Лингвокультурные детерминанты лексики немецкой философии тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Карпова, Елена Михайловна

  • Карпова, Елена Михайловна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Ростов-на-Дону
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 142
Карпова, Елена Михайловна. Лингвокультурные детерминанты лексики немецкой философии: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Ростов-на-Дону. 2003. 142 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Карпова, Елена Михайловна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Немецкая философия как особый лингвокультурный тип.

1. Теоретическая база лингвокультурологии.

1.1. Подходы и методы в лингвокультурологии. щ 2. Философский язык как объект изучения философов и лингвистов.

2.1. Проблема философского языка.

2.2. Понимание природы философских понятий.

3. Лингвокультурная характеристика немецкой философии.

3.1. Концептуальные основы немецкой философии: философия античности vs. немецкая философия.'.

3.2. Концептуальные связи немецкой философии с другими философскими лингвокультурами. ф 3.3. Немецкая философия как отдельная лингвокультурная область.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА II. Лексика немецкой философии в лингвокультурологическом описании.

1. Абстрагирование и словосложение в немецком языке как базовые способы порождения философских концептов-понятий.

2. Специфическая природа лексики немецкой философии.

3. Смыслообразующие стратегии лексики немецкой философии.

I Выводы по главе II.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурные детерминанты лексики немецкой философии»

Современный этап развития научной мысли характеризуется важнейшим методологическим сдвигом в сторону гуманитарного знания. Для лингвистики этот методологический поворот означает возрастание ^ интереса к языку как феномену человеческой культуры. Внутри лингвистики вычленяются дисциплины, занимающиеся изучением языка в тесной связи с сознанием и мышлением человека, культурой и духовной жизнью народов. Выражением указанной тенденции явилось появление десятилетие назад новой лингвистической дисциплины -лингвокультурологии.

Поскольку лингвокультурология как самостоятельная научная дисциплина с собственным предметом и методами исследования ф- сформировалась сравнительно недавно, решение многих вопросов в частных исследованиях языковых явлений зависит от принятой методологической установки.

Проблема выделения и лингвокультурологического описания отдельных лингвокулыурных областей или сфер относится именно к таким проблемам: в рамках лингвокультурологии до настоящего времени не выработаны методологические параметры подобного рода исследований, не решены многие частные вопросы, специфичные для этой научной * дисциплины.

Мы обращаемся к сфере немецкой философии как отдельной лингвокультурологической области и видим свою задачу в том, чтобы охарактеризовать эту область в указанном ключе. С этой целью мы рассматриваем детерминанты лексики немецкой философии со стороны языка и со стороны культуры. Тем самым, наш подход можно определить как лингвокультурологический, а общую направленность работы - как частное лингвокультурологическое исследование.

В диссертации делается попытка рассмотреть немецкую философию в качестве отдельной лингвокультурной единицы и определить детерминанты немецкой лексики философских понятий со стороны языка и со стороны культуры. Традиционно существовавшая «изоляция» лингвистов и историков философии не позволяла осуществить подобное исследование. С появлением лингвокультурологии как самостоятельной научной дисциплины стала возможна постановка вопроса, решающая проблему одновременно «в интересах» лингвистики и культурологически ориентированной философии, решении ряда исследовательских задач с синтезом знания по философии, общему и частному языкознанию. В связи с указанной направленностью исследования, библиографический список содержит большое количество философских работ.

Лингвокультурологическое исследование лексики немецкой философии есть, таким образом, выражение общей тенденции развития гуманитарной мысли. В современном процессе интернационализации культурно-философских исследований на одно из самых важнейших мест выдвигается проблема взаимодействия различных исторически сложившихся национальных типов культуры.

В Германии философия является существенной составляющей культурной истории, «истории духа». Исследование лингвокультурологических детерминантов лексики немецкой философии позволяет, в частности, выделить некоторые общие закономерности «жизни» философских понятий в том или ином типе лингвокультуры. Все вышеизложенные причины делают данное диссертационное исследование актуальным.

Обращение к философской терминологии выявляет главное противоречие лингвистики, противоречие не внутрилингвистического плана, а между лингвистикой и миром: ". plus la linguistique s'epure et se reduit a la science de la langue, plus elle s'expulse de son champ ce qui concerne le rapport du langage avec l'autre que lui meme - Чем больше лингвистика очищается и сводится к науке о языке (langue), тем больше она отторгает все, что касается отношения языка (langage) ко всему, что не есть язык" (Ricoeur 1969: 276-277).

Исследование философского слова с позиций лингвокультурологии в рамках настоящей работы позволяет в определенной степени снять указанное противоречие лингвистической семантики, что также указывает на актуальность осуществляемого исследования.

Создание философской системы или нескольких философских систем в той или иной стране в определенный исторический период подразумевает, прежде всего, выработку собственного философского языка. В относительно «поздних» культурах Европы, начиная с Рима и далее, создание философского языка всегда опиралось на более раннюю традицию, а именно - на философский язык Древней Греции. Как следствие, в европейских языках не только философский язык, но большинство понятий, связанных с интеллектуальной деятельностью, представляют собой в разной степени ассимилированные «квазигреческие» слова.

После греков наибольшее развитие философская мысль получила в Германии, а отдельным немецким философам принадлежит заслуга разработки философского лексикона, на котором основываются мыслители, работающие «в материале» и других европейских языков. В частности, Мартин Хайдеггер, известный своим техническим отношением к языку и созданием знаменитых «хайдеггеровских новообразований», которые «напрямую» заимствуются другими философскими лингвокультурами, в работе «Творящийся ландшафт: почему мы остаемся в провинции» признается: «Труд над языковым выражением подобен противостоянию вздымающейся ели напору бури» (цит. по: Подорога 1991,102).

Проблема языка философии не могла не стать предметом обсуждения самих философов, и особенно ярко эта тенденция проявилась в XX веке. Историк философии Г.А.Заиченко пишет: «Среди многочисленных поворотов, которые в XX в. совершила научная и философская мысль, ф. наряду с антропологическим, когнитивным, экологическим и другими, занимает свое заметное место и лингвистический поворот. В нем, может быть, как ни в каком ином, как в фокусе, отразился одновременно и трагический и подающий надежду на будущее, переломный характер нашей эпохи» (Заиченко 1991, 24). Драматизм ситуации точно передает В.В.Бибихин, когда, с одной стороны, ведет речь о призвании человека, языка и мира, а с другой, - об их разобщенности: а) "Мир требует человека для своего явления, человек в свою очередь требует мира, потому что * иначе чем в целом мире себя не узнает. Мир требует человека, чтобы показать свою истину; человек требует мира, чтобы найти себя. Мир требует человека, чтобы присутствовать в языке. Человек осуществляется, давая слово миру. Это уравнение мира, человека и языка не похоже на математическое уравнение. Оно не решаемое, а решающее" (Бибихин 2002, 103); б) "Философское слово необходимо потому, что оно почти единственное, что у нас есть вместо отсутствующего мира. Из-за того, что мира нет, с пропажей слова, указывающего на мир, «пропадает и мир» (Бибихин 2002, 118) Выдающийся философ современности Мераб Константинович Мамардашвили отмечает, что ".философия - это язык, имеющий свои имманентные законы развития" (Мамардашвили 1991, 13).

Вскрыть эти законы самой философии, без обращения к научной мысли в других областях, невозможно. Исследование философского слова с точки зрения лингвокультурологии, осуществляемое в настоящей работе, способно, как представляется, в определенной степени продвинуть решение этого вопроса.

