискурсного анализа оказывается совокупность импликаций, интертекстуальных и интрадискурсивных отношений.

Массово-информационный дискурс представляет собой определенный тип институционального дискурса, характеризующий вербализуемую речемыслительную деятельность в средствах массовой информации. К одному из его элементов относятся прецедентные (культурогенные) феномены, которые в рамках реализуемого нами подхода определяются как тезаурусные формы существования интертекстуальности.

Понятие интертекстуальности рассматривается как структурированная сеть вынужденных ассоциаций в читательском восприятии, порожденная текстом, поскольку основной характерной чертой интертекстуальных включений, тех конкретных единиц, которые сигнализируют о связи текста с другим текстом, историей или культурой, является ассоциативность, способность пробуждать ассоциации. Кроме того, это один из вариантов передачи информации, тем или иным образом транслируемой из поколения в поколение.

Представляется важным рассмотрение понятия интертекстуальности в массово-информационном дискурсе как совокупности культурологической, лингвистической, литературоведческой, семиологической и философской характеристик, то есть как особый способ мироощущения или философствования человека, и одновременно как особая знаковая система, способствующая диахронической и синхронической трансляции явлений культуры в вербализованном и невербализованном виде. В языке это явление реализуется в качестве компонента фрейм-структуры сознания, связующего элемента языка и культуры, в ряде случаев выступающего как стилистический прием.

Анализ интертекстуальной составляющей газетного дискурса правомерен с позиций прецедентности. Прецедентность и интертекстуальность понятия разнопорядковые, но в газетном дискурсе их отношения приобретают сложный характер. Явления культуры, выраженные прецедентными феноменами, не будучи сугубо текстового происхождения, в силу многократной повторяемости и рекуррентности в текстах средств массовой информации, приобретают разнообразные культурные коннотации и порождают ассоциации (поскольку прецедентные феномены обладают свойством создавать или изменять описываемую ими реальность), что является основным признаком интертекстуальности. Поэтому прецедентные феномены определяются как инструментарий для создания и/или исследования интертекстуальных связей в газетном дискурсе.

Массово-информационный дискурс той или иной страны характеризуется своей особой этнокультурной спецификой. Дискурс печатных изданий таких государств, как Великобритания и США, отличается оперативным и беспристрастным отражением фактов, что обусловлено исторически и географически. В ходе настоящего исследования установлено, что специфика газетного дискурса Великобритании и США заключается в ограниченном использовании интертекстуальных включений. Как показал анализ, тексты всех рассмотренных изданий характеризуются интертекстуальной разреженностью.

Интертекстуальной доминантой англо-американского газетного дискурса являются прецедентные имена современности, далее следуют имена личностей прошлых лет; прецедентные тексты наших дней занимают третье место по частотности употребления. В британских изданиях с большим отрывом лидирует использование прецедентных имен современности, затем современных прецедентных текстов и имен исторически отдаленных личностей; в американских газетах лидируют также прецедентные имена современности, на втором месте стоят прецедентные имена прошлого, а за ними следуют высказывания различных личностей или цитаты из произведений прошлых лет и современные прецедентные тексты.

Такая дифференциация в употреблении прецедентных феноменов объясняется тем, что в газетах отражается информация о современных событиях, в которых фигурируют политические и культурные деятели, так как газетный дискурс - это срез современной жизни общества. Поэтому в газетном дискурсе превалируют прецедентные имена. Газетами, наиболее насыщенными прецедентными явлениями, оказались The New York Times, The Times и The Los Angeles Times.

Проанализированные письма читателей указывают на то, что интертекстуальность в массово-информационном дискурсе способствует воздействию на аудиторию, но ограниченно и далеко не всегда формирует в читателе мировосприятие, аналогичное авторскому. Изучение читательской почты показывает, что читатель редко возвращается в своих письмах к авторскому интертекстуальному включению. Он предлагает новое включение как продукт собственного размышления над информацией, изложенной в статье, а не как продукт "переработки" уже имеющегося включения.

