Методика обучения идиоматичной диалогической речи на продвинутых этапах обучения английскому языку в лингвистическом вузе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Гутнова, Залина Казбековна

  • Гутнова, Залина Казбековна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2000, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 209
Гутнова, Залина Казбековна. Методика обучения идиоматичной диалогической речи на продвинутых этапах обучения английскому языку в лингвистическом вузе: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 2000. 209 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Гутнова, Залина Казбековна

Введение. 3 стр.

ГЛАВА 1.Теоретические основы обучения идиоматичной устной речи как феномена межкультурной коммуникации. 14 стр.

1. Идиоматичная речь как культурный феномен. 14 стр,

2. Коммуникация как универсальное и культурно обусловленное явление. 33 стр.

3. Языковая личность как ключевое звено коммуникативного процесса. 53 стр. Выводы. 66 стр.

ГЛАВА 2,Основы обучения идиоматичной диалогической речи. 68 стр.

1. Краткая характеристика диалога. 68 стр.

2. Развитие межкультурной коммуникативной компетенции. 76 стр.

3. Основные вопросы обучения идиоматичной диалогической речи как явления межкультурной коммуникации. 92 стр.

4. Основные принципы обучения идиоматичной диалогической речи. 101 стр. Выводы. 120стр.

ГЛАВА З.Экспериментальное обоснование методики обучения идиоматичной диалогической речи. 122 стр. 1 .Методическая модель обучения идиоматичной диалогической речи. 122 стр. 2.0бучающий эксперимент и его результаты. 155 стр. Выводы. 166 стр. ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 167 стр. БИБЛИОГРАФИЯ. 171 стр. ПРИЛОЖЕНИЕ. 198стр.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика обучения идиоматичной диалогической речи на продвинутых этапах обучения английскому языку в лингвистическом вузе»

Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме обучения идиоматичной диалогической речи на английском языке на продвинутых этапах обучения иностранному языку в лингвистическом вузе в контексте межкультурного общения.

Поиск путей обучения эффективному межкультурному общению является одним из актуальных направлений современных методических исследований. При общении людей, говорящих на разных языках, на первый ^ план выступает диалог двух культур, чему следует уделять большое внимание при подготовке преподавателей иностранного языка.

На рубеже веков культура все более осознается как эпицентр человеческого бытия. Общество проявляет и осознает себя в культуре. В то же время в истории отечественной культуры наступил новый этап - этап приобщения ее к мировому сообществу, в основе которого лежат ^ общечеловеческие ценности, «представляющие прочный фундамент для развития личности как неповторимой частицы человечества» (Арнольдов А. И., (I 1993, 12). Современный мир стремится идти и идет к объединению.

Как отмечают современные культурологи, диалектика цивилизационного процесса, сочетающего социокультурное разнообразие, укрепление суверенитета и автономии народов с распространением общих норм цивилизации всегда строилась из культурно-разнородных элементов, взаимодействующих друг с другом. Идейная монолитность и социокультурная однородность противопоказаны самому духу цивилизации, которая черпает свои возможности из многообразия элементов и формирует свои нормы на основе признания законности другого. 1 Культура, как общечеловеческая ценность, призвана сыграть главную роль в формировании планетарного мышления, которое стало для человечества ! острейшей и жизненно важной необходимостью. Справедливо замечено, что культура - открытая дверь к другим народам. Главное, что осознается мировой культурой, - это необходимость наведения международных мостов, благодаря чему, народы становятся ближе друг к другу» (Арнольдов А.И., 1993, 281).

Мировое сообщество признает, что совершается интенсивный взаимный прорыв друг к другу, растет культурное взаимопонимание, ведущее к взаимному открытию и узнаванию. Предстоит труднейший поиск согласия, взаимоадаптации и сотрудничества самых разнообразных культур. Культурная коммуникация народов стала неотъемлемой частью жизни человечества. В диалоге культур привлекает именно несходство, поэтому, с одной стороны, важная роль отводится сопоставительному культурологическому анализу -выявлению закономерностей взаимодействия культур родной страны и страны изучаемого языка, что ведет к обогащению духовного мира личности. С другой стороны, понимание иностранной культуры ведет к более глубокому пониманию своей. Следовательно, «знакомство с культурой страны изучаемого языка осуществляется путем сравнения и постоянной оценки имеющихся раннее знаний и понятий с вновь полученными, со знаниями и понятиями о своей стране» (Смахтин H.A., 1995, 99). ^ В настоящее время в связи с развитием международных контактов, освоением новых технологий, созданием многочисленных совместных проектов и предприятий, многопланового сотрудничества с зарубежными специалистами возросла потребность общества в специалистах, владеющих иностранным языком. Как отмечалось на второй международной конференции ЕВРО ЛИНГВ АУНИ, прошедшей в Москве в 1995 году, средой, где формируется сознание человека, систематизируется его мировоззрение, прививается любовь к своей культуре, традициям, языку, является сфера ^ профессионального образования - общего и высшего. В этой сфере закладываются основы и «Культуры Мира».