В различные исторические периоды в обществе складываются способы осмысления действительности — определенные типы философствования. В результате распространения того или иного типа философствования складывается определенная культура философствования, которая имеет в своей основе философское мышление, выражающее определенную мыслительную парадигму: мифологическую, догматическую, философскую. Мыслительная парадигма, в свою очередь, определяет собственно «предметы» философствования - философские понятия. Не менее важным фактором, определяющим тот или иной способ осмысления действительности, является то, в материале какого языка осуществляется философское мышление. Философские понятия оказываются представленными лексикой того или иного языка, а, как известно, прямого соответствия между понятиями и именами понятий нет. Заостряя данную проблему, можно сказать, что философ в определенной степени зависит и от культуры, в том числе, от культуры мышления, к которой принадлежит, и от языка, на котором создает свои произведения.

Методологическим следствием этого для лингвокультурологии является возможность рассматривать отдельные способы языкового мышления в той или иной культуре как отдельные лингвокультурные области. Такой подход, осуществляемый в данной диссертационной работе, и определяет новизну проведенного исследования. В настоящей диссертации впервые лексика немецкой философии рассматривается как некое целое в рамках научного предмета лингвокультурологии. Отметим, что в настоящее время не существует ни лингвистической, ни какой-либо другой научной теории философского языка. В данной диссертационной работе выявляется характеристики философского мышления, присущие немецкой философской лингвокультуре как определенному типу философского мышления, и описываются лингвокультурные детерминанты лексики немецких философских понятий. Диссертация представляет собой частное лингвокультурологическое исследование.

Лексика философских понятий есть предмет мысли философов и уже в этом отношении представляет собой проблему. А.В. Ахутин пишет: «Говорят: философ думает о "природе вещей", о Боге, мире, душе, свободе, ф бытии. Но где и как он "берет" эти "предметы", чтобы о них думать? Не заимствует ли философия их, как вороватая служанка похищает фамильные сокровища хозяев, — у богословия, науки, поэзии? Может быть, философия и впрямь не имеет своего собственного, особого дела и способна лишь быть при деле, служить тем, кто занимается делом (в качестве, например, теории политического благоу строения, или естественнной теологии, или наукоучения, или методологии, или толкования поэзии)? Служить — или мешать, вечно путаясь под ногами, * дергая за рукава, превращая однозначные понятия в многозначительные, а попросту говоря, двусмысленные метафоры или идеологические штампы» (Ахутин 1996, 67).

В определенном смысле философский язык - эта та языковая область, где творческая функция языка выявлена наиболее ярко. Поэтому исследование языка философии способно акцентировать и прояснить эту характеристику языка вообще, идущую от В. фон Гумбольдта. Как известно, европейская традиция проблемы логоса выражает взгляд 4 философов от античности до В. фон Гумбольдта на язык как на не только "органон" ("инструмент") изображения и сообщения в уже готовом мире вещей и людей, а признает за языком своеобразную творческую функцию. В этом смысле следует понимать выражение В. фон Гумбольдта о языке не как произведении, ergon, а как о деятельности, energia; т.к. язык следует рассматривать 'не как мертвое, созданное образование, а как активное, создающее (Humboldt 1836, Гумбольдт 1984).

Как мы подчеркнули выше, проявление творческой функции языка в лексике философских понятий ярко выражено, поскольку с помощью последних философ осуществляет мышление, создание новых содержаний, смыслов, новых «пониманий», причем одни и те же имена понятий получают у разных философов, и даже у одного и того же философа, различающиеся истолкования. Это обстоятельство делает невозможным применение традиционных методов лексикологии или лексикографии -дефиниционного и дефиниционно-компонентного анализов - при исследовании лексики философских понятий, поскольку все они ориентированы на значение, а философское слово «живет» вкладываемыми в него смыслами.

В связи с этим основная цель диссертации заключается в исследовании философского слова с точки зрения лингвокультурологии и выявлении лингвокультурных детерминант немецкой философской лексики. Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

1) дать методологическое осмысление теоретической базы лингвокультурологии в применении к описанию философского языка;

2) выявить основные закономерности изучения философского языка и рассмотрения природы философских понятий в рамках философии и лингвистики;

3) охарактеризовать «культурную» составляющую лексики немецкой философии в лингвокультурологическом описании, для чего определить концептуальные основы и концептуальные связи немецкой философии с другими философскими лингвокультурами, а также выявить специфические черты немецкой философии как особой лингвокультурной области;

4) провести анализ «языковой» составляющей лексики немецкой философии в лингвокультурологическом описании, для чего исследовать абстрагирование и словосложение в немецком языке как базовые способы порождения философских концептов-понятий и описать специфическую природу лексики немецкой философии на примере имен философских понятий М. Хайдеггера;

5) выявить смыслообразующие стратегии лексики немецкой философии.

Поскольку в работе решаются задачи выявления лингвокультурных детерминант лексики немецкой философии, т. е. исследование совмещает культурологическую проблематику (выявление концептуальных основ и концептуальных связей немецкой философии с другими философскими лингвокультурами) с собственно языковой проблематикой (описание немецких словообразовательных средств, используемых для создания абстрактных имен философских понятий), то основной метод исследования может быть определен как лингвокультурологический герменевтико-интерпретационный. Этот метод представляет собой интерпретацию свойств лексики философских понятий параллельно в двух предметных областях - со стороны культурологии (культурологической компонентой описания является философская культура) и со стороны лингвистики. Это позволяет выявлять в качестве существенных только те характеристики исследуемой лексики, которые являются культурнозначимыми. Как следствие, оказывается возможным получить в рамках лингвокультурологии характерологическое описание немецкой философии.

Объектом исследования в настоящей работе выступает немецкая философия как особая лингвокультурная область. Причем, под «немецкой философией» не подразумевается и не может подразумеваться некое гомогенное образование: границы ее в принципе не определены, что подтверждается разнообразием «пониманий» «немецкой философии» самими философами. Так, ее определение с точки зрения Макса Шелера в

1915 году или Макса Вундта в 1941, совершенно отлично от современных определений Жака Деррида или Манфреда Бура.

С нашей точки зрения, основанием для обозначения некоторого образования в качестве отдельной лингвокулыуры служит его смысловая и, в определенном смысле, лексическая обособленность. Мы рассматриваем сферу немецкой философии в качестве самостоятельного лингвокультурного типа, поскольку в интересующем нас отношении немецкая философия представляет собой самостоятельное смысловое пространство. Это выявляется при анализе немецкой философии как со стороны культуры, так и со стороны языка.

Лингвокультурные детерминанты лексики, • привлекаемой для обозначения немецких философских понятий, выступают в качестве предмета настоящего исследования. Тем самым, наш объект исследования получает лингвокультурологическое описание со стороны своих базовых лингвокультурных характеристик.

Материалом исследования послужили работы немецкого философа Мартина Хайдеггера «Sein und Zeit" „Unterwegs zur Sprache", поскольку известное техническое отношение к языку этого философа наиболее ярко способно продемонстрировать возможности немецкого языка в отношении «философского мышления». Еще одной причиной нашего обращения именно к М. Хайдеггеру является «сверхзадача» его философии -возвращение к греческим философским истокам, что позволяет нам наиболее ярко выявить лингвокультурные детерминанты немецкой философии.

Теоретическую значимость нашей работы мы усматриваем в том, что в ней выстраивается система лингвокультурологического описания немецкой философии, рассматриваются некоторые характеристики философского4 слова, которые можно определить как предпосылки лингвокулыурологической теории философского слова, а сделанные в результате исследования выводы могут быть экстраполированы на материал других философских лингвокультур.

Работа может иметь практическую ценность для разработки курсов по языку философии и лингвокультурологии. Материалы исследования могут быть полезны для лингвистов, философов и теоретиков культуры.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедр иностранных языков и лингвистики и межкультурной коммуникации Ростовского государственного экономического университета (РИНХ). Основные выводы работы апробированы в докладах на научно-практических конференциях различных уровней в г.Ростове-на-Дону (РГПУ, СКАГС, ДГТУ) в 2001-2003 гг. Результаты исследования отражены в 4 публикациях автора.

Построение работы определено составом исследовательских задач и методом. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Карпова, Елена Михайловна

Выводы по главе II

1. Философские понятия с лингвистической точки зрения представляют собой абстрактные имена, обозначающие абстрактные предметы.

2. «Языковое творчество» характерно для философского мышления в принципе. Немецкий язык позволяет создавать философские понятия как абстрактные предметы без отображения на словарную норму, что приводит к относительной языковой «свободе» философов.

3. «Новообразования» Мартина Хайдеггера представляют собой абстрактные предметы, образованные по различным продуктивным в немецком языке словообразовательным образцам.

4. Концептуальная система Мартина Хайдеггера базируется на концепте Dasein.

5. Возможной причиной того, что традиция философского мышления Древней Греции была продолжена в наиболее яркой форме именно немецкими философами в материале немецкого языка, является относительная свобода философского смыслопорождения, обеспечиваемая развитым и подвижным словообразованием в немецком языке.

6. Хайдеггер в своем способе философствования показал, насколько философия зависит от языка, в котором она выражена.

7. Принадлежность некоторой лингвокулыуре в значительной степени определяет лексику философских понятий и философский «синтаксис». Немецкий язык, с одной стороны, создает возможности для философского мышления, а с другой, задает определенные границы, выйти за которые ни философ, ни кто-либо другой, принадлежащий немецкой лингвокультуре, не может.

8. Смысловая структура философских концептов выявляется в процессе «герменевтического» прочтения текста.

9. Основная смыслообразовательная тенденция философских концептов: как возможно более детальная интерпретация смысла концепта, раскрытие его смысла, для чего могут быть использованы самые разнообразные языковые средства, в частности, у Хайдеггера — метафоризация, «этимологизация» как «расщепление» и др.

10. Постоянная переинтерпретация философских концептов имеет своим следствием то, что в немецкой философской лингвокультуре обнаруживаются сдвиги в системе лексических оппозиций в силу приписывания различающихся смыслов одному и тому же философскому термину, как разными философами, так и внутри философской системы одного философа.

121

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Поставленная в настоящей работе задача лингвокультурологического описания детерминант лексики немецкой философии заставила осуществить наше исследование одновременно в двух планах: философском и лингвистическом. Как следствие, проведенное исследование совмещает культурологическую проблематику (выявление концептуальных основ и концептуальных связей немецкой философии с другими философскими лингвокультурами) с собственно языковой проблематикой (описание немецких словообразовательных средств, используемых для создания абстрактных имен философских понятий), причем лингвистическая «часть» призвана была «фундировать» философскую.

Такой подход был вызван природой лексики, выражающей философские концепты. Для лексики данного типа существенны не словарные значения, а смыслы, которыми она начинает «жить» в развертывающемся в текст философском мышлении. Поскольку в рамках лингвокультурологии исследовалось философское слово, нам понадобилось, прежде всего, дать методологическое осмысление теоретической базы лингвокультурологии в применении именно к описанию философского языка. Свое исследование мы базировали на понятии концепта, поскольку, с одной стороны, взаимодействие лингвокультур наиболее ярко выявляется на уровне концептов и, с другой стороны, это позволило нам выявить основные закономерности философского языка.

Задача охарактеризовать «культурную» составляющую лексики немецкой философии в лингвокультурологическом описании потребовала рассмотрения большого объема философской литературы. Это позволило определить концептуальные основы и концептуальные связи немецкой философии с другими философскими лингвокультурами, а также выявить специфические черты немецкой философии как особой лингвокультурной области.

Как было показано, концептуальные корни языка немецкой философии находятся в Древней Греции. Немецкая философская лингвокультура оказывается практически единственной продолжательницей традиций классической древнегреческой философии. Это касается как состава концептов, так и способов рефлексивной работы с ними.

Прослеживание связей немецкой философской лингвокультуры с другими философскими лингвокультурами выявило высокую значимость первой. Немецкая философская лингвокультура оказывает исключительно сильное влияние на другие философские лингвокультуры. Это проявляется и в «темах» философствования (что на языковом уровне выражено в составе лексики, передающей соответствующие концепты), и в способах их осмысления, иначе говоря, контекстуальном движении смыслов, сопровождающем лексические употребления. Помимо этого, многочисленные немецкие философские понятия в неизменном виде в своей немецкой форме (Kulturwesen, Gestalt, Dasein.) заимствуются во многие языки.

Анализ «языковой» составляющей лексики немецкой философии в лингвокультурологическом описании заключался в исследовании абстрагирования и словосложения в немецком языке как базовых способов порождения философских концептов-понятий. Специфическая природа лексики немецкой философии была продемонстрирована на примере имен философских понятий М. Хайдеггера. Как было продемонстрировано, немецкий язык позволяет создавать философские понятия как абстрактные предметы без отображения на словарную норму, что приводит к относительной языковой «свободе» философов. В частности, «новообразования» Мартина Хайдеггера представляют собой абстрактные предметы, образованные по различным продуктивным в немецком языке словообразовательным образцам.

Показав способы развертывания смысла в философском тексте Хайдеггера, мы попытались обозначить смыслообразующие стратегии лексики немецкой философии, причем основывали наши заключения на интерпретациях, сделанных различными философами. Причина того, что при интерпретации смыслов в философских текстах мы «давали слово» для интерпретации философам, заключается в том, что нашей задачей являлся лишь «показ» этого процесса и выявление лингвистических механизмов, стоящих за ним. Вопросы истинности той или иной интерпретации мы оставляли самим философам.

Лексика философских понятий была описана как концептуализированная область в рамках немецкой лингвокультуры. При таком подходе и сама немецкая философия, представляющая собой отдельную концептосферу (концептуализированную область), может рассматриваться и как самостоятельная философская лингвокультура. Нами было показано, что принадлежность некоторой лингвокультуре в значительной степени определяет лексику философских понятий и философский «синтаксис». Немецкий язык, с одной стороны, создает возможности для философского мышления, а с другой, задает определенные границы, выйти за которые ни философ, ни кто-либо другой, принадлежащий немецкой лингвокультуре. не может.

Рассмотрение лексики немецкой философии как концептов по-новому «высветило» проблему соотношения смысла и значения. Безусловно, смыслы, которыми «живут» философские понятия, в определенной степени связаны с лексическими значениями слов, используемых для передачи имени понятия. Одной из задач лингвиста, изучающего язык философии, является учет фактов непрямого соответствия имен понятий и собственно понятий. С одной стороны, для обозначения одного понятия могут привлекаться разные термины, и, с другой стороны, один и тот же термин в разных местах философского рассуждения может бьггь употреблен с разным смыслом.

Философское мышление оказывается одновременно и языковым творчеством, поскольку оно требует для себя создания новых способов использования языковых средств. «Материю» философских понятий составляет лексика некоторого «живого» и «мыслящего» языка, поэтому проблема существования отдельных философских лингвокультур напрямую связана с языком философствования. Каждая конкретная философия, будь то целое философское направление или отдельный философ, создает свой язык. Появление национальных философий во многом обусловлено особенностями национального языка. Сущность философии как мышления особого типа на протяжении всей ее истории неизменна, однако каждая конкретная философия зависит от состояния языка, которое ее породило. Философия как бы осуществляет поиск языка, адекватного мышлению. Волею европейской культурной истории именно греческий и немецкий языки оказались в наиболее высокой степени «задействованными» для выражения философской мысли.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Признаками, делающими немецкую философию самостоятельной лингвокультурной областью, являются смысловая и лексическая обособленность. Смысловая обособленность выявляется при сопоставлении немецкой философии с другими философскими лингвокультурами. Лексическая . обособленность определяется свойствами лексики, привлекаемой для передачи философских понятий.

2. В лингвокультурологическом исследовании философского слова единицей описания становится «концепт». В концепте «пересекаются» философский смысл и лексическое значение: философский смысл принадлежит культуре, лексическое значение - языку.

3. Лингвокультурными детерминантами лексики немецкой философии являются: а) греческая философская лингвокулътура со своими «темами», способами философствования и лексическими средствами, привлекаемыми для образования имен абстрактных предметов; «темы» философствования детерминируют состав имен философских понятий; б) развитость средств субстантивации в немецком языке; это приводит к тому, что глагольное и именное содержание способно получать разнообразное именное оформление, создавая возможность философского мета-мышления о нем; возможностям философского мышления в материале немецкого языка способствуют также строение немецкого предложения и развитость средств подчинения.

4. В немецкой философской лингвокультуре обнаруживаются сдвиги в системе лексических оппозиций в силу приписывания различающихся смыслов одному и тому же философскому термину, как разными философами, так и внутри философской системы одного философа. Сдвиги в системе лексических оппозиций проявляют себя как смыслообразующие стратегии лексики немецкой философии.

Таким образом, можно заключить, что язык философии представляет собой отдельную культурную область и требует для своего описания выработки специальной семантики, ставящей в центр рассмотрения не значения, а смыслы. Разработка такой семантики и могла бы явиться продолжением .исследования, начатого в настоящей диссертации.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Карпова, Елена Михайловна, 2003 год

1. Аврорин В.А К проблеме взаимоотношения между языком и культурой // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии Уфа, 1976. - С. 14-22

2. Аликаев Р.С. Немецкая философская терминология эпохи раннего Просвещения: дис. канд филол. наук. 1983. - 132 с.

3. Анц В. Диалог Хайдеггера с традицией // Философия Мартина Хайдеггера и современность. М.: Наука, 1991. - С. 53 - 61

4. Аристотель. Сочинения в 4-х томах. Том I. Метафизика. М.: Мысль, 1981.-С. 63-368

5. Аристотель. Сочинения в 4-х томах. Том I. О душе. М.: Мысль, 1981. -С. 369-549

6. Аронсон О. Метафорические основания мысли // Произведенное и названное. Философские чтения, посвященные М.К. Мамардашвили. М.: Ad Marginem. - 1998. - С. 129 - 140

7. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - 3-13.

8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Школа "Языки русской культуры", 1999 -1 - XV, 896 с

9. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. проф. В.П. Нерознака. -М.: Academia, 1997. С. 267 - 279

10. Асмус В.Ф. Иммануил Кант. М.: Наука, 1973. - 534 с.

11. Аспекты семантических исследований /под ред. Н.Д. Арутюновой, А А. Уфимцевой. М.: Наука, 1980. - 356 с.

12. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения //Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 156-249.

13. Ахутин А.В. Из комментариев к: М. Хайдеггер. Основные понятия метафизики // Вопросы философии, 1989 № 9. - С. 116 - 163

14. Ахутин А.В. Дело философии // АРХЭ: Ежегодник культуро-логического семинара /Под ред. B.C. Библера. Вып. 2. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 1996.-С. 57-124

15. Ахутин А.В. Dasein (материалы к истолкованию) // Логос. № 5 - 6, 2000 (28).-С. 89-123

16. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. - 104 с.

17. Багдасарьян Н.Г. Язык культуры // Социально-политический журнал, 1994-№ 1-2. -С. -51-67

18. Бибихин В.В. Язык философии. М.: Изд. группа "Прогресс", 1993. - 416с.

19. Бибихин В.В. Язык философии // Путь. № 3. - 1993а. - С. 87 - 117

20. Библер B.C. Итоги и замыслы (конспект философской логики культуры) // Вопросы философии, 1993. N5. С.75-93.

21. Библер B.C. На гранях логики культуры. М.: Наука, 1997. 117 с.

22. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) М.: Школа "Языки русской культуры" -1997-576 с.

23. Вайсгербер JI Язык и философия // Вопросы языкознания, 1993 №2, с.114- 125.

24. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика, М.: Высшая школа, 1990.- 175с.

25. Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина - репринт V-ro издания, С-Петербург: Издание автора, 1899- 1370 с.

26. Вежбицкая А. Семантика, культура и познание; общечеловеческие понятия в культурно-специфических контекстах // Thesis: Theory and history of economic and* cultural institutions and systems / Almanac. Москва, 1993. -Vol.1 - № 3. - C. 185-206

27. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. -410 с.

28. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999, с.780.

29. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и грамматики. М.: Языки славянской культуры. - 2001 - 272 с.

30. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Наука, 1983 -247 с.

31. Витгенштейн JI. О достоверности // Вопросы философии. 1991. N2. С.67-120.

32. Воробьев В.В. К понятию поля в лингвокультурологии (общие принципы) // Русский язык за рубежом. М., 1991 - № 5. - С. 101-104

33. Воробьев В.В. О понятии лингвокульторологии и ее компонентах // Язык и культура. Вторая международная конференция. Доклады. Киев: Украинский институт международных отношений, 1993. С. 42-48

34. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы) М.: Изд-во Российского университета дружбы народов, 1997, 136 с.

35. Фон Вригт Г.Х. Объяснение и понимание // Г-Х. фон Вригт. Логико-философские исследования. Избранные труды. М.: Прогресс, 1986. -С.75-241.

36. Вяккерева С.Д. Особенности взаимодействия .философских культур (на примере диалога французского гегелеведения XX в. с Гегелем) // Диалектика и культура. Тезисы докладов межвузовской научной конференции. — Пермь, 1995.-С. 127-129

37. Гадамер Х.Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики, пер. с нем. М.: Прогресс, 1988. - 704 с.

38. Гадамер Г.Г. Актуальность прекрасного. М.: Наука, 1991. 153 с.

39. Гегель Г.В.Ф. Работы разных лет. Т. 1. - М., 1970. - 292 с.

40. Гегель Г.В.Ф. Наука логики. В 3-х томах. Том 1. М.: Мысль, 1970. -501с.

41. Гегель Г.В.Ф. Наука логики. В 3-х томах. Том 3. М.: Мысль, 1972. - 371 с.

42. Гегель Г.В.Ф. Афоризмы. Берлинский период // Работы разных лет: В 2т. -М.: Мысль, 1973. Т.2-630 с.

43. Горский Д.П. Вопросы абстракции и образование понятий. М.: Наука, 1961.-350 с.

44. Грановская JIM. О языке русской философской литературы XX века // Филологический сборник. М.: Ин-т. русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 1995. - С. 127-131

45. Гринцер Н.П. Лингвистические основы раннегреческой философии // Язык о языке / Под общим руководством и редакцией Н.Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры. - 2000. - С. 45 - 62

46. Гройс Б.Е. Философия и время // Логос. Ленинградские международные чтения по философии культуры. Кн. 1. Разум, духовность, традиции. Л.: ЛГУ, 1991.-С.5-32

47. Гулыга А.В. Немецкая классическая философия. М.: Мысль, 1986. - 334 с.

48. Гумбольдт В.фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // В. фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. - С.35-298.

49. Делез Ж. Гваттари Ф. Что такое философия? М.: ин-т экспериментальной социологии, СПб: Алетейя, 1998. - 257 с.

50. Доброхотов А. Мысль и образ: возможность встречи // Произведенное и названное. Философские чтения, посвященные М.К. Мамардашвили. М.: Ad Marginem. - 1998. - С. 73 - 81

51. Дорошевский В. Элементы лексикологии и семиотики. М.: Прогресс, 1973.-285 с.

52. Драгов К. Философский язык как элемент культуры // Вопросы общественных наук. Актуальные вопросы современной философской науки. -Киев: Лыбидь, 1991. С. 24 - 29

53. Евсюкова Т.В. Лингвокультурологическая концепция 'словаря культуры'. Дисс. докт. филол. наук. Нальчик: КБГУ, 2002. - 357 с.

54. Ефремов Н.Н. Языковая картина мира //Наука и образование, Якутск: 1998, №2, с. 14-20.

55. Заиченко Г.А. Проблема соотношения философии языка и языка философии // Логика, методология, философия науки. XI международная конференция. Секция 12. Философия языка. М. Обнинск, 1995 - С. 24 - 28

56. Заиченко Г.А. Метафизика и язык философии // Историко-философский ежегодник'96. М.: Наука, 1997. - С. 402 - 417

57. Кант И. Пролегомены ко всякой будущей метафизике, могущей появиться как наука // Соч. в шести томах. Т. 4, ч.1. С.67-209.

58. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке //Языковая личность: культурные концепты. Волгоград: Перемена, 1996 - С. 3 - 15

59. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - 476 с.

60. Кацнельсон С. Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986.299 с.

61. Кацнельсон С Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972.-216с.

62. Кертман Л.Е. История культуры стран Европы и Америки. М., 1987. -304 с.

63. Киященко Л.П. Язык и проблема бесконечности // Логика, методология, философия науки. XI международная конференция. Секция 12. Философия языка. М. Обнинск, 1995 - С. 33 - 36.

64. Клоков В.Т. Лингвокультурология как особое направление в науке и языке // Актуальные проблемы филологии и ее преподавания. Саратов, 1996. - 4.2.-С. 7-8

65. Кнежевич А. Славянские философские термины в системе // Отечественная философская мысль XI XVII вв. и греческая культура. — Киев: Наукова думка, 1991. - С. 159 - 166

66. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и в языке. М.: Наука, 1990 - 108 с.

67. Копцев И.Д. К вопросу о субъективно-речевой структуре философского текста (на материале философской прозы И. Канта) // Кантовский сборник. -Калининград: КГУ, 1990 С. 89 - 97

68. Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. - М.: Прогресс, 1989. - С. 63 -81

69. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

70. Красухин К.Г. Слово, речь, язык, смысл: индоевропейские истоки // Язык о языке / Под общим руководством и редакцией Н.Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры. - 2000. - С. 23 - 44

71. Краткая философская энциклопедия. М.: "Прогресс", 1994 - 575 с.

72. Кругликов В. Метафорический поиск смысла. Философия и поэзия // Сознание в социокультурном измерении. М.: Ин-т философии АН СССР. -1990.-С. 96-118

73. Кубрякова Б.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978.-75 с.

74. Кубрякова Б.С. Типы языковых значений. М.: Наука, 1981 .-199 с.

75. Кубрякова Б.С. Актуальные проблемы современной семантики. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984. - 130 с.

76. Кузнецов A.M. Национально-культурное своеобразие слова // Сборник обзоров «Язык и культура», М.: ИНИОН, АН СССР, 1987 С. 141-163.

77. Лазарев В.В. Pay И.А. Гегель и философские дискуссии его времени. М.: Наука, 1991.- 160 с.

78. Леонтьева Е.Ю. Специфика европейского мышления (философско-методологический аспект) // Автореф. дис. канд. филос. наук. Ростов-на-Дону, 1993. - 17 с

79. Лиз Р.Б. Построение номинализированных конструкций в турецком языке и проблема эллипсиса // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1987. Вып. XIX, - С. 13 - 20

80. Литвинов В. П. Проблема теории семантики в свете семантических парадоксов// Проблемы семантического синтаксиса. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1975.-С.75-86.

81. Литвинов В.П. Технический подход к языковому средству в текстах М. Хайдеггера (предварительнаые результаты исследования // Реализация языковых единиц в тексте: Сб. науч. тр. Свердловск, 1986. - С.82-87.

82. Литвинов В.П. Типологический метод в лингвистической семантике. -Ростов-на-Дону: Изд. Ростовского университета, 1986.-168 с.

83. Литвинов В.П. Снитко Т.Н. Номинализация и номинация. Пятигорск, 1988, - 53 с. - Деп. в ИНИОН АН СССР 17.05.88, N33936

84. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. - № 1. - М., 1993. - С. 3-9

85. Логика, методология, философия науки. XI международная конференция. Секция 12. Философия языка. М. Обнинск, 1995 - 195 с.

86. Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991 - 204 с.

87. Лотман Ю.М. О метаязыке типологических исследований культуры // Труды по знаковым системам. Тарту, 1969, № 4. - 3-18.

88. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М.: Гнозис, 1992 - 270 с.

89. Майданов А.С. Новый подход к логико-философскому парадоксу // ж. Полигнозис. № 3. - 1998. - С. 34 - 46

90. Малахов В. Герменевтика и традиция // Логос. № 1. - 1999 (11). - С. 3 -10

91. Мамардашвили М.К. Как я понимаю философию. М.: Изд. группа "Прогресс". - 1992.-415 с.35.

92. Мамардашвили М.К. Искусство мыслить // ж. Даугава. № 4. - 1995 (192). - Riga: Daugava. - С. 88 - 90

93. Мамардашвили М.К. Лекции по античной философии. М.: АГРАФ, 1997-310с.

94. Мамардашвили М.К Психологическая топология Пруста (Из архива М.К. Мамардашвили, публикация Ю.П. Сенокосова) // Произведенное и названное.

95. Философские чтения, посвященные М.К. Мамардашвили. М.: Ad Marginem.- 1998.-С. 341 -408

96. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Издательский центр «Академия», 2001 203 с.

97. Новиков Л.А. Противоречие как прием // Филологический сборник. М.: Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова РАН. - 1995. — С. 326 - 334

98. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. - 165с.

99. Ознобкина Е. Мыслить Прустом, мыслить Декартом, мыслить Кантом. Заметки о стиле Мераба Мамардашвили// Произведенное и названное. Философские чтения, посвященные М.К. Мамардашвили. М.: Ad Marginem.- 1988. С. 120-128

100. Павлов В.М. Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования. Л.: Наука, 1985. - 300 с.

101. Павловский И. Я. Немецко-русский словарь. 4-е изд. Riga. Leipzig. 1911.

102. Парахонский Б.А. Структуры «говорения» в античном и средневековом сознании // Отечественная философская мысль XI XVII вв. и греческая культура. - Киев: Наукова думка 1991. - С. 138-145

103. Плотников Б А. Основы семасиологии. Минск: Вышейш. шк., 1984,- 223 с.

104. Полорога В.А. Erectio. Геология языка и философствование М. Хайдеггера // Философия Мартина Хайдеггера и современность. М.: Наука, 1991.-С. 102-120

105. Похорова С.М. Культурный фон ключевых слов // Язык и культура. -Киев, 1993.-С. 92-95

106. Принципы и методы семантических исследований /Под ред. В.Н. Ярцевой и др. М.: Наука, 1976. - 379 с.

107. Рассел Б. История западной философии. М.: Изд-во иностранной литературы, 1959. - 935 с.

108. Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. М.: Медиум, 1995. -412 с.

109. Рорти Р. Витгенштейн, Хайдеггер и гипостазирование языка // Философия Мартина Хайдеггера и современность. М.: Наука, 1991. - С. 121-131

110. Руденко Д.И. Лингвофилософские парадигмы: границы языка и границы культур // Философия языка: в границах и вне границ. Международная серия монографий 1.-Харьков: Око. 1993.-С. 101-173

111. Рыклин М.К. Сознание в речевой культуре // Сознание в социокультурном измерении. М.: Ин-т философии АН СССР. - 1990. - С. 8 - 27

112. Сергеев КА., Слинин ЯА. "Феноменология духа" Гегеля как наука об опыте сознания // Гегель Г.В.Ф. Феноменология духа. С.-П.: Наука, 1992. -С. III-XLVII.

113. Сивак А.Ф. Достоинство тайны: тема метафоры в философии и искусстве // Искусство и эстетическая культура. СПб.: СПб. гос. ин-т. театра, музыки и кинематографии им. Н.К. Черкасова. - С. 110 - 122

114. Смирнов В.И. Язык философии // Искусство и культура. Методологические и методические вопросы. СПб., 1993. - С. 53 -56

115. Смит Б. К непереводимости немецкой философии // Логос № 5-6. 2000 (26).-С. 124-139

116. Снитко Т.Н. Опыт построения общей теории номинализаций (на материале японского, английского, немецкого и русского языков. — Дисс. .канд. филол. наук. Саратов 1987 - 193 с.

117. Снитко Т.Н. Предельные понятия в Западной и Восточной лингвокультурах. Пятигорск, 1999.- 157 с.

118. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. М.: Языки русской культуры, 1988. - 53-65.

119. Степанов Ю.С. Проскурин С.Г. Смена «культурных парадигм» и ее внутренние механизмы // Философия языка: в границах и вне границ. Международная серия монографий 1. Харьков: Око, 1993. - С. 13-36

120. Степанова М.Д., Флейшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. -М.: Высшая школа, 1984. 264 с.

121. Стернин И.А. О выявлении национально-культурной специфики семантики слова // Национальное и интернациональное в развитии языков. -Иваново, 1984. С. 3 - 10

122. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.- 141 с. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981.-269 с.

123. Телия В.Н. О методологических основаниях лингвокультурологии // Логика, методология, философия науки. X международная конференция. -Москва-Обнинск: ИФРАН, ИЖРЛ, 1995. С. 102 - 106

124. Уфимцева АА. Лексическое значение. Принципы семасиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. - 239 с.

125. Уфимцева АА. Семантика слова // Аспекты семантических исследований.- М.: Наука, 1980. С.5-80.

126. Фейербах Л. Избранные философские произведения. В 2-х томах. М., 1955.Т.2. - 942с.

127. Философские идеи Людвига Витгенштейна. М.: Изд-во РАН, ин-т философии. - 1996. - 169 с.

128. Фихте И.Г. О понятии наукоучения, или так называемой философии // Соч. В 2-х томах. Т.1. С.-П.: Мифрил, 1993. - С.5-64.

129. Фрагменты ранних греческих философов. Ч. I. М.: Наука, 1989. - 576

130. Фрумкина М.Р. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога: концепт, категория, прототип // НТИ. Сер.2. -1992. - № 3, с.1 - 8.

131. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук / Пер. с фр. В.П. Визгина, Н.С. Автономовой. Спб.: A-cad, 1994. - 406 с.

132. Хайдеггер М. Письмо о гуманизме // Проблема человека в западной философии. М., 1988. С. 301 - 335.

133. Хайдеггер М. Основные понятия метафизики // Вопросы философии. 1989N9.-C. 147-168.

134. Шаумян С. Абстракция в современной лингвистике // Логос. № 1, 1999 (11).-С. 186-213

135. Щедровицкий Г.П. "Языковое мышление и его анализ"// Избранные труды. М.: Шк. Культ. Полит., 1995 Ь. - С. 449 - 465

136. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-279 с.

137. Шпенглер О. Закат Европы. Том I. Образ и действительность. -Новосибирск: Наука, 1993. 561 с.

138. Язык и культура. Сборник обзоров. М.: ИНИОН АН СССР. - Серия: Теория и история языкознания. - 1987. - 208 с.

139. Языковая номинация. Общие вопросы.- М.: Наука, 1977 . 343 с.

140. Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. - 357 с.

141. Яковлева Г. В. Философия и культура: образы языка // Наука и феномен культуры. Межвуз. сборник научных трудов. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999.-С. 87-89

142. Abel Th. The Operation Called Verstehen // The American Journal of Sociology. 1948. vol. 54, n.3. - p.211-213.

143. Abel Th. Verstehen I and Verstehen II // Theory and Decision. 1965. N6. -p.99-106.Adorno Th. Philosophische Terminologie. In 2 Bd. Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag, 1973. Bd. 1 - 226 S.

144. Adrados F.R. Human vocaulary and naturalist vocabulary in the Presocratics // Glotta. Zeitschrift fur griechische and lateinische Sprache. Herausgegeben von

145. Gerhard Meiser, Klaus Nickau und Klaus Strunk. LXXII Band. - 1 - 4 Heft. -Gottingen: Vandenhoek & Ruprecht, 1994 (1995). - S. 182 - 195

146. Apel К.- O. Selected Essays. Vol.1. Towards a Transcendential Semiotics. -N.Y., 1994-95 p-s.

147. Apel M. Philosophisches Worterbuch. 3. Aufl.- Berlin: W. de Gruyter u. Co., 1950.

148. Apel M. Ludz P. Philosophisches Worterbuch. 6. Aufl.- Berlin New York: W. de Gruyter, 1976.

149. Ast F. Hermeneutik (aus: Grundlinien der Grammatik, Hermeneutik und Kritik, Landshut 1808, S. 165-212) // Seminar: Philosophische Hermeneutik. Hrsg. v. H.-G. Gadamer u. G. Boehm. Frankfort a. M.: Suhrkamp, 1976. - S.ll 1-130.

150. Belaval E. Les philosophes et leur langage. Gallimard, 1952. - 219 p.

151. Blackall Eric A. Die Entwicklung des Deutschen zur Literatursprache, 17001775. Stuttgart: J.B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1966. - 523 S.

152. Bloch E. Subjekt Objekt. - Berlin: Aufbau - Verlag, 1951 -476 S.

153. Bodammer Th. Hegels Deutung der Sprache. Hamburg: Felix Meiner, 1969. -VIII+304S.

154. Bollnow O. Studien zur Hermeneutik. Bd.I. Zur Philosophie der Geisteswissenschaften. Freiburg - Miinchen: Karl Alber, 1982. - 344 S.

155. Brugger W. Philosophisches Worterbuch. Freiburg - Basel - Wien, 1967

156. Bticken R. Geschichte der philosophischen Terminologie. Im Umriss. -Leipzig: Verlag von Veit & Сотр., 1879 220 S.

157. Burger H. Deutsche Sprachgeschichte und Geschichte der Philosophie//Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. Berlin - New York: W. de Gruyter, 1984. Halbbandl.-S.101-lll.

158. Butler CI. The Dialectic Hermeneutic Method in Hegel and in Marx//Dialectics and Humanism. The Polisch Philosophical Quarterly. - 1982, vol.9, n.4.-p.ll7-127.

159. Church A. The Calculi of Lambda-conversion // Annals of mathematics studies. N. 6 - L, 1941. - 82 p.

160. Cohen C. Naturalism and the Method of Verstehen//The Journal of Philosophy. 1954,vol.51 -p.220-225.

161. Dilthev W. Gesammelte Schriften

162. Deleuze G. Le Pli. Leibniz et le Baroque. P., 1988. 78 p.

163. Deutsche Wortgeschichte. Hrsg. von Maurer F., Rupp H. 3., neubearb. Auflage. In 3 Bd: Bd.I, 1974, Bd.II, 1974, Bd.III, 1978. Berlin. - New York: W.de Gruyter. - 581 S.+697 S.+231S.

164. Deutsch-Russisches Worterbuch. In Enderfassung erarbeitet von einem Autorenkollektiv unter der Leitung von Ronald Lotzsch. Bd.1-3. Akademie-Vertag Berlin. 1987.

165. Doroszewski W. Elements of Lexicology and Semiotics. The Hague, Paris: Mouton & Warszawa: PWN, 1973. - 314 p.

166. Erben J. Zum Gebrauch der sogenannten Ge-Abstrakta // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1953. - Bd. 75. - H. 1. - S. 314 - 320

167. Frege G. Die Grundlagen der Arithmetik: Eine logisch mathematische Untersuchung tiber den Begriff der Zahl / Mit erg. Texten kritisch hrsg. von Thiel Ch. Centenarausg. Hamburg: Meiner, 1986. - XVII, 187 S.

168. Fulleborn G. Beitrage zur Geschichte der Philosophie. Viertes Stuck. Zullichau und Freystadt 1794. 170 S.

169. Foucault M. What is an Author? // Textual Strategies. Perspectives in JTPoststructuralist Criticism. Ed. by J. S. Harari. Ithaca, №4: Cornell Univ. Press, 1979,-p. 141-160.

170. Gadamer H. G. Philosophie et poesie // Revue de Metaphysique et de Morale. Philosophie et poesie. N 4 Decembre 96, Armand Colin. - pp. 451 - 460

171. Glockner H. Der Begriff in Hegels Philosophie. Tubingen: Verlag von C.B.Mohr (Paul Siebeck), 1924. - 54 S. .

172. G lockner H. H egel-Lexikon in 2 В anden / / H egel G .W.F. S amtliche W erke Jubilaumsausgabe. Bd.23. Lief.2, Lief.3, Lief.4. Stuttgart: Fromanns Veria 1935.

173. Grimm W. Bericht tiber das deutsche W6rterbuch//Deutsches Lesebuch von Luther bis Liebknecht. Verlag Philipp Reclamjun. Leipzig, 1988. - 480 S.

174. Handbuch Philosophischer Grundbegriffe. Hrsg. v. H. Krings, H.M. Baumgartner u. C. Wild. Bd.l., Bd.2. Munchen: Kosel Verlag, 1973.

175. Harris Z.S. Co-occurrence and transformation in linguistic structure // Language. Journal of linguistic society of America. Baltimore, 1957. - V. 33. -N 3. - Part. I. - p. XXXIII, 283 - 340

176. Hegel G.W .F. Wissenschaft der Logik: In 3 Bd. Leipzig: Verlag Philipp Reclam, о J.

177. Heidegger M. Unterwegs zur Sprache. 10 Aufl.- Stuttgart: Neske, 1993 - 270 S.

178. Heintel E. Sprachphilosophie // Deutsche Philologie im Aufriss. 3. Lieferung Hrsg. von Prof. Dr. W. Stammler. Berlin - Bielefeld - Mtinchen, oJ. - S.454 - 498.

179. Hirschfeld L. A. and Gelman S. A. (eds.) Mapping the mind. Domain specificity in cognition and culture. Cambridge: Cambridge university press, 1994. 134 ps.

180. Historisches Worterbuch der Philosophie Bd.l, 1971, Bd.2. Stuttgart - Basel: Schwabe u. Co. Verlag, 1972.

181. Hogrebe W. Kant und das Problem einer transzendentalen Semantik. -Freiburg/Munchen: Verlag Karl Alber, 1974. 206 S.

182. Hoiier H. The relation of language to culture //Anthropology today \ Kroeber A.L. (ed.). Chicago: Chicago university press, 1953. - p. 550 - 598

183. Hosle V. Hegels System: Der Idealismus der Subjektivitat und das Problem der Intersubjektivitat: In 2 Bd. Bd. 1. Hamburg: Felix Meiner, 1987. - IX+275 S.

184. Humboldt W. Uber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues u nd ihren EinfluB auf die geistige Entwicklung des Menschengeschlechts.- Berlin, 1836. Faksimile-Nachdruck, 1936. - 340 S.

185. Jakobi H. Uber den nominalen Stil des wissenschaftlichen Sanskrits // Indogermanischen Forschungen-. Berlin: W.D.E. Gruiter, 1903. - H. 14. - S. 236 -251

186. Jambet Chr. L e с oncept e 11 a 1 angue // Revue des d eux mondes. N ovembre 1991, pp / 79-85

187. Kaminski S. Method in classical philosophy // Studies in Logic and Theory of Knowledge. / ed. by: Borkowski Ludwik, Stepien Antoni B. Vol. 2 - Lublin 1991, pp. 105-118

188. Kant I. Kritik der praktischen Vemunft // Werke. Bd.5. Berlin: B. Cassirer, 1914.

189. Kant I. Kritik der reinen Vernunfi. Leipzig: Verlag Philipp Reclam, 1979.

190. Kant I. Kritik der Urteilskraft // Kant's gesammelte Schriften. Hrsg. von der Koniglichen Preufiischen Akademie der Wissenschaften. Bd.5. Berlin: Druck Verlag v. G. Reimer, 1913.

191. Kant I. Vorlesungen iiber Enzyklopadie und Logik. Bd.I. Vorlesungen tiber philosophische Enziklopadie. Akademie-Vertdg. Berlin. 1961

192. Kassirer E. Philosophic der Symbolischen Formen. Berlin, 1925. Bd. 1 2. -310 S.

193. Krug's encvklopadisch philosophisches Lexicon. 2. Aufl. - Leipzig: Brockhaus, 1832.

194. Kuchar J. К об щей характеристике ном инации // Travaux 1 inguistique d е Prague, 3. Prague: Academia, 1963. Str. 118 — 130

195. Kurth R. Uber den Gebrauch der Bildungen auf-ei, -erei und -elei // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1953. - Bd. 75. - H. 3. - S. 442 - 451

196. Kurth R. Bildung und Gebrauch der Worter auf -ung // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1956.-Bd. 78.-H. 1/2. - S. 307 - 316

197. Leech G.N. Semantics. Great Britain. Penguin books, 1983. - 383 p.

198. Lees RB. The Grammar of English Nominalizations // International Journal of American Linguistics. Baltimore: Indiana uni. Research Centre in Anthropology, Folklore and Linguistics / ed by C.F. Voegelin, 1960. - V. 26. - N 3. - Part П. - XXVI, 206 p.

199. Lipps H. Untersuchungen zu einer hermeneutischen Logik / Werke. 4Aufl. Frankfurt a.M.: Vittorio Klostermann, 1976. Bd.II. -142 S.

200. Lossius. Neues philosophisches allgemeines Real Lexikon. Bd. 1.- Erfurt, -1803-1805.

201. Lyons J. Semantics. New York, Melbourne: Cambridge Univ. Pr. 1977, vol. 1 - XIII + 371p.

202. Mauthner F. Worterbuch der Philosophic. Neue Beitrage zu einer Kritik der Sprache. 2. Auflage. Bd. 1. Leipzig: Verlag von Felix Meiner, 1923.

203. Mehring F. Uber Sprache und Stil // Gesammelte Schriften. Bd. 12. Berlin, 1976.- S. 209-218. Meiners R. Methodenprobleme bei Marx und ihr Bezug zur Hegelschen Philosophic. - Munchen: Minerva, 1980. - X + 367 S.

204. Morin E. Greek Rationalism and European Mind // Greeks and Romans in the Modern World / ed. by Roger-Paul Droit. Social science monographs, Boulder, distributed by Columbia Uni. Press, N.Y., 1998 - pp. 175-183

205. Nerius D. Untersuchungen zur Herausbildung einer Nationalen Norm der deutschen Literatursprache im 18. Jahrhundert. Halle: Niemeyer, 1967. - 148 S.

206. Nicolas Chr. Cicero's philosophic lexicon // Greeks and Romans in the Modern World / ed. by Roger-Paul Droit. Social science monographs, Boulder, distributed by Columbia Uni. Press, N.Y., 1998 - pp. 185-189

207. Nida E.A. Componential Analysis of Meaning. The Hague - Paris -Mouton, 1975.- 272 p.

208. Nietzsche F. Posthumes 1884-1883, Oeuvres philosophiques XI, Gallimard, p. 215—216 (об "искусстве недоверия").

209. Palmer F.R. Semantics: A new Outline. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.- 164p.

210. Parret H. Contexts of Understanding // Pragmatics & Beyond. 16. -Amsterdam: John Benjamins B.V., 1980. 109 p.

211. Parret H. & Bouveresse J. ed. Meaning and Understanding. Berlin - New York: W. de Gruyter, 1981. - X + 442 p.

212. Parsons T. The Structure of Social Action. A Study in Social Theory with Special Reference to a Group of Recent European Writers. 2d ed. Glencoe. Ill: The Free Press, 1949. F + VII + 817 p. / 1st ed. London: McGraw Hill Co. - Ltd. 1937.

213. Paul H. Deutsche Grammatik. 5. Aufl. Halle (S): Max Niemeyer, 1958. Bd. L -XIX+ 378 S.

214. Philosophisches Worterbuch. Begrundet von Heinrich Schmidt. 13. neubearbeitete Auflage von J. Streller. Stuttgart: Alfred Kroner Verlag, 1955.

215. Philosophisches Worterbuch. Herausgeber Klaus G. u. Buhr M. Bd. 1, Bd.2. -Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1975.

216. Philosophisches Worterbuch. Schischkoff G. Alfred Kroner Verlag, 1978. Ratke H. Handlexikon zu Kants Kritik der reinen Vernunft. - Leipzig: Felix Meiner, 1929 - VI+329 S./Philosophische Bibliothek. Bd.37b.

217. Poree J. Ph6nomenologie, hermeneutique et discours philosophique // Archives de philosophie. Bulletin Leibniz I, Tome 56, Cahier 3, 1993 pp. 389 - 415

218. Porzig W. Die Leistung der Abstrakta in der Sprache // Blatter fur deutsche Philosophie. Berlin, 1930/31. -Bd. 4 -H.l Sprache une Bedeutung. - S. 66 ft 77

219. Porzig W. Die Namen fur Satzinhalte im Griechischen und im Indogermanischen // Untersuchungen fur indogermanischen Sprach- und Kulturwissenschaft 10, Berlin: de Gruiter. - 1942. - 365 S.

220. Ricoeur P. Philosophie et langage // Contemporary Philosophy. A Survey ed. by R.Klibansky. Vol III: Metaphysics. Phenomenology. Language and Structure. -Firenze: La Nuova Italia Editrice, 1969. p.272-295.

221. Rottges H. Der Begriff der Methode in der Philosophie Hegels. Meisenheim am Glan: Verlag Anton Hain, 1976 / Monographie zur philosophischen Forschung 148. - VI+361 S.

222. Schadrowskv M. Uber sogenannte Abstrakta // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1927. -Bd. 51, H.l. - S. 41 - 79

223. Schadrowskv M. Zusammenhange zwischen Adjektiv- und Verbalabstrakten // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1928. - Bd. 52. - S. 1 - 25

224. Schippan Th. Die Verbalsubstantive in der deutschen Sprache der Gegenwart. Diss. Karl-Marx-Universitat Leipzig, 1967. - 298 S.

225. Schofer E. Die Sprache Heideggers. Pfullingen: Gtinther Neske, 1962. -312S.

226. Scriven M. Verstehen again // Theory and Decision. 1971. N1. p.382-386. 221. Simon J. Das Problem der Sprache bei Hegel. - Koln, 1957. - 311 S.

227. Sissa Giulia. Are the Ancients to be called Post-Modern? // Greeks and Romans in the Modern World / ed. by Roger-Paul Droit. Social science monographs, Boulder, distributed by Columbia Uni. Press, N.Y., 1998 - pp. 231 - 247

228. Slawek T. Metamorphosis: translation and philosophy // Acta universitatis Nicolai Copernici: English studies VII. Humanities and social sciences. Vol. 319 -Torun.-1997, pp. 111-124

229. Steinthal H. Die Sprachwissenschaft Wilh. v. Humboldt's und die Hegelische Philosophic. Berlin: Ferd., Dummlers Buchhandlung 1848. - 170 S./ Photomechanischer Nachdruck Georg Olms Verlag, Hildesheim - New York 1971.

230. Stepien A.B. Methods in Philosophy // Studies in Logic and Theory of Knowledge. / ed. by: Ludwik Borkowski, Antoni B. Stepien Vol. 2 - Lublin 1991, pp.87-104

231. Valentiner Th. Sachregister // Kant I. Kritik der reinen Vernunfi. Leipzig: Verlag Philipp Reclam, 1979. - S.911 - 998.

232. Wittgenstein L. Philosophische Untersuchungen.- 2nd edn.Oxford: Oxford University Press, 1958, 612 c.

233. Worterbuch der philosophischen Begriffe. Hrsg. von Hoffmeister J. 2. Aufl. Hamburg: Verlag von Felix Meiner, 1955.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.