Проведенный психолингвистический эксперимент показал, что отнесение того или иного речевого явления к разным классам прецедентных феноменов свидетельствует в пользу "интертекстуализации" реалий повседневной жизни общества. Рассмотренные культурные реалии, функционируя в газетном дискурсе, приобретают свойства интертекстуальных, то есть их включение в газетный текст вызывает вынужденные ассоциации в читательском восприятии. Однако нет оснований для подтверждения того, что эти включения способствуют формированию мышления и мировосприятия читателя, а также доносят до него авторские интенции. Этот аспект проблемы может найти свое решение в дальнейших исследованиях лингвистов, изучающих интертекстуальность в дискурсе средств массовой информации.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Аникина, Элина Михайловна, 2004 год

1. Автономова Н.М. Деррида и грамматология// Деррида Ж. О грамматологии/ Пер. с фр. и вступ. ст. Н.М.Автономовой. М.: Ad marginem, 2000. С.7-107.

2. Аймермахер К. Знак. Текст. Культура. М., 1998. 140 с.

3. Александрова Е.М. Текст и его понимание как специфическая особенность гуманитарного знания// Текст-2000: теория и практика: материалы Всерос. науч. конф. 24-27 апреля 2001г. Ижевск, 2001. С.90-91.

4. Алещанова И.В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы). Автореферат . дисс. канд. филол наук. Волгоград, 2000. 22 с.

5. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения// Вопросы языкознания. 1982. №4. - С.83-91.

6. Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста): Лекции к спецкурсу. С.-Пб.: Образование, 1995. - 60с.

7. Арнольд И.В. Проблемы интертекстуальности// Вестник СПбГУ, сер.2. История, языкознание, литературоведение. 1992. Вып.4. - С.53-60.

8. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. С.-Пб: Изд-во С.-ПбГУ, 1999.-400 с.

9. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Уч-к для вузов. -4-е изд., испр. и доп. М., 2002. 384 с.

10. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХУ!. Лингвистическая прагматика. М.:1. Прогресс, 1985. С.3-42.

11. Баева Н.А. Этногерменевтическая специфика функционирования аллюзий в художественном тексте/ Этногерменевтика: фрагменты языковой картины мира. Серия «Этногерменевтика и этнориторика». Вып.З. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1999. - 139 с.

12. Балунец И.М., Желтышева Т.Б. Методические рекомендации по использованию песен на английском языке в средней школе. Брянск: Приокское книжное издательство, 1978. 160 с.

13. Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К.Косикова. М.: Прогресс, 1989. 615 с.

14. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет/ М.Бахтин. М.: «Худож. лит.», 1975. - 502 с.

15. Бахтин М.М. Из предыстории романного слова/ Литературно-критические статьи. М.: «Худож. лит.», 1986. - 543 с.

16. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. 2-е изд. - М.: Искусство, 1986. -445 с.

17. Белозерова Н.Н. Модель функционирования интертекста. http://www.utmn.ru/frgf/No3/textl0.htm, 14.01.1999.

18. Бессарабова Н.Д. Метафора и образность газетно-публицистической речи/ Поэтика публицистики. М.: Изд-во МГУ, 1990. С.21-29.

19. Бисималиева М.К. О понятиях «текст» и «дискурс»// Филологические науки. 1999. №2. - С. 78-85.

20. Богданов К.А. Прецедентные тексты в современном фольклоре// Фольклор и постфольклор: структура, типология, семиотика, www.ruthenia/ folklore/ index.htm.

21. Болдарева Е.Ф. Языковая игра в заголовках публицистических текстов// Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр./ ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1999. - С. 45-51.

22. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. JL: Наука: Ленинградское отделение, 1984.- 136с.

23. Борисова Т. О некоторых семиотических понятиях// Зеленая лампа. 2002. -№2.

24. Бушмакина О.Н. Парадоксальное существование виртуального текста// Текст 2000: теория и практика: материалы Всерос. науч. конф. 24-27 апреля 2001г. Ижевск, 2001. - С.98-100.

25. Бушманова Н.И. Проблема интертекста в литературе английского модернизма (проза Д.Х.Лоренса и В.Вулф). Автореферат . д-ра филол. наук. М., 1996. 32 с.

26. Введение в тендерные исследования: Уч. пособие/ Под общ. ред. И.В. Костиковой. М.: МГУ, 2000. - 240 с.

27. Вельш В. «Постмодерн»: генеалогия и значение одного спорного понятия// Путь. Международный философский журнал. 1992. №1.

28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Ин-т русского языка им. А.С.Пушкина, 1999. 84 с.

29. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: «Русский язык», 1980. 320 с.

30. Вернадский В.И. Размышления натуралиста: Научная мысль как планетное явление. Кн.2. М., 1977. 191 с.

31. Власова Л.И. Некоторые особенности публицистического текста.

32. Автореферат дисс. . канд.филол.наук. Воронеж, 1995. 24с.

33. Волошинов В.Н. Марксизм и философия языка. Л.: Прибой, 1928. - 188 с.

34. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. 331 с.

35. Гак В.Г. Фразеорефлексы в этнокультурном аспекте// Филологические науки. 1995. №4.- С.47-55.

36. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования/ Отв. ред. Г.В.Степанов. М.: Наука, 1981. - 139 с.

37. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. 352 с.

38. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.VIII. Лингвистика текста/ Под ред. Н.Т.Беляева. М,: Прогресс, 1978. - С.57-78.

39. Греймас А.Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории языка/ Семиотика. Сост., вст. ст. и общ. ред. Ю.С. Степанова. М.: Радуга, 1983. -С.483-550.

40. Григорьев В.П. Принцип как заязыковой интертекст/ Фразеология в контексте культуры/ РАН, Институт языкознания: Отв. ред. В.Н. Телия М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 187-190.

41. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация. Лекционный курс для студентов РКИ. М.: Изд-во МГУ, 2000. 120 с.

42. Гудков Д.Б. Прецедентные имена в языковом сознании и дискурсе// IX Конгресс МАПРЯЛ (Братислава 1999): Доклады и сообщения российских ученых.-М., 1999. с.120-126.

43. Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в языковом сознании имежкультурной коммуникации. Автореферат . д-ра филол. наук. М., 1999. -42 с.

44. Деррида Ж. О грамматологии. М.: Ad marginem, 2000. 511 с.

45. Джоуэтт Г., О'Доннел В. Пропаганда и внушение: Реферат. М., 1988. 50с.

46. Зайнуллин М.В. Модальность как функционально-семантическая категория: на материале башкирского языка. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1986.- 123с.

47. Захаренко И.В., Красных В.В., Гудков Д.Б., Багаева Д.В. Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы прецедентных феноменов// Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей/ ред. В.В.Красных, А.И.Изотов. М., 1997.-С.90-98.

48. Иванова Е.Б. Интертекстуальные связи в художественных фильмах. Автореферат . дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 16 с.

49. Иванова С.В. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм: Учебное пособие. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 152 с.

50. Иванова С.В. Лингвокультурологический аспект исследования языковых единиц. Дисс. . докт. филол. наук. Уфа, 2003. 364 с.

51. Ильин И.П. Массовая коммуникация и постмодернизм// Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1999. С.80-96.

52. Ильин И.П. Постмодернизм от истоков до конца столетия: эволюция научного мифа. М.: Интрада, 1998. 255 с.

53. Ильин И.П. Постмодернизм. Словарь терминов/ РАН; Институт научной информации по обществ, наукам. М.: Интрада, 2001. - 384 с.

54. Ильин И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. М., 1996.

55. Ильин И.П. Стилистика интертекстуальности//Проблемы современной стилистики. М., 1989. - С. 186-207.

56. Камовникова Н.Е. Антропонимы как интертекстуальные аллюзии в поэтическом тексте. Дисс. . канд. филол. наук. С.-Пб., 2000. 200 с.

57. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3-16.

58. Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. Волгоград -Саратов: Перемена, 1998. - С. 185-197.

59. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии// Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2001.-С. 3-16.

60. Карасик В.И. О типах дискурса// Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. С. 5-20.

61. Карасик В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. С.37-64.

62. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности// Научные труды и новые направления в преподавании русского языка и литературы. М.: Русский язык, 1986. - С. 114135.

63. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 263 с.

64. Катаева О.Ф. Некоторые особенности функционирования перифраза в газетном тексте// Стилистические аспекты дискурса: Сб. науч. тр. Вып.451. М.: МГЛУ, 2000.-С. 51-60.

65. Колщанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 149с.

66. Конецкая В.П. Лексико-семантическая характеристика языковых реалий/ Великобритания: лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1980. С. 463-466.

67. Косова И.О. Информативно-насыщенные глаголы английского языка в коммуникативном аспекте (на материале текстов англо-американских масс-медиа). Автореферат дисс. . канд.филол.наук. Волгоград, 2001. 17 с.

68. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. М.: Изд-во МГУ, 1971. 267 с.

69. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Изучение и преподавание русского слова от Пушкина до наших дней// Материалы конференций и семинаров. Волгоград: Изд-во ВГУ, 1999.-С. 7-14.

70. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Об одной из единиц описания текста в аспекте диалога культур// Ин. языки в школе. 2000. №5- С. 3-6.

71. Кох В.А. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.УШ. Лингвистика текста/ Под ред. Н.Т.Беляева. М.: Прогресс, 1978. - С. 149-171.

72. Кочетова Л.А. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса. Автореферат . дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. 18 с.

73. Красных В.В. Анализ дискурса с точки зрения национально-культурной составляющей// Материалы Международного конгресса «Русский язык: исторические судьбы и современность». М.: МГУ, 13-16 марта 2001 г. С. 74.

74. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? М.: Диалог МГУ, 1998. - 350 с.

75. Красных В.В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивногоподхода. Автореферат дисс. . канд.филол.наук. М., 1999.

76. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

77. Кремнева А.В. Функционирование библейского мифа как прецедентного текста (на материале произведений Джона Стейнбека). Автореферат . канд.филол.наук. Барнаул, 1999. 23 с.

78. Крупнов В.Н. Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике. М.: Высшая школа, 1984. 224 с.

79. Культурология. XX век. Словарь. СПб.: Университетская книга, 1998. -630 с.

80. Курченкова Е.А. Культурно-языковые характеристики текстов газетных объявлений: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2000. 25с.

81. Лазутина Г.В. Основы творческой деятельности журналиста. М.: Аспект-пресс, 2000. 239 с.

82. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология./ Институт народов России; Под общ. ред. В.П.Нерознака. М.: Academia, 1997. С. 280-287.

83. Лосев А.Ф. Проблемы символа и реалистического искусства. М.: Искусство, 1976.-367 с.

84. Лоскутова А. А. Поэтика протоинтертекстуальности: к постановке проблемы// «Свое» и «чужое» слово в художественном тексте: Сб. науч. тр. Тверь, 1999. С. 102-106.

85. Лотман М.Ю. За текстом: Заметки о философском фоне тартуской семиотики (Статья первая)/ Лотмановский сборник. Т. 1. М.: Изд-во "ИЦ-Гарант", 1995. - С.214-222.

86. Лотман Ю.М. К современному понятию текста // Ученые записки Тартуского университета, 1981. В.735.

87. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М.: Гнозис, 1992. 271 с.

88. Лотман Ю.М. Семиосфера. С.-Пб.: «Искусство - СПБ», 2000. - 704 с.

89. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста/ Избранные статьи: в 3-х т. Т. 1. Таллинн: Александра, 1992. - С. 129-132.

90. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. -383 с.

91. Лотман Ю.М. Текст в тексте/ Избранные статьи: в 3-х т. Т.1. - Таллинн: Александра, 1992. - С. 148-160.

92. Лотман Ю.М., Пятигорский A.M. Текст и функция/ Избранные статьи: в 3-х т. Т.1. Таллинн: Александра, 1992. - С. 133-141.

93. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь: Изд-во Тверск. ун-та, 1998. 200 с.

94. Маньковская Н.Б. Эстетика постмодернизма. СПб.: Алетейя, 2000. 347 с.

95. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука. М.: Мысль, 1983. -284 с.

96. Марковина И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста. Дисс. . канд. филол. наук/ АН СССР. Институт языкознания. М., 1982. - 220с.

97. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию: учебное пособие. М.: Наследие, 1997. 208 с.

98. Менджерицкая Е.О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике// Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации:

99. Сборник статей. Ред. В.В.Красных, А.И.Изотов. М.: «Филология», 1997. С. 130-133.

100. Минц З.Г. Функция реминисценций в поэтике А.Блока// Труды по знаковым системам. Вып.У1. Тарту, 1973. - С.387-417.

101. Михайлов С.А. Современная зарубежная журналистика: правила и парадоксы. СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. 446 с.

102. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей). Автореферат . дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. 18 с.

103. Михалева И.М. Текст в тексте: психолингвистический анализ. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1989.- 226 с.

104. Наер В Л. Об одной грамматической тенденции в языке газетной информации// Иностранные языки в высшей школе. 1963. №2. - С. 97-107.

105. Никитина А.А. Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы (на материале аллюзивных имен собственных). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. С.-Пб., 1997. 14с.

106. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной литературе. Вып.УШ. Лингвистика текста/ Под ред. Н.Т.Беляева. -М.: Прогресс, 1978. с.467-472.

107. Падучева Е.В. Феномен Анны Вежбицкой/ А.Вежбицкая. Язык. Познание. Культура. М.: Русские словари, 1997. С. 5-32.

108. Петрова Н.В. Текст и дискурс. Вопросы языкознания. 2003. №6. - С. 123131.

109. Попова Е.А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетных интервью). Дисс. . канд. филол. наук. Волгоград, 1995. -236 с.

110. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., 1997. 228 с.

111. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1999. -135 с.

112. Рождественский Ю.В. Теория риторики. М.: Добросвет, 1997. 487 с.

113. Руднев В. П. Словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты. -М.: Аграф, 1998.-381 с.

114. ИЗ. Серио П. Анализ дискурса во Французской школе Дискурс и интердискурс./ Семиотика: Антология. Сост. Ю.С.Степанов. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - 702 с.

115. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов. Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999. 17с.

116. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. - 128 с.

117. Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века). СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. - 383 с.

118. Современное зарубежное литературоведение. М.: Интрада, 1996. 319 с.

119. Солганик Г.Я. Выразительные ресурсы лексики публики/ Поэтика публицистики. М.: Изд-во МГУ, 1990. С. 10-20.

120. Солганик Г.Я. Поэтика публицистики. М., 1990.

121. Солганик Г.Я. Стилистика текста: Уч. пос. 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2000. - 256 с.

122. Солодуб Ю.П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема// Филологические науки. 2000. №2 - С.51-57.

123. Сорокин Ю.А. Лакуны как сигналы специфики лингвокультурной общности// Аспекты изучения текста. М.: Наука, 1981. - С.93-101.

124. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Текст и его национально-культурная специфика// Текст и перевод/ Комиссаров В.Н., Черняховская Л.А., Латышев Л.К. и др. М.: Наука, 1988. - С.76-84.

125. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации// Текст как явление культуры. Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1989. - С.71-84.

126. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - 824 с.

127. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление// Вопросы языкознания. 1995. №6. - С. 17-29.

128. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы/ Фразеология в контексте культуры/ РАН, Институт языкознания: Отв. ред. В.Н. Телия. М., 1999.-С.5-24.

129. Ткаченко Л.П. Прецедентные и квазипрецедентные тексты с позиций методики преподавания РКИ// IX Международный Конгресс МАПРЯЛ. Русский язык, литература и культура на рубеже веков, II: Тезисы докладов и сообщений. Братислава, 1999. С. 178.

130. Толочин И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии. С.-Пб.: С.-ПбГУ, 1996. - 95с.

131. Толочин И.В.Системность поэтической метафоры и ее эволюция (на материале англо-американской поэзии XX века). Автореферат дисс. . д-ра филол.наук. СПб., 1997. 29с.

132. Томахин Г.Д. Реалии американизмы. М.: Высшая школа, 1988. - 239 с.

133. Тороп П.Х. Проблема интекста// Труды по знаковым системам. Тарту: Изд-во Тартуского университета, 1981. - С. 33-45.

134. Тороп П.Х. Тотальный перевод. Тарту: Изд-во Тартуского университета, 1995.-220 с.

135. Тульчинский Г.Л. Слово и тело постмодернизма. От феноменологии невменяемости к метафизике свободы// Вопросы философии. 1999. №10. -С.35-53.

136. Тухарели М.Д. Аллюзии в системе художественного произведения. Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1984. - 25с.