Глобализация мышления и образования рассматриваются как одно из важнейших условий выживания людей в условиях нарушенного баланса между технологическим потенциалом и нравственной зрелостью человеческого интеллекта. В этих условиях, как подчеркивают исследователи, ареной решающих событий становится общественное, прежде всего обыденное сознание, а предпосылкой выживания - такие социально - психологические качества людей, которые делают возможным социальное партнерство и диалог. Отсюда возникает необходимость создания такой системы лингвистического образования, «которая стояла бы на платформе широкой межкультурной коммуникации, и значит, могла бы внести немалый вклад в интеграцию разрозненного мира, в установление приоритета общечеловеческих ценностей над предрассудками, раскалывающими человеческое сообщество на враждебные друг другу силы» (Дридзе Т.М., 1995, 77). Межкультурные исследования и опирающиеся на их результаты современная концепция глобального образования набирают все большее число сторонников.

Общество на современном этапе развития предъявляет высокие требования к специалисту - выпускнику лингвистического вуза и посреднику в межкультурной коммуникации, от которого ожидается не только высокий уровень практического владения иностранным языком, но и хорошая осведомленность в социокультурной специфике языков, взаимодействующих в коммуникации. Последнее предполагает формирование у студента лингвистического вуза межкультурной коммуникативной компетенции, которая является составной частью общей коммуникативной компетенции применительно к изучаемому иностранному языку. Одним из важных показателей сформированной межкультурной компетенции является владение идиоматичной речью на иностранной языке. Под термином «идиоматичная речь», в рамках данного исследования понимается речь, построенная не только согласно правилам лексической и синтаксической сочетаемости данного языка, но и с учетом его узуса, специфика которого проявляется в межкультурной коммуникации. Способность человека производить идиоматичные высказывания на иностранном языке наиболее ярко проявляется в ситуации спонтанного диалогического общения.

В данной ситуации перед методикой обучения иностранным языкам при подготовке профессионалов лингвистов, участников межкультурной коммуникации, стоит задача «научить носителя образа мира одной социально-культурной общности понимать (постигать) носителя иного языкового образа мира» (Халеева И. И, 1989, 65). При этом речь не идет о полном или совершенном знании иностранного языка. Большинство методистов считают, что конечная цель обучения иностранным языкам в лингвистическом вузе - это максимальное приближение речи изучающего иностранный язык к речи носителя языка. Особенно это важно применительно к ситуациям, значимым для коммуникативной деятельности. Учащиеся должны осознать, что они «как бы постоянно вынуждены находиться в измерениях двух различных социокультурных общностей, рефлектируя над спецификой двух различных лингвосоциумов» (Халеева И. И., 1989, 58). Им предстоит осмыслить «картину мира» инофонной языковой личности и «проникнуть» в концептуальные системы носителей другого языка. Именно из-за расхождения концептуальных систем разных социумов затрудняется коммуникация между представителями различных языковых обществ. Отсюда перед методикой обучения иностранным языкам встает задача формирования вторичной языковой личности. Понятие вторичной языковой личности было введено в лингводидактику Халеевой И.И.

При подготовке профессионалов - лингвистов особое место занимает вопрос обучения диалогической речи на иностранном языке. Наличие многочисленных исследований, посвященных обучению диалогической речи ч4 на иностранном языке, свидетельствует о том, что данный вопрос представляет собой актуальную и сложную методическую проблему (Фаенова М. О, Гальскова Н.Д., Ламзин С.А., Аргустанянц Е.С., Гришелева Н.М., Гладкова С.Ю. и др.)

Многие исследователи (Озолиня Л., Мишин И.Ф., Дученко Т.С., Гладкова

С.Ю. и др.) отмечают недостаточный уровень сформированности идиоматичной диалогической речи на иностранном языке у студентов лингвистических вузов с точки зрения использования ситуативно-уместной лексики, слабовыраженное проявление узуса при выборе лексико-грамматических средств, незнание различного рода ритуально-этикетных формул и неумение употреблять их в речи. Высказывания студентов часто не отвечают критерию речевой подлинности, иными словами, не являются идиоматичными. Данные бесед и опросов показывают, что невысокая степень , идиоматизации диалогической речи студентов на иностранном языке связана с несформированностью у них межкультурной компетенции. Таким образом, можно предположить, что успешное развитие идиоматичной речи на иностранном языке связано со степенью сформированности межкультурной компетенции.

Обучение диалогическому общению, как известно, предполагает обучение использованию речевых средств. Применительно к начальному этапу обучения исследовались такие проблемы адекватного оформления диалогического высказывания на иностранном языке, как обучение употреблению устных клише на основе преимущественного использования фономатериалов (Халеева И.И.), создание методики работы над речевыми клише (Корзина С.А., Дученко), ситуационными клише (Холодков Е.И.), устойчивыми словосочетаниями (Бычкова Г.Г), обучение узуальным формам речи (Мишин И.Ф, Русецкая О.Н.).

Большинство исследований, посвященных обучению иноязычной диалогической речи в лингвистическом вузе, адресовано в первую очередь >ц начальному этапу обучения иностранным языкам, на котором закладываются и формируются умения и навыки иноязычной диалогической речи (Аргустанянц Е.С., Гальскова Н.Д., Горохова Л.П., Гришелева Н.М., Дученко Т.С., Корзина С.А., Ламзин С.А., Халеева И.И. и др.). Диалогическая речь на иностранном языке у студентов на продвинутом этапе обучения в лингвистическом вузе по ^ основным параметрам (например, умение ролевого взаимодействия, умение пользоваться развернутыми репликами в диалоге, умение начать, поддержать и закончить разговор и т.д.) уже сформирована. Задачей продвинутого этапа является дальнейшее развитие умений и навыков диалогической речи за счет ее идиоматизации, качественное совершенствование владения студентами идиоматичным языковым материалом (Морская В.А., Максимова Н.Р., Шадрин A.B.) в контексте формирования межкультурной компетенции.

Вопрос обучения идиоматичной диалогической речи на продвинутых этапах обучения иностранному языку до недавнего времени не являлся предметом специального исследования. Для того чтобы иноязычная речь студентов стала идиоматичной, их следует обучать соответствующим средствам идиоматизации, в качестве которых в данном исследовании рассматриваются идиоматичные выражения.

Актуальность настоящего исследования обусловлена задачами обучения иноязычной диалогической речи в контексте межкультурной коммуникации. Актуальность исследования определяется следующими факторами: ^ потребностью общества в подготовке компетентных участников межкультурной коммуникации, что предполагает адекватное владение умениями и навыками идиоматичной диалогической речи выпускниками лингвистического вуза, будущими посредниками в процессе межкультурной коммуникации; необходимостью формирования у выпускников лингвистического вуза межкультурной коммуникативной компетенции и в этом контексте повышения уровня владения средствами идиоматизации, потребностью методической науки и практики как в разработке теоретических Ли проблем обучения идиоматичной иноязычной речи, так и в создании конкретной методики в области обучения идиоматичной диалогической речи на продвинутом этапе обучения в лингвистическом вузе.

Принимая во внимание вышесказанное и исходя из интересов эффективности обучения идиоматичной диалогической речи, в данной работе, выдвигается следующая гипотеза: целенаправленное обучение идиоматичной диалогической речи в рамках обучения межкультурной коммуникации не только последовательно формирует умения и навыки иноязычного общения в различных коммуникативных ситуациях инокультурной общности, но и способствует развитию межкультурной коммуникативной компетенции.

Объектом настоящего исследования является обучение диалогической иноязычной речи на продвинутых этапах обучения в лингвистическом вузе.

Предмет исследования - процесс овладения идиоматичной диалогической речью на английском языке на основе использования идиоматичных выражений, что способствует формированию межкультурной коммуникативной компетенции.

Целью работы является создание научно обоснованной методики обучения идиоматичной диалогической речи на английском языке в рамках межкультурного общения для продвинутого этапа обучения иностранным языкам в лингвистическом вузе.

Предмет исследования и его цель предопределили задачи исследования:

- проанализировать универсальные и специфические закономерности коммуникации, в том числе межкультурной коммуникации;

- определить понятие идиоматичной речи как феномена, проявляющего себя в коммуникации, и выделить ее характеристики на основании теоретического анализа литературы;

- определить понятие межкультурной коммуникативной компетенции на основе современных исследований;

- выделить закономерности обучения межкультурному общению;

- построить модель обучения идиоматичной диалогической речи.

- верифицировать модель посредством эксперимента.

Теоретико-методологической базой исследования являются: теория коммуникации и межкультурной коммуникации (Дридзе Т.М., Каменская O.JL, Леонтьев A.A., Марковина И.Ю., Тарасов Е.Ф., Agar М., Chick J.K.) теоретические исследования в области идиоматики (Аничков И.Е., Кунин A.B., Мельчук И.А.); теория языковой личности (Халеева И.И., Караулов Ю.Н.) теория и методика преподавания иностранных языков (Лапидус Б.А., Миролюбов A.A., Миньяр - Белоручев Р.К., Халеева И.И., Rivers W.M., Brown H.D., Byram М., Harmer J., Swan M.). Теоретической базой нашего исследования служили также труды отечественных и зарубежных авторов по проблемам взаимоотношения языка и культуры (Верещагин Е.М., Гачев Г.Д., Колшанский Г.В., Костомаров В.Г., Толстой Н.И., Brogger F.C., Lado R., Witherspoon G.).

Для решения поставленных задач, наряду с изучением и анализом отечественной и зарубежной литературы по лингвистике, психологии и методике обучения иностранным языкам, использовались следующие методы исследования:

- анализ отечественных и зарубежных учебников с целью изучения и обобщения имеющегося педагогического опыта и определения предпосылок для дальнейшей работы в исследуемой области;

- опросы и анкетирование студентов для выявления мнений по ряду конкретных вопросов и уточнения задач обучения;

- наблюдение за организацией учебного процесса и деятельностью обучаемых; обучающий эксперимент с целью проверки эффективности предлагаемой методики;

- проведение срезов для определения уровня владения идиоматичной диалогической речью, а также для определения результатов обучающего эксперимента.

Научная новизна осуществленного исследования заключается в том, что, во-первых, проблема обучения идиоматичной диалогической речи на иностранном языке впервые рассматривается в контексте теории межкультурной коммуникации, во-вторых, впервые выявлено наличие взаимосвязи между владением идиоматичной речью на иностранном языке и формированием межкультурной коммуникативной компетенции.

Теоретическая значимость работы заключается в теоретическом обосновании методики обучения идиоматичной диалогической речи на продвинутых этапах обучения иностранным языкам в лингвистическом вузе. Кроме того, проведенное исследование позволяет моделировать обучение идиоматичной речи на иностранном языке на других этапах обучения в лингвистическом вузе.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования ее положений и выводов при обучении идиоматичной диалогической речи на продвинутом этапе обучения иностранным языкам в лингвистическом вузе. Кроме того, полученные данные могут быть использованы для повышения эффективности обучения устной идиоматичной иноязычной речи на любом этапе обучения иностранным языкам в лингвистическом вузе, благодаря разработанной в данном исследовании модели.

Апробация диссертации проходила на факультете повышения квалификации переводчиков и факультете гуманитарных и прикладных наук Московского государственного лингвистического университета.

Достоверность и научная обоснованность полученных в работе выводов и результатов обеспечивается использованием системы методов и методик, адекватных поставленной цели и выдвинутой гипотезе, и обучающим экспериментом, который проводился на 3 курсе вечернего отделения факультета гуманитарных и прикладных наук Московского государственного лингвистического университета в 1997-1998 учебном году в естественных учебных условиях.

На защиту выносятся следующие положения:

1 .Идиоматичная диалогическая речь на иностранном языке формируется только в результате комплексного и целенаправленного обучения.

2.Обучение идиоматичной диалогической речи на иностранном языке должно осуществляться в контексте формирования межкультурной коммуникативной компетенции, так как, во-первых, идиоматичность рассматривается как наиболее культурно обусловленное качество иноязычной речи, во-вторых, межкультурная компетенция является мотивирующим фактором употребления студентами в иноязычной речи идиоматичных выражений.

3.Разработанная в данном исследовании методика способна обеспечить формирование умений и навыков идиоматичной диалогической речи на иностранном языке.

Структура диссертации. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Гутнова, Залина Казбековна

Основные результаты исследования заключаются в следующем:

1. Дано теоретическое обоснование необходимости обучения идиоматичной диалогической речи в контексте межкультурной коммуникации.

2. Проанализирована специфика идиоматичной иноязычной речи, занимающей особое место в общем процессе коммуникации, обеспечивающей достижение смыслового контакта в рамках межкулмурной коммуникации.

3. Разработана конкретная методика обучения идиоматичной диалогической речи на английском языке.

4. Раскрыта роль идиоматичных выражений в формировании межкультурной компетенции как важнейшей характеристики компетентного участника межкультурной коммуникации. Перспективность исследования заключается в том, что предлагаемая методика может быть использована применительно к обучению другим языкам. Дальнейшая разработка проблемы предполагает:

- разработку и экспериментальную проверку упражнений для других этапов обучения английскому языку в лингвистическом вузе;

- разработку проблемы типологизации идиоматичных выражений по степени трудности;

- определение уровней развития межкультурной коммуникативной компетенции и связанной с ними степенью идиоматизации иноязычной устной речи.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Проведенное исследование посвящено методике обучения идиоматичной диалогической речи на английском языке на продвинутых этапах обучения иностранному языку в лингвистического вуза.

В последнее время в научной литературе активно обсуждаются проблемы профессиональной подготовки преподавателей иностранного языка и переводчиков в рамках межкультурной коммуникации. Важное место в обучении иностранному языку и формировании межкультурной компетенции занимает обучение идиоматичной иноязычной речи.

Изучение теоретической литературы по данной проблеме, анализ учебников и учебных пