Лингвокультурный концепт "театр" в коллективном и индивидуально-авторском сознании тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Илова, Елена Викторовна

  • Илова, Елена Викторовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Астрахань
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 213
Илова, Елена Викторовна. Лингвокультурный концепт "театр" в коллективном и индивидуально-авторском сознании: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Астрахань. 2008. 213 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Илова, Елена Викторовна

Введение

Глава 1. Понятийные характеристики концепта «театр»

1.1 .Феномен «театр» и его семиотика

1.2.Дефиниционные характеристики и фреймовая семантика концепта «театр»

1.3. Семиотика театра в динамическом аспекте 57 Выводы к Главе

Глава 2. Образные характеристики концепта «театр»

2.1. Образно-метафорические характеристики концепта «театр»

2.2. Метафорические модели обратной направленности 114 2.3.Образные характеристики концепта «театр» в индивидуально-авторском сознании 121 Выводы к Главе

Глава 3. Ценностные характеристики концепта «театр» 148 3.1 .Оценочные характеристики концепта «театр» в английской афористике

3.2. Оценки театрального действа его участниками

3.3. Актуализация ценностных характеристик концепта «театр» в идиоматическом фонде англоязычного социума 178 Выводы к Главе 3 184 Заключение 186 Библиография

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурный концепт "театр" в коллективном и индивидуально-авторском сознании»

Он еле виден, чаще скрыт.

За нашей жизнью пристально следит.

Бог нашей драмой коротает вечность.

Сам сочиняет, ставит и глядит.

О. Хайям (1048)

Театр занимает весьма важное место в жизни любого социума, во многом определяя модус национального поведения, формируя национальные традиции, культуру того или иного этноса в целом и его лингвокультуру в частности. Кроме того, публичные зрелища способствуют когнитивному освоению реальности, бытия, окружающего мира, тем самым способствуя систематизации и структуризации знаний о мире в национальном менталитете народа, нации. Театр также оказывается своеобразным «полигоном» для моделирования национальным сознанием хода жизни, способов налаживания отношений между индивидуумами, коммуникативных ситуаций, возникающих в социуме.

Немаловажно то, что театр является особой концептосферой, без которой немыслимо существование человека разумного, которое складывается из двух базовых потребностей — витальных и духовных. Не случайно, что стремление Homo sapiens к игре, театрализации своего существования лингвокультурологически маркировано в латинском афоризме «Panum et circenses» - «хлеба и зрелищ». Именно лингвокультурология при помощи своего хорошо апробированного методологического и исследовательского инструментария позволяет выявить систему и структуру такой концептосферы, одновременно раскрывая ее этноспецифику: театр как концепт со множеством своих конституентов по-разному представлен в разных национальных менталитетах.

Данная диссертация, выполненная в русле лингвокультурологических и концепто логических исследований, посвящена лингвосемиотическому исследованию этноспецифики концепта «театр», эксплицированного в английском национальном (коллективном и индивидуальном) сознании и вербализованного как особый кластер номинаций, ярко характеризующих специфику процесса когнитивного освоения этой сферы бытия английского этноса.

Объектом изучения в настоящей работе выступает концепт "театр", предметом исследования являются его понятийные, образные и ценностные признаки, характерные для коллективного и индивидуально-авторского англоязычного сознания.

Гипотеза исследования состоит в следующем: английский театр образует особое лингвосемпотическое пространство, составными частями которого являются знаки театральной сферы, театрального действия и театрального поведения, которое определяет нормироваипость и презентациоиность различных видов дискурса. Концепт «театр» значим для английской лингвокультуры, поскольку связан с театральностью, которая во многом определяет поведение англичан; при этом такая трансполяция театрального пространства на социальные сферы определяет смену положительной оценочной ориентации концепта «театр» на отрицательную в сознании носителей английского языка.

Актуальность избранной темы определяется следующими положениями:

1) Лингвокультурное моделирование действительности в виде концептов является одним из наиболее активно развивающихся направлений современного языкознания, вместе с тем специфика коллективного и индивидуально-авторского содержания исследуемого концепта освещена в лингвистической литературе еще недостаточно.

2) Театр как феномен общественной жизни занимает важное место в -английской культуре, однако в науке о языке отсутствуют специальные исследования, посвященные изучению вербализации данного концепта и его роли в формировании модуса национального поведения англичан.

Цель работы - определение понятийных, образных и оценочных характеристик концепта "театр", характерных для коллективного и индивидуально-авторского английского языкового сознания.

Для достижения данной цели выдвинуты следующие задачи:

1) описать содержание концепта «театр» в английской языковой картине мира (посредством выявления его понятийных, образных и ценностных признаков);

2) раскрыть особенности индивидуально-авторской интерпретации концепта "театр";

3) определить влияние демонстрационное™ как базовой характеристики изучаемого концепта на особенности национального поведения британцев и на формирование этноспецифики английской лингвокультуры.

Научная новизна работы состоит в определении лингвосемиотической специфики содержания концепта «театр», отражающего одну из важных сфер бытования английской лингвокультуры; в установлении языковых способов экспликации концепта «театр»; в попытке изучения механизма когнитивного освоения концепта «театр» национальным английским менталитетом (как коллективным, так и авторским сознанием).

Теоретическая значимость работы заключается в том, что диссертация вносит вклад в развитие лингвосемнотики, лингвокультурологии и концептологии, так как в работе раскрывается национальная специфика структурации и когнитивного освоения содержания одного из наиболее значимых концептов для английского социума.

Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его результатов в лекционных курсах языкознания, теории межкультурной коммуникации, лингвострановедения, лексикологии и стилистики английского языка, в спецкурсах по лингвосемиотике, * лингвокультурологии, концептологии и когнитивной лингвистике. Материалы исследования могут быть полезны для теории перевода и практической деятельности переводчиков, при разработке идеографических словарей.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из толковых, фразеологических и энциклопедических словарей, из произведений художественной литературы, прессы, а также ресурсов Интернет. В качестве единицы исследования выступал текстовый фрагмент, в котором было выявлено обозначение и выражение концепта "театр" в английском языке. Всего проанализировано 3500 соответствующих текстовых фрагментов.

В работе использовались методы понятийного, фреймового, этимологического, компонентного и интерпретативного анализа.

В основу выполненной работы положены следующие положения, доказанные в лингвистической литературе:

- о взаимосвязи и взаимообусловленности языка и культуры (В. фон Гумбольдт, Э.Сепир,' Б.Уорф, Ю.С. Степанов, А.Вежбицкая, Н.Д.Арутюнова, В.А.Маслова, В.Н.Телия);

- о взаимосвязи культурной и языковой картины мира, которые находятся в состоянии постоянного взаимодействия и восходят к реальной картине мира (М.Хайдеггер, Й.Л.Вайсгербер, Т.В.Цивьян, А.Д.Шмелев, С.Г.Тер-Минасова, В.И.Постовалова, Б.А.Серебренников, Ю.Д.Апресян, Г.А.Брутян, Ю.Н.Караулов, О.А.Леонтович);

- о природе ментальных образований, репрезентируемых в языке (Дж.Лакофф, В.З.Демьянков, Е.С.Кубрякова, Д.О.Добровольский, А.Н.Баранов, А.П.Бабушкпп, Н.Н.Болдырев); о закрепленных в языке ценностях как доминантах культуры (В.И.Карасик, С.Г.Воркачев, Н.А.Красавский, Е.В.Бабаева, Г.Г.Слышкин).

- о презентационное™ коммуникации как неотъемлемом свойстве межкультурной интеракции (Э. Гофман, A.B. Олянич).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Понятийные характеристики концепта «театр» формируются на лингвосемнотическом основании и сводятся к таким знаковым составляющим, как пространство (здание театра, театральная площадка, сцена, кулисы, внутренние помещения); демонстрационные средства (декорации, реквизит, костюмы, театральные эффекты, свет, звук); драматургический продукт для представления (пьесы различных театральных жанров); наличие участников театрального процесса (актеры, вспомогательный персонал, зрители, критики).

2. Концепт «театр» ассоциируется с такими доминантными для английской культуры концептами, как «жизнь», «деятельность», «дом», «спорт», «аристократ». Образные характеристики концепта представлены следующими признаками: «живой», «аристократизм», «удовольствие» (театр как живой организм); «семейность», «духовная близость» (театр как дом); «волшебство», «авантюризм» (театр как сказочная страна); «зрелищность», «коллективность» (театр как спорт). Образная составляющая концепта «театр» включает метафорические модели как прямой, так и обратной направленности (лекции театр, показы - театр, военные действия - театр, области деятельности - театр, жизнь - театр).

3. Ценностными характеристиками концепта «театр» в британской лингвокультуре являются эстетизация жизни, психо-эмоциональная компенсация жесткой самодисциплины англичан при помощи театрального зрелища, высокая значимость условностей актерской игры для английского национального характера и норм обиходного поведения англичан.

4. Концепт «театр» является своеобразным регулятивом, поскольку, проецируясь на социальные сферы, определяет поведение людей pi содержит оценочный кодекс английской лингвокультуры.

Апробация. Содержание диссертации докладывалось па межвузовской научной конференции в Астраханском филиале Университета Российской Академии Образования (Астрахань, 2006), Всероссийской научно-практической конференции «Основные проблемы современного языкознания» (Астрахань, 2007), Международной научной конференции «Межкультурная коммуникация: концепты и модели поведения» (Астрахань, 2007), а также на ежегодных научных конференциях преподавателей Астраханского Государственного Университета (2006-2008). Содержание диссертации отражено в 6 статьях общим объемом 37 страниц. Одна из работ «Специфика метафоризации лингвокультурного концепта "theatre"» была опубликована в журнале «Гуманитарные исследования» №3 за 2007г., который включен в перечень изданий, утвержденных ВАК.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, посвященных описанию репрезентации концепта «театр» в английском языке, заключения и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Илова, Елена Викторовна

Выводы к Главе 3 Анализ фразеологизмов, афоризмов, а также оценочных суждений о концепте «театр» позволяет заключить, что в современной английской лингвокультуре данный концепт рассматривается с двух точек зрения, и от этого зависит полярность его оценки (положительная или отрицательная). В оценочных суждениях зрителей и актеров театр связан с волшебством, чудом; наслаждением, удовольствием, волнением; праздником, развлечением, хорошим настроением. Он является источником целой палитры эмоций и ощущений и процессом совместного творчества. Для актеров особое значение приобретает реакция зрителей, их эмоциональное состояние, а также возможность взаимодействовать с ним. Положительную характеристику получают и такие элементы поведения актеров, как притворство, неестественность, игра, направленность на эффект.

Фразеологизмы и афоризмы представляют проекцию театра на жизнь и в определенной степени отражают систему ценностей английской лингвокультуры, в которой осуждается притворство (ношение маски, неискреннее поведение, вызывание эмоций или действий, выгодных для субъекта), разыгрывание сцен, плетение интриг для достижения корыстной цели, издевательство и оскорбление, обман, использование в своих корыстных интересах, ведение нечестной игры, чрезмерная самоуверенность, нелепое поведение, позерство, безделье, распутный образ жизни. Фразеологизмы представляют эти многочисленные отклонения от нормы, которые в совокупности репрезентируют лицемерие - также нарушение нормы.

Следует отметить, что часть фразеологизмов также актуализируют и положительно оцениваемые в жизни элементы театра: внимание окружающих, значимость, правильное поведение в соответствии с ситуацией. Некоторые знаки театра, такие как «в кулуарах» или «исполнение ролей», выступают объектами оценки в зависимости от ситуации (могут вызывать как положительную оценку, так и отрицательную). Однако большая часть фразеологизмов характеризуют со знаком «минус» театральное поведение в той или иной жизненной ситуации.

Таким образом, театр как вид искусства, способствует развитию нравственных и моральных ценностей личности, эстетически обогащая жизнь и делая ее более эмоциональной и красивой. Нормы поведения актеров притворство, игра, неестественность, наигранность), принятые в театре, вызывают положительные эмоции, тогда как эти же аспекты поведения, но проявляемые в жизненных ситуациях, вызывают негативное отношение и считаются отклонением от нормы.

Афоризмы выражают мысль об устройстве нашего мира как театра, созданного Богом, который распределил роли между всеми людьми, поэтому следует хорошо исполнять свою роль для достижения его милости и благополучия. Такое исполнение ролей не вызывает неодобрения со стороны общества, т.к. не имеет дело с такими элементами актерской игры как притворство, обман, неестественность, неискренность. В то же время часть высказываний связывают такую игру с лицемерием в обществе, когда под масками люди скрывают свое истинное лицо и намерения. Такое поведение вызывает негативную оценку и признается отклонением от нормы.

Заключение

В результате проведенного исследования было изучено содержание концепта «театр» в сознании англичан, т.е. его понятийные, образные и ценностные признаки в их языковой репрезентации.

В основе любой человеческой деятельности (включая познание) лежит игра, которая представляет собой базовый концепт поведения человека, лежащий в основе концептуализации человеком окружающей действительности. При этом человек использует различные знаки, с помощью которых он фиксирует действительность в виде определенного образа, который затем воспроизводит в процессе коммуникации. Такое знаковое восприятие реальности основано на элементах театра, которые актуализируются в различных видах деятельности человека и видах дискурса. Основу театральности в жизни составляют зрелищность, самопрезентация и нарочитость поведения для достижения определенного эффекта. Истоки театральности уходят в древние обряды и ритуалы, которые составляли очень важную часть жизни человека. Такие театрализованные церемонии и традиции до сих пор являются важным аспектом жизни в Британии. Они представляют собой совокупность знаков лингвосемиотического пространства театра и являются одной из форм проекции семиотики театра в жизнь.

Семантические доминанты смыслового содержания лексемы «игра» (борьба, зрелищность, наличие правил, сценарность и т.д.) находятся в положительной области оценки (например, в спорте, где проходит честная борьба за приз, где спортсмен получает славу и т.д.). Однако при выделении признаков, отражающих свойства театральной игры как социального феномена, выясняется, что они содержат отрицательную коннотацию, поскольку чаще всего театральная игра в жизненной ситуации связана с притворством, обманом и лицемерием. Так, для достижения своей корыстной цели человек ведет нечестную борьбу по заранее разработанному плану (сценарию) и получает свой приз, славу или богатство нечестным путем. Таким образом, театральность, например, в политике (игра «предвыборная кампания») связана с манипулированием людьми и вызывает негативную оценку.

Изучаемый концепт получает разнообразную объективацию в английском языке. По результатам анализа представления этого концепта в словарях и справочниках, а также в многочисленных случаях комбинаторики, взятых из прессы и источников Интернет, были установлены признаки концепта «театр», а именно, его образные, понятийные и ценностные характеристики.

Понятийные характеристики концепта «театр» сводятся к таким знаковым составляющим, как пространство (здание театра, театральная площадка, сцена, кулисы, внутренние помещения); демонстрационные средства (декорации, реквизит, ' костюмы, театральные эффекты, свет, звук); драматургический продукт для представления (пьесы различных театральных жанров); наличие участников театрального процесса (актеры, вспомогательный персонал, зрители, критики). Анализ лексического уровня лингвосемиотического пространства концепта «театр» позволил заключить, что все атрибуты актерской игры, а также действия актеров в театре, которые помогают успешно сыграть роль (pretend, imitate, simulate, dissemble, mask, disguise, feign, counterfeit), отмечены положительной коннотативной окраской в сфере театральной коммуникации. В жизненных ситуациях аналогичные действия вызывают неодобрение. Анализ семантики лексем позволяет сделать вывод о том, что глагольные лексемы, денотирующие действия по созданию актером образа на сцене, коррелируют с определенными комбинациями семантических признаков: "false":: "true", "deceptive" :: "true", "conceal" :: "be sincere", "insincerity" :: "sincerity", "pretend" :: "be oneself", "artificial" :: "natural. Первые элементы комбинаций чаще всего вызывают резко отрицательную оценку. Они представляют неискреннее поведение и обман. При этом такая коннотация возникает при употреблении данных лексем для описания бытовых ситуаций. Поэтому данные семантические признаки представлены в семантике лексем имплицитно и могут быть выявлены только при анализе их употреблений в дискурсе. Выявленные семантические признаки с отрицательной коннотацией в совокупности являются характеристиками лицемерного поведения, в основе которого лежит притворство (pretense, feigning), неискренность (insincerity), поддельность, двуличность (falseness), симуляция, имитация (simulation, imitation), обман (deceit). Таким образом, многочисленные элементы театра стали релевантны для жизни в целом и активно используются в различных видах дискурса (религиозном, политическом, педагогическом, бытовом), репрезентируя тем самым театральность. Однако театральность в жизни может вызывать не только отрицательную оценку, но и положительную. Например, разыгрывание ролей может выступать как форма поведения человека в определенной ситуации, обусловленной определенными обстоятельствами или его статусом, или степенью участия, влияния, значения в каком-либо деле, предприятии, событии.' Данные значения положительно маркированы, поскольку связаны с принятием на себя социальных ролей, а также с участием в определенной деятельности.

Таким образом, прямые значения большинства лексем театральной сферы, связанные с игрой на сцене, располагаются в положительной области оценки, тогда как значения социальные (вторичные) (относящиеся к игре как феномену ' социальному) содержат отрицательную коннотацию. Такая совокупность признаков указывает на негативное отношение общества к социальной игре.

Образная составляющая концепта «театр» в английском языковом сознании раскрывается в метафорических представлениях о театре в английском коллективном сознании, в котором театр ассоциируется с такими доминантами английской культуры, как «жизнь», «работа, деятельность», «дом», «спорт», «аристократ», а также с концептами «волшебная страна», «путешествие», «еда», «товар».

Наиболее распространены представления о театре как о живом организме, о доме и о сказочной стране. Метафорическое представление театра как живого организма связано с персонификацией театра. Его социальные роли (босс, важная персона, аристократ; исследователь, изобретатель; учитель; судья; строитель; бизнесмен) репрезентируют такие признаки концепта «театр», как «живой», «деятельный», «аристократ», «высокий социальный статус», «влиятельность», «важность в обществе», «исследовательский характер», «экспериментальность», «творческий поиск», «воспитание», «деловитость».

Театр как дом представлен такими ассоциатами, как пространство, актуализируя признаки «уединенность», «замкнутость», «спасение», «защищенность», и семья, репрезентируя признаки «общность», «тесное общение», «духовная близость», «совместная деятельность», «эмоциональная привязанность».

Метафора «театр - волшебная страна» актуализирует такие признаки концепта «театр», как «чудо», «магия», «волшебство», «нереальность / сказочность», «наслаждение / удовольствие», «авантюризм».

Кроме того, на основе общности некоторых признаков театр представляется как спорт (общие признаки - «состязательность», «зрелищность», «волнение», «коллективность»), промышленность (общий признак - «выпуск качественного или некачественного продукта, имеющего или не имеющего успех у потребителей»), пища (общие признаки - «угощение», «удовольствие», «эстетизм потребления»).

Центральная метафора в данной работе «Весь мир - театр» раскрывает актуализацию концепта «театр» в различных видах дискурса (религиозном, спортивном, медицинском, демонстрационном, политическом и др.). Жизнь в целом представляется как театр, периоды жизни - как действия в пьесе, люди в определенной ситуации являются актерами, которые исполняют роли в соответствии с общепринятыми нормами поведения (как в сценарии), что вызывает положительную оценку. В случае нарушения этих норм происходит смена оценки на отрицательную, поскольку такое отклонение от нормы поведения связано с лицемерием и вызывает неодобрение и осуждение.

Характеристики концепта «театр» в индивидуально-авторском сознании коррелируют с признаками концепта в коллективном сознании. У.С. Моэм доказал, что театр - это реальная жизнь для актеров. Только там они реализуются как личности и находят гармонию. Только театр помогает им выжить, столкнувшись с разочарованием в жизни. Театр становится для них убежищем и домом. Все эмоции, которые они сдерживают в жизни, выражаются в полной мере в театре. В реальной жизни, наоборот, актеры часто ведут себя театрально, притворяются и играют, не задумываясь об этом. Этим они-напоминают остальных людей, которые подобно актерам, играют, притворяясь и лицемеря.

Двойственная природа концепта «театр» отражена и в ценностных характеристиках концепта. Оценочные суждения зрителей и актеров о театре представляют его как важнейшую часть культуры, которая приобщает людей к прекрасному, воздействуя на их этические, моральные, нравственные и духовные качества и способствуя гармоничному развитию личности. Нормы поведения актеров (притворство, игра, неестественность, наигранность), принятые в театре, вызывают положительные эмоции, тогда как эти же аспекты поведения, но проявляемые в жизненных ситуациях, вызывают негативное отношение и считаются отклонением от нормы, что доказывается в афоризмах и фразеологизмах, содержащих лексемы семиотического пространства театра. Данные единицы в определенной степени отражают систему ценностей английской лингвокультуры, в которой осуждается притворство, разыгрывание сцен, плетение интриг для достижения корыстной цели, обман, использование в своих корыстных интересах, ведение нечестной игры, чрезмерная самоуверенность, нелепое поведение, позерство, безделье, распутный образ жизни.

Таким образом, проведенное исследование подтвердило выдвинутую нами гипотезу о том, что английский театр образует особое лингвосемиотическое пространство, составными частями которого являются знаки театральной сферы, театрального действия и театрального поведения, которое определяет презентационность и нормированность различных видов дискурса.

Концепт «театр» является значимым для английской лингвокультуры, т.к. благодаря его связи с театральностью, которая во многом определяет поведение англичан, он выступает своеобразным регулятивом поведения и представляет собой совокупность признаков достойного или недостойного поведения человека в зависимости от ситуации. В большинстве случаев в результате переноса театрального пространства на социальные сферы происходит смена положительной оценочной ориентации концепта «театр» на отрицательную в сознании носителей английского языка.

Перспективы данного исследования мы видим в детальном рассмотрении проекции концепта «театр» в различных видах дискурса, а также в изучении других, релевантных для английской лингвокультуры, концептов, связанных с концептом «театр».

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Илова, Елена Викторовна, 2008 год

1.C. Familiar Quotations Текст. / Л.С.Алексеева. - M. : Изд-во «Междунар. отнош-я», 1964. - 185 с.

2. Алифиреико, Н.Ф. Значение и концепт Текст. / Н.Ф.Алифиренко // Спорные проблемы семантики. Волгоград : Перемена, 1999. - С. 59 - 67.

3. Андреева, И.В. Ценностная картина мира как лингвистическая и философская категория Электронный ресурс. / И.В.Андреева // Режим доступа:, свободный. Загл. с экрана.

4. Андрианова, Л.Н. Theatres in England Текст. / Л.Н.Андрианова. M. : Англ. яз., 1988.-С. 81.

5. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография Текст. / Ю.Д.Апресян. М. : Школа «Языки русской культуры», 2995. - Т. 2. - 767с.

6. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика Текст. / Ю.Д.Апресян. М. : Школа «Языки русской культуры», 1995. - Т. 1. - 472 с.

7. Апресян, Ю.Д. Ценить Текст. / Ю.Д.Апресян // Новый объяснительный словарь синонимов рус.яз. / Под общ. рук. Акад. Ю.Д.Апресяна. М. : Школа «Языки русской культуры», 1999. - С. 463 - 466.

8. Аристов, С.А. Коммуникативно-когнитивная лингвистика. Разговорный дискурс Электронный ресурс. / С.А.Аристов, И.П.Сусов // Режим доступа: www.trersu.ru/~susov/Aristov.htm , свободный. Загл. с экрана.

9. Арнольд, И.В. A book of Britain : уч. пособие по страноведению для студентов ин — тов и фак. ин. яз.Текст. / И.В.Арнольд, М.А.Боровик, В.В.Бурлакова, В.Р. Куприянова, К.А.Сиповская Л. : Просвещение, 1977. -438 с.

10. Арутюнова, Н. Д. Истина: фон и коннотации Текст. / Н.Д.Арутюнова // Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991. - Вып. 4. - С. 21-30.

11. Арутюнова, Н.Д. Введение Текст. / Н.Д.Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. М. : Наука, 1993. - С. 3 - 6.

12. Аскольдов, С.А. Концепт и слово Текст. / С.А.Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М. : Академия, 1997. - С. 267 - 279.

13. Бабаева, Е. В. Лексическое значение слова как способ выражения культурно-языкового концепта Текст. / Е.В.Бабаева // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. - С. 25-33.

14. Бабаева, Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности : автореф. дис. . канд .филол. наук : 10.02.20 Текст. / Бабаева Елена Викторовна. Волгоград : ВГПУ, 1997. - 21 с.

15. Бабаева, Е.В. Отражение ценностей культуры в языке Текст. / Е.В.Бабаева // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж : ВГТУ, 2002.-Вып. 2.-С. 25-34.

16. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления Текст. / А.П.Бабушкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронеж, гос. ун - т, 2001. - С. 49 - 54.

17. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической системе языка Текст. / А.П.Бабушкин. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 1996. - 104 с.

18. Баранов, А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка : Паремиология и лексика Текст. / А.Н.Баранов // Вопросы языкознания. -1989. -№3.~ С. 74-90.

19. Баранов, А.Н. Концептуальная модель значения идиомы Текст. / А.Н.Баранов, Д.О.Добровольский // Когнитивные аспекты лексики. Тверь: ТГУ, 1991.-С. 3-24.

20. Баранов, А.Н. Постулаты когнитивной семантики Текст. А.Н.Баранов, Д.О.Добровольский // Известия РАН. Серия лит ры и языка. - 1997. - № 1. -Т. 56. — С. 11-21.

21. Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров Текст. / М.М.Бахтин // Эстетика словесного творчества. М : Искусство, 1986. - С. 250 - 296.

22. Беспалова, O.E. Концептосфера поэзии Н.С.Гумилева в ее лексическом представлении : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 Текст. / Беспалова Ольга Евгеньевна. СПб, 2002. - 24 с.

23. Богатова, С.М. Концепт «дом» как средство исследования художественной картины мира Вирджинии Вулф : автореф. дис. . канд. фнлол. наук : 10.02.04 Текст. / Богатова Софья Михайловна. Омск : Омский, гос. ун - т , 2006. - 20 с.

24. Богин, Г.И. Типология понимания текста Текст. / Г.И.Богин. Калинин: Калинин, ун-т, 1986. - 86 с.

25. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика : курс лекций по английской филологии Текст. / Н.Н.Болдырев. Тамбов: Тамб. гос. ун - т, 2001. - 123 с.

26. Болдырев, H.H. Когнитивный подход к изучению глалола и глалольных категорий Текст. / Н.Н.Болдырев // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания (мат лы кругл, стола, апрель 2000 г.).Инст - т языкозн. РАН. - М., 2000, - С. 16 - 31.

27. Болотнова, Н.С. Об изучении ассоциативно-смысловых полей слов в художественном тексте Текст. / Н.С.Болотнова // Русистика : Лингвистическая парадигма конца XX века : сб. ст. в честь проф. С.Г.Ильенко. СПб, 1998. - С. 242 - 247.

28. Брагина, Н.Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) Текст. / Н.Г.Брагина // Фразеология в контексте культуры. Отв. ред. В.Н.Телия. Инст т языкозн. РАН. - М. : Языки рус культуры, 1999. -С. 131-138.

29. Брук, П. Пустое пространство Текст. / П.Брук. М. : Прогресс, 1976. -240 с.

30. Брутян, Г.А. Язык и картина мира Текст. / Г.А.Брутян // Научные труды высшей школы. Философские науки. -М. 1973. - №1. - С. 108-111.

31. Бухаров, В.М. Концепт в лингвистическом аспекте Текст. / В.М.Бухаров // Межкультурная коммуникация. Нижний Новгород: 2001.-С. 74-85.

32. Быкова, Г.В. Концепты и лакуны Текст. / Г.В.Быкова, И.А.Стернин // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 2000. - С.55 -67.

33. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков (пер. с англ.) Текст. / А.Вежбицкая. М., Школа «Языки русской культуры», 1999.-780 с.

34. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А.Вежбицкая. М. : Русские словари, 1996. - 416 с.

35. Вейнрейх, У. О семантической структуре языка Текст. / У.Вейирейх // Новое в лингвистике. Языковые универсалии. М.: Прогресс, 1970. - Вып.5 - С. 163 - 249.г

36. Верещагин, Е.М. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик Текст. / Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров. -М. : ин трус. яз. им А.С.Пушкина, 1999. - 84 с.

37. В'овк, В.Н. Языковая метафора в художественной речи Текст. /

38. B.Н.Вовк // Природа вторичности номинации. Киев : Наукова Думка, 1986.-С. 26-53.

39. Воркачев, С.Г. Концепт «оскорбление» и его этимологическая память Текст. / С.Г.Воркачев, Г.В .Кусов // Теоретическая и прикладная лингвистика. Язык и социальная среда. Воронеж : ВГТУ, 2000. - Вып. 2.1. C. 90- 102.

40. Воркачев, С.Г. Концепт как «зонтиковый» термин Текст. / С.Г.Воркачев //Язык, сознание, коммуникация. М., 2003. - Вып. 24. - С. 5 - 12.

41. Воркачев, С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании : опыт лингвокультурологического анализа : монография. Текст. / С.Г.Воркачев. -Краснодар: Кубан. гос. тех. ун -т, 2002. 142 с.

42. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / Воркачев С.Г. // Филологические науки. 2001. - №1. - С. 64 - 72.

43. Воркачев, С.Г. Постулаты лингвоконцептологии Текст. / С.Г.Воркачев // Антология концептов. Волгоград: Парадигма, 2005. - Т. 1. - С. 10-13.

44. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы): монография Текст. / В.В.Воробьев. -М. : Рос. ун-т дружбы народов, 1997. 331 с.

45. Воробьев, В.В. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах Текст. / В.ВЛЗоробьев. // Язык и культура. Вторая международная конференция. Доклады.- Киев, 1993. С. 42 - 48.

46. Гварджаладзе, И.С. Английские пословицы и поговорки Текст. / И.С.Гварджаладзе, Д.И.Мчедлишвили. М. : Высшая школа, 1971. - 80 с.

47. Гинзбург, Е.Л. Из заметок по топонимике Достоевского Текст. / Е.Л.Гинзбург // Слово Достоевского : сб. статей. — М. : Инст т рус. яз., 1996.-С. 72- 109.

48. Грузберг, Л. А. Художественная дефиниция Текст. / Л.Грузберг // Филолог. 2004. - № 4 // Режим доступа: www.philolog.pspu.ru , свободный. - Загл. с экрана.

49. Гудков, Д.Б. Межкультурная коммуникация : проблемы обучения Текст. / Д.Б.Гудков. М. : Изд - во Моск. ун - та, 2000. - 120 с.

50. Деева, И.М. English proverbs and how to use them Текст. / И.М.Деева. -Л. : Просвещение, 1970.-91 с.

51. Дементьев, В.В. Варьирование коммуникативных концептов Текст. /

52. B.В.Дементьев // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс : сб. научн. тр. — Волгоград : Парадигма, 2006. С. 5 - 24.

53. Демьянков, В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном языке Текст. / В.З.Демьянков // Вопросы филологии. 2001. - № 1.-С. 35-47.

54. Демьянков, В.З. Фрейм Текст. / В.З.Демьянков, Е.С.Кубрякова, Л.Г.Лузина, Ю.Г.Панкрац // Краткий словарь когнитивных терминов. М. : Моск. ун - т, 1996. - С. 187 - 189.

55. Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем Текст. / М.Джонсон, Дж.Лакофф // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.-С. 126- 170.

56. Дорофеева, Н.В. Удивление как эмоциональный концепт (на мат. рус. и англ. языков) автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 Текст. / Дорофеева Наталья Владимировна. Волгоград, 2002. - 19 с.

57. Жаботинская, С.А. Концептуальный анализ: типы фреймов Текст. /

58. C.А.Жаботинская // Когнитивная семантика : мат-лы 2 -ой междунар. школы-семинара по когнит. лингв,- Тамбов : Тамбовск. ун-т, 2000. — Ч. 2. — С. 10-13.

59. Залевская, A.A. Отнесение к категории как способ идентификации значения слова Текст. / А.А.Залевская // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов: сб. научн. тр. -Калинин: Калинин.ун-т, 1984. С. 35- 40.

60. Залевская, A.A. Текст и его понимание : монография Текст. / А.А.Залевская. Тверь, 2001. - 177 с.

61. Зеленская В.В. Дифференциальные аспекты языкового сознания Текст. / В.В.Зеленская, С.А.Сухих // Лингвистические и психологические основы изучения сущностей. Краснодар : Кубанск. гос. ун-т, 1997. - С. 189 - 196.

62. Зеленская, В.В. Прагмалигвистичнское моделирование коммуникативного процесса Текст. / В.В.Зеленская, С.А.Сухих. -Краснодар : Кубанск. гос. ун-т, 1998. 159 с.

63. Ивушкина, Т.А. Лингвокультурный типаж «английский аристократ» Текст. / Т.А.Ивушкина // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. научн. тр. под ред. В.И. Карасика. Волгоград : Парадигма, 2005.-С. 62-74.

64. Карасик, В.И. Базовые характеристики лингвокультурных концептов Текст. / В.И.Карасик, Г.Г.Слышкин // Антология концептов. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 13 - 15.

65. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке Текст. / В.И.Карасик // Языковая личность : культурные концепты : сб. научн. тр. Волгоград: Перемена, 1996. - С. 3 - 16.

66. Карасик, В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В.И.Карасик, Г.Г.Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : сб. научн. тр. /под ред. И.А.Стернина. -Воронеж: ВГУ, 2001. С. 75 - 80.

67. Карасик, В.И. О категориях лингвокультурологии Текст. / В.И.Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности : сб. научн. тр. Волгоград : Перемена, 2001. - С. 3 - 16.

68. Карасик, В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) Текст. / В.И.Карасик // Концепты. Научные труды Центроконцепта : сб.научн. тр. Архангельск: Поморский ун-т, 1997.-Вып. 2.-С. 154-171.

69. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И.Карасик.- М. : Гнозис, 2004. 390 с.

70. Карасик, В.И. Языковые ключи Текст. / В.И.Карасик. Волгоград: Парадигма, 2007. - 520 с.

71. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н.Караулов. М : Эдиториал УРСС, 2003. - 264 с.

72. Кобозева, И.М. Как мы описываем пространство, которое видим : форма объектов Электронный ресурс. / И.М.Кобозева // Режим доступа: http://www.dialog-21.ru , свободный. Загл. с экрана.

73. Красавский, H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах : монография Текст. / Н.А.Красавский. Волгоград : Перемена, 2001.- 495 с.

74. Крымская, Р.Д. 100 English Idioms and Proverbs in pictures Текст. / P.Д.Крымская. Кишинев : Картя Молдовеняскэ, 1963. - 104 с.

75. Кубрякова, Е.С. Концепт Текст. / Е.С.Кубрякова, В.З.Демьянков, Ю.Г.Панкрац, Л.Г.Лузина // Краткий словарь когнитивных терминов. М. : Изд-воМоск. ун-та, 1996.-С. 90-93.

76. Кубрякова, Е.С. О новых путях исследования значения. Теория айсберга Текст. / Е.С.Кубрякова // Проблемы семантического описания единиц языка и речи. Минск, 1998.

77. Кубрякова, Е.С. Процессы транспозиции в концептуализации и категоризации мира Текст. / Е.С.Кубрякова // Лингвистика как форма жизни. Кемерово, 2002. - С. 30 - 34.

78. Кубрякова, Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира Текст. / Е.С.Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М. : Наука, 1988. - С. 141 - 172.

79. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова Текст. / Е.С.Кубрякова. М.: Наука, 1981. - 200 с.

80. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж.Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - Вып.23. - С. 12-51.

81. Леонтович, О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения : монография Текст. / О.А.Леонтович. Волгоград: Перемена, 2002.-434 с.

82. Лисицин, А. Г. К проблеме концептуального анализа Текст. /

83. A.Г.Лисицин // Язык и культура: III межд. конф. : докл. и тез. докл. Киев, 1994. - С. 98-100.

84. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С.Лихачев // Известия РАН. Серия лит ры и языка. - 1993. - Т. 52. - № 1. - С. 3 - 9.

85. Ляпин, С.Х. Концептология : к становлению подхода Электронный ресурс. / С.Х.Ляпин // Концепты. 1997. - Вып. 1. // Режим доступа : http://www.crc.pomorsu.ru, свободный. - Загл. с экрана.

86. Мадариага де, Сальвадор. Англичане, французы, испанцы Текст. / Сальвадор де Мадариага. С.-П.: Наука, 2003. - 244 с.

87. Макаров, М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе Текст. / М.Л.Макаров. Тверь, 1998. - С. 115 - 125.

88. Манер ко, Л. А. Основы концептуального интегрирования ментальных пространств Текст. / Л.А.Манерко // Текст и дискурс : традиционные и когнитивно-функциональные аспекты исследования : сб.научн.тр. под ред. Л.А.Манерко. Рязань, 2002. - С. 17 - 29.

89. Маслова, В. А. Лингвокультурология : учеб. пособие Текст. /

90. B.А.Маслова. -М. : Академия, 2001. 208 с.

91. Миллер, Л.В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория Текст. / Л.В.Миллер // Мир русского слова. 2000. - № 4. - С. 39 -45.

92. Минский, М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного Текст. / Минский // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1988.-№23.-С. 281 -309.

93. Минский, М. Фреймы для представления знаний / Пер. с англ. Текст. / М.Минский. М.: Энергия, 1979. - 152 с.

94. Можнова, Ж И. Концептуальное и эстетическое значение слова в системе художественного текста Текст. / Ж.И.Можнова III Человек и его язык : антропологический аспект исследований. Нижний Новгород, 1997. -С. 57-63.

95. Можнова, Ж.И. Концептуальное значение слова в художественной прозе и публицистике (на материале творчества Е.Замятина) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 Текст. / Можнова Жанна Игоревна. -Нижний Новгород, 1999. 21с.

96. Мокульский, С. О театре Текст. / С.Мокульскнй. М. : Иск - во, 1963. -544 с.

97. Неретипа, С.С. Тропы и концепты Электронный ресурс. / С.С.Неретина // Режим доступа : http://www.philosophy.ru, свободный. Загл. с экрана.

98. Нерознак, В.П. От концепта к слову : к проблеме филологического концептуализма Текст. / В.П.Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания ин. яз ов. - Омск, 1998. - С. 80 - 85.

99. Никитин, М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика) Текст. / М.В.Никитин М.: Высш.шк.,1983. - 127 с.

100. Никитин, М.В. О семантике метафоры Текст. / М.В.Никитин // Вопросы языкознания.-1997.-№ 1. С. 100 - 101.

101. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М.В.Никитин.- М. : Высшая школа, 1988. 168 с.

102. Никитина, С. Е. О концептуальном анализе в народной культуре Текст. / С.Е.Никитина // Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991. -Вып. 4-С. 117-123.

103. Новикова, Т.Б. Заимствование культурных концептов Текст. / Т.Б.Новикова // Языковая личность : проблемы когниции и коммуникации. -Волгоград: Колледж, 2001.-С. 118- 121.

104. Новикова, Т.Б. Методы и приемы изучения лингвокультурных концептов Текст. / Т.Б.Новикова // Проблемы лингвокультурологии и теории дискурса.-Волгоград: Перемена, 2003.- С. 19-24.

105. ОТСейси, Ш. За театральным занавесом Текст. / Ш.СГКейси. М. : Прогресс, 1971.-288 с.

106. Образцова, А.Г. Синтез искусств и английская сцена на рубеже 19 20 в.в. Текст. / А.Г.Образцова. - М. : Наука, 1984. - 336 с.

107. Образцова, Е.В. Понятие лингвокультурного концепта в аспекте междисциплинарных исследований Электронный ресурс. / Е.В.Образцова // Режим доступа: http://e-lib.gasu.ru , свободный. Загл. с экрана.

108. Олянич, A.B. Презентационная теория дискурса : Монография Текст. / А.В.Олянич. -М.: Гнозис, 2007. 407 с.

109. Опарина, Е.О. Концептуальная метафора Текст. / Е.О.Опарина // Метафоры в языке и тексте. М. : Наука, 1988. - С.65 - 77.

110. Ортега-и-Гассет, X. Две великие метафоры Текст. / X. Ортега-и-Гассет // Теория метафоры.- М., 1990. С.68 - 81.

111. Островский, Б.С. Английский язык Текст. / Б.С.Островский. М., 1992. -CAI.

112. Ощепкова, B.B. British drama theatres today Текст. / В.В.Ощепкова // О Британии вкратце. -М.,1997. С. 115 - 116.

113. Палашевская, И.В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 Текст. / Палашевская Ирина Владимировна. Волгоград : ВГУ, 2001. - 24 с.

114. Панченко, H.H. Объективации концепта «обман» (на мат. рус. и англ. языков) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 Текст. / Панченко Надежда Николаевна. Волгоград : ВГПУ, 1999. - 24 с.

115. Петелина, Ю.Н. Концепт «торг» в английской и русской лингвокультурах : дисс. . канд. филол. наук : 10.02.20 Текст. / Петелина Юлия Николаевна. Астрахань : Астрах, гос. ун - т, 2004. - 216 с.

116. Петрова, JI.A. Интерпретация художественного концепта в учебных целях Текст. / Л.А.Петрова // Русский язык за рубежом. 2004. - № 4. // Режим доступа: www.russianedu.ru , свободный. - Загл. с экрана.

117. Пименова, М.В. Методология концептуальных исследований Текст. / М.В.Пименова // Антология концептов. Волгоград: Парадигма, 2005. - Т. 1.-С. 15-19.

118. Покровская, Я.А. Метафора как средство обозначения концепта гнева Текст. / Я.А. Покровская // Языковая личность : культурные концепты : сб. научн. тр. Волгоград - Архангельск : Перемена, 1996. - С. 183 - 189.

119. Полиниченко, Д.Ю. Концепт «язык» в английской паремиологии Текст. / Д.Ю.Полиниченко // Язык, сознание, коммуникация. М. : МАКС Пресс, 2004.-Вып. 26.-С. 83-90.

120. Попова, З.Д. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку Текст. / З.Д.Попова, И.А.Стернин // Антология концептов. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 7 - 10.

121. Попова, З.Д. Язык как национальная картина мира Текст. / З.Д.Попова, ИА.Стернин. Воронеж: ВГУ, 2000. - 59 с.

122. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. / В.И.Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира.- М.: Наука, 1988. С. 8 - 69.

123. Проблемы социологии театра Текст. // Сб. статей. М., 1974. - 303 с.

124. Прохвачева, О.Г. Фреймовое представление концепта приватности в лингвокультуре США Текст. / О.Г.Прохвачева // Языковая личность: проблемы креативной семантики : сб. научн. тр. Волгоград : Перемена, 2000.-С. 91-99.

125. Розина, Р. И. Человек и личность в языке Текст. / Р.И.Розина // Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991. - Вып. 4. - С. 52-56.

126. Ромашко, С.А. Культура, структура коммуникации и языковое сознание Текст. / С.А.Ромашко // Язык и культура: сб.науч.-аналит. обзоров. М.: ИНИОН АН СССР, 1987. - С. 37 - 58.

127. Седов, К.Ф. Ретроспективный подход к исследованию речевого онтогенеза Электронный ресурс. / К.Ф.Седов // Режим доступа: www.iling.nw.ru , свободный. Загл. с экрана.

128. Сенека, J1.A. Нравственные письма к Луциллию Текст. / Сенека // Серия «Литературные памятники». М. : Наука, 1977. - 352 с.

129. Серебренников, Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? Текст. / Б.А.Серебренников // Роль человеческого фактора в языке : Язык и картина мира. М. : Наука, 1988. - С. 87-107.

130. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 Текст[ / Слышкин Геннадий Геннадьевич. Волгоград : Волгоградский гос. пед. ун-т, 1999. - 18 с.

131. Слышкин, Г.Г. От текста к символу : лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г.Г.Слышкин. М. : Академия, 2000. - 128 с.

132. Слышкин, Г.Г. Текстовая концептосфера и ее единицы Текст. / Г.Г.Слышкин // Языковая личность: аспекты лингвистики и лиигводидактики : сб. научн. тр. Волгоград : Перемена, 1999. - С. 18-22.

133. Современный английский театр Текст. // Сб. статей под ред. Ф.Крымко. М. : Иск - во, 1996. - 256 с.

134. Сорокин, Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения Текст. / Ю.А.Сорокин, Е.Ф. Тарасов // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. - С. 14-38.

135. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю.С.Степанов. М.: Академический Проект, 2004. -992 с.143. • Стефанович, Г.А. English through proverbs Текст. / Г.А.Стефанович, Л.И.Швыдкая. M. : Просвещение, 1987. - 95 с.

136. Ступников, И.В. Theatre world Текст. / И.В.Ступников. М. : Высшая школа, 1978.-144 с.

137. Ступников, И.В. Театр Текст. / И.В.Ступников. Л. : Просвещение, 1968.-128 с.

138. Сусов, И.П. Понятие vs Концепт Текст. / И.П.Сусов // Тверской лингвистический меридиан. Тверь: ТГУ, 2003. - Вып. 4. - С. 3 - 10.

139. Тарасов, Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания Текст. / Е.Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания. - М. : Инст -т языкозн. РАН, 1996. - С. 7 - 22.

140. Тарасов, Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры Текст. / Е.Ф.Тарасов // Фразеология в контексте культуры./ отв. ред . В.Н.Телня. Инст т языкозн. РАН. - М. : Языки русской культуры, 1999. - С. 34 - 37.

141. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира Текст. / В.Н.Телия // Роль человеческого фактора в языке : сб. научн. статей. М., 1988. - С. 173 - 204.

142. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты Текст. / В.Н.Телия. М. : Школа «Языки рус. культуры», 1996. - 288 с.

143. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г.Тер-Минасова. M. : Slovo, 2000.-264 с.

144. Токарева, Н.Д. Страницы истории Великобритании и США Текст. / Н.Д.Токарева. М. : Высшая школа, 1988. - С. 86 - 90.

145. Толочко, О.В. Образ как составляющая концепта школа Текст. / О.В.Толочко // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград, 1999.

146. Толочко, О.В. Фрейм «Образование» сквозь призму иронии Текст. / О.В.Толочко // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики : сб. научн. тр. Волгоград : Перемена, 1999. - С.89 - 93.

147. Томахин, Г.Д. Культура стран английского языка Текст. / Г.Д.Томахин // ИЯШ. 1994. - № 2. - С. 65 - 67.

148. Томахина, И.Г. Лексикографическое выражение концепта вежливости в русском, английском и итальянском языках Текст. / И.Г.Томахина // Языковая личность: проблемы креативной семантики : сб. научн. тр. -Волгоград : Перемена, 2000. С. 99 - 107.

149. Тульнова, М.А. Социокультурная коннотация слова в контексте иллюстративного примера словарной статьи Текст. / М.А.Тульнова // Языковая личность: проблемы креативной семантики : сб. научн. тр. -Волгоград : Перемена, 2000. С. 84 - 90.

150. Тюленева, H.A. К вопросу об исследовании концептуальной метафоры Электронный ресурс. / Н.А.Тюленева // Мультимедиа журнал «Проект Ахей» // Режим доступа: www.MMJ.ru , свободный. Загл. с экрана.

151. Усачева, A.C. Семантические характеристики репрезентантов концепта «Время» в «Строфах» (1978) И Бродского Электронный ресурс. А.С.Усачева // Режим доступа: www.hsp.sitecity.ru . свободный. Загл. с экрана.

152. Уфимцева, Н. В. Этнические и культурные стереотипы: кросс-культурное исследование Текст. / Н.В.Уфимцева // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 1995. - Т. 54. - № 3. - С. 55 - 63.

153. Филлмор,Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч.Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике : Когнитивные аспекты языка / Сост., ред., вступ. ст. В.В.Петрова, В.И.Герасимова. М. : Прогресс, 1988. - Вып. 23. -С. 52-93.

154. Хейзинга, Й. Homo Ludens. В тени завтрашнего дня Текст. // Й. Хейзинга. М.: ООО «Изд-во ACT», 2004. - 539 с.

155. Худяков, А. А. Концепт и значение Текст. / А.А.Худяков // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996.-С. 97 - 103.

156. Цимбал, С. Театральная новизна и театральная современность Текст. / С.Цимбал. М. : Иск-во, 1964.-312 с.

157. Чейф, У. Память и вербализация прошлого опыта Текст. / У.Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Радуга, 1983. - Вып. 12. - С. 35 -73.

158. Ченки, А. Семантика в когнитивной лингвистике Текст. / А.Ченки // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания : материалы Круглого Стола, апрель 2000 г. Инст т языкознания РАН. - М., 2000.-С. 340-369.

159. Ченки, А. Современные когнитивные подходы к семантике : Сходства и различия в теориях и целях Текст. / А.Ченки // Вопросы языкознания. -1996.-№2.-С. 68-78.

160. Чернейко, JI.O. Лингво-философскнй анализ абстрактного имени Текст. / Л.О.Чернейко. М.: Моск. ун-т, 1997. - 320 с.

161. Чурилина Л.Н. Антропоцентризм художественного текста как принцип организации его лексической структуры : автореф. дис. . докт. филол. наук : 10.02.01 Текст. / Чурилина Любовь Николаевна. СПб: Рос. гос. пед. ун-т им. А.И.Герцена, 2003. - 39 с.

162. Шаховский, В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты Текст. / В.И.Шаховский //Языковая личность : культурные концепты : сб. научн. тр. Волгоград - Архангельск : Перемена, 1996. - С. 80 - 96.

163. Шилова, Н.В. Психологическое содержание понятия «концепт» Электронный ресурс. / Н.В.Шилова // Третий Ярославский методологический семинар. 2005 // Режим доступа: http://drupal.psychosfera.ru , свободный. - Загл. с экрана.

164. Юзовский, Н.И. Зачем люди ходят в театр Текст. / Н.И.Юзовский. М. : Иск-во, 1964.-416 с.

165. Ядов, В. Личность и массовая коммуникация Текст. / В.Ядов. Тарту, 1969.-260 с.

166. Яковлева, Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова Текст. / Е.С.Яковлева // Вопросы языкознания. 1998. - № З.-С. 43 -73.

167. Dubrovin, M.I. A book of Russian idioms illustrated Текст. / M.I.Dubrovin, -Moscow, 1987.-328 p.

168. Gibbs, R. Why many concepts are metaphorical? Текст. / R.Gibbs // Cognition/ 1996. - № 62. - P.309 - 319.

169. Gorer, Geoffrey. Exploring English Character Текст. / G.Gorer -NY: Criterion Books, 1955.

170. Johnson, M. Metaphors we Live by. Электронный ресурс. / M.Johnson, G.Lakoff // Режим доступа: http://dll.botik.ru/IHPCS/MET/WebLibrary/Lakoff/Metaphors-We-Live-Bv.koi8.htmlсвободный. Загл. с экрана.

171. Lakoff, G. The contemporary Theory of Metaphor Текст. / G.Lakoff. -Cambridge University Press, 1993. P. 202 - 281.

172. Larson, J. E.D. Hirsch and the Notion of «Cultural Literacy» Электронный ресурс. / J.E.D. Larson // Режим доступа: http://villa.lakes.com., свободный. Загл. с экрана.

173. Sheerin, S. Spotlight on Britain Текст. / S.Sheerin, G.White . Oxford University Press, 1990. - P. 23 - 24.

174. Soars, J. Headway student's book Текст. / J. and L.Soars. Oxford University Press, 1995. - P. 11 - 12, 145 - 162.

175. Sternina, M., Stemin, I. Russian and American Communicative behavior Текст. / M.Sternina, I.Sternin. Voronezh: Istoki Publishing House, 2003. - 94 p.

176. Stevenson, R.J. Language, thought and representation Текст. / R.J.Stevenson. -N.Y., Brisbare; Toronto; Singapore : John Wiley and sons, 1993. 347 p.

177. Tulviste, P. The Cultural-Historical Development of Verbal Thinking Текст. / P.Tulviste. Nova Science Publisher, Inc., 1991.-208 p.

178. Voitenko, A.M. Conversational English Текст. / A.M.Voitenko, W.M.Voitenock. . M., 1983.

179. Wierzbicka, A. Semantics, Culture, and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configuration Текст. / A.Wierzbicka. NY. Oxford: Oxford University Press, 1992. - 487 p.

180. Wilson, E. The Theatre Experience Текст. / E.Wilson. McGraw-Hill Publishing Company, 2000. - 506 p.

181. Wynne-Davies, M. The Bloomsbury Guide to English Literature Текст. / M. Wynne-Davies. -N.Y. : Prentice Hall General Reference, 2000. 1066 p.1. Словари и справочники

182. Англо-русский словарь синонимов. Тезаурус. М.: Ин. язык, 2001. 412 с.

183. Англо-русский синонимический словарь (под рук.

184. A.И.Розенмана и Ю.Д.Апресяна). М. : Рус. яз., 1979. -544 с.

185. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энцикл.,1966.-608 с.

186. Большой англ-русский и русско-английский словарь (сост. А.П.Алексеев,

187. Т.В.Яшкова). М. : Центрполиграф, 2004. - 767 с.

188. Бенвенист, Э. Словарь индоевропейских социальных терминов / Пер. с фр.

189. М.: Прогресс-Универс, 1995. 456 с.

190. Берков, В.П. Русско-английский словарь крылатых слов Текст. /

191. B.П.Берков, И.А.Уолш. М. Рус. яз., 1984. - 280 с.

192. Девлин, Д. Словарь синонимов и антонимов английского языка. М.: ЗАО

193. Изд-во Центрполиграф, 2000. 559 с.

194. Дозорец, Ж.А. Фразеологический русско-английский словарь Текст. /

195. Ж.А.Дозорец, В.В.Гуревич. М. : Владос, 1995. - 583 с.

196. Квеселевич, Д.И. Современный русско-английский фразеологическийсловарь. М.: Астрель-АСТ, 2002. 624 с.

197. Кондаков, Н.И. Логический словарь Текст. / Н.И.Кондаков. М., 1976.720 с.

198. Кунин, A.B. Большой англо-русский фразеологический словарь. М.:

199. Живой язык, 1998. 944 с. (АРФС).

200. Кусковская, С.Ф. Русские пословицы и поговорки с соответствиями ванглийском словаре. Минск. Высшая школа, 1992. 222 с.

201. Локетт, Б. Английский язык: вчера, сегодня, завтра Текст. / Б.Локетт. —

202. М. : Рус. яз., 2003.-603 с.у16

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.