137. Тынянов Ю.Н. Литературный факт. М.: Высшая школа, 1993. 319 с.

138. Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности или интертекст в мире текстов. М., 2000.

139. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХИ. - М.: Прогресс, 1983. - С.74-123.

140. Философские проблемы массовых информационных процессов: Сб.науч.тр. М.: Изд-во УДН, 1990. 72 с.

141. Фомичева Ж.Е. Интертекстуальность как средство воплощения иронии в современном английском романе. Дис. . канд. филол. наук. С.-Пб., 1992. -214 с.

142. Фразеология в контексте культуры/ РАН, Институт языкознания: Отв. ред. В.Н. Телия. М., 1999.-336 с.

143. Фуко М. Слова и вещи: Археология гуманитарных наук. СПб.: A-cad, 1994. -406 с.

144. Хайдеггер М. Время и бытие: Статьи и выступления. М.: Республика, 1993. -447 с.

145. Хайдеггер М. Закон тождества/ Разговор на проселочной дороге: Избранные статьи позднего периода творчества. М.: Высшая школа, 1991. -192 с.

146. Харченко Н.П., Банник J1.C. Заголовки-цитаты в современной газетной публицистике// Материалы Международной научной конференции «Изменяющийся языковой мир». Пермь, ПермГУ, ноябрь 2001.

147. Хилханова Э.В. Дискурс газеты Bild как объект лингвистического исследования. Дис. . канд. филол. наук. М., 1997. -219 с.

148. Хочунская JI.B. Концепция адресата в контексте публицистики// Философские проблемы массовых информационных процессов: Сб.науч.тр. М.: Изд-во УДН, 1990. С. 43-53.

149. Целовальников И.Ю, Интертекстуальность прозы А. Ремизова. Автореферат дисс. канд. филол. наук. Ульяновск, 1999. 24 с.

150. Чанышева 3.3. Средства создания скрытой информации в тексте (лингвокультурологический и когнтивный аспекты): Курс лекций/ Изд-е БашГУ. Уфа, 2000. - 106 с.

151. Чернов В.Г. Контекстно-свободная и контекстно-связанная импликативность и проблема переводимости// Комиссаров В.Н., Черняховская JI.A., Латышев Л.К. и др. Текст и перевод/ Отв. ред. А.Д.Швейцер. М.: Наука, 1988.-С. 51-63.

152. Чернявская В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория в научной коммуникации (на мат. нем. яз.). Автореферат . д-ра филол. наук. -СПб., 2000. 49 с.

153. Чернявская В.Е. От анализа текста к анализу дискурса: немецкая школа дискурсного анализа// Филологические науки. 2003. №3. - С.68-76.

154. Шабес В.Я. Событие и текст. М., 1989. - 175 с.

155. Шахова JI.A. Функции интертекста в романистике Владимира Максимова (на примере романа «Ковчег для незваных»). Дисс. . канд. филол. наук. -Тамбов, 1999. 162 с.

156. Широких В.М. Лингвострановедческие особенности общественно-политической лексики австралийского варианта английского языка. Автореферат . канд. филол. наук. М., 1998. - 16 с.

157. Шрейдер Ю.А. Некоторые особенности знаковых выражений сознания// Научное творчество Л.С.Выготского и современная психология: Тезисы докладов Всесоюзной конференции. 22-25 июня 1981г. М., 1981. - С. 171-173.

158. Шулежкова С.Г. Искусство как посредник в освоении библейских крылатых выражений. М., 1996. 288 с.

159. Эко У. О прессе/ Пять эссе на темы этики. СПб.: Симпозиум, 1998. 93 с.

160. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1998. 432 с.

161. Энциклопедия «Кругосвет», 2001./www.rol.ru.

162. Этнопсихолингвистика/ Ред.Ю.А.Сорокин. М.: Наука, 1988. 190 с.

163. Якушина P.M. Динамические параметры оценки (на материале современного английского языка). Автореферат дисс. . канд.филол.наук. Уфа, 2003.-24 с.

164. Ямпольский М.Б. Память Тиресия: интертекстуальность и кинематограф. М.: РИК «Культура», 1993. 456 с.

165. Яценко И.И. О времена! о тексты! (Доступны ли интертекстуальные связи русскоязычного художественного текста иностранному читателю?)// Язык, сознание, коммуникация. Вып.1. М., 1997.

166. Barthes R. Le plaisir du texte. Seuil, Paris, 1973.

167. BBC Review of the Year 1990. Ed. By Alex Gerlis and James Hogan. London: BBC Books, 1990. 175 p.

168. Bloom H. The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. London: Oxford University Press. 1973.

169. Chandler D. Semiotics for Beginners. 1997. URL: http://www.aber.ac.uk/~dgc.

170. Cook G. Discourse. Oxford University Press. 1989.

171. Coulthard M. An Introduction to Discourse Analysis. Longman, 1993.

172. Culler J. The Pursuit of Signs: Semiotics, Literature, Deconstruction. Ithaca, NY: Cornell University Press. 1981.

173. Dominick J. R. The Dynamics of Mass Communication. 3rd ed. University of Georgia, Athens. 1990. - 528 p.

174. Eco U. Role of the Reader. NY, 1996.

175. Fairclough N. Language and Power. London, New York, 1989.

176. Friedman S.S. Weavings: Intertextuality and the (Re)Birth of the Author/ Clayton J. and Rothstein E. (eds.) Influence and Intertextuality in Literary History. Madison, WI: University of Wisconsin Press. 1991. Pp. 146-180.

177. Gasparov B. Linguistic and literary theory of discourse: Intertextuality ineveryday language/ Columbia Linguistic Circle, 2003.

178. Hirsh E.D. Cultural Literacy and Education. NY, 1988.

179. Intertextuality/ Ed. Heinrich F. Plett. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1991.

180. Intertextuality: Theories and Practices/ Ed. Michael Worton and Judith Still. Manchester; New York: Manchester UP, 1990.

181. Kozak Kristof Jacek. The Advantages of Critical and Systematic Literary Taxonomies: A Review Article of New Work by Cerquiglini, Juvan, and Zima// http://clcwebjournal.lib.purdue.edu/index.html. Dec., 2000.

182. Lamb W. She's Come Undone. New York, Toronto, London. 1998.

183. Langley Andrew. Passport to Great Britain. London, New York, Sydney: Watts Books. 48 p.

184. Love Tim. Allusions. Jan., 1996. http://www.eng.co.ac.uk

185. Lye John. Deconstruction: Some Assumptions// http://www.brocku.ca/english/courses/4F70/deconstruction.html. Brock University, 1997.

186. Morgan T. Is There an Intertext in This Text? Literary and Interdisciplinary Approaches to Intertextuality// American Journal of Semoitics 3.4, 1985. Pp. 1-40.

187. Riffaterre M. Intertextuality vs Hypertextuality// New Literary History. A Journal of Theory and Interpretation. Autumn 1994, vol.25, #4, p.779-788.

188. Sargent M.E., Watson G. D.H.Lawrence and the Dialogical Principle: "The Strange Reality of Otherness"// College English, vol.63, #4, March 2001.

189. Still J. and Worton M. Intertextuality: Theories and Practices. Manchester University Press. Manchester, 1990. 560 p.

190. Wilson S.L.R. Mass Media/ Mass Culture: an Introduction. 2nd ed. College of the Desert, California. 1992.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

191. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь/ Под ред. и общим руков-м д.фил.н. проф. Г.В. Чернова. Смоленск: «Полиграмма», 1996. -1185 с.

192. Иллюстрированный энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1997. 894 с.

193. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд.- М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.

194. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., доп.- М.: "Азбуковник", 1997. 944 с.

195. Словарь русского языка: В 4-х т./ Под ред. А.П.Евгеньевой. М.: Русский язык, 1984. - Т.З. - С.387.

196. Современный философский словарь/ Под общей ред. д.ф.н. профессора В.Е. Кемерова.- 2-е изд., испр. и доп. Лондон, Франкфурт-на-Майне, Париж, Люксембург, Москва, Минск: "Панпринт", 1998. 1064 с.

197. Britannica/ Macropaedia. Chicago, Auckland, London, Madrid, Manila, Paris, Rome, Seoul, Sydney, Tokyo, Toronto. 1994 Vol. 8, 11.

198. Crystal D. Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press. 1994.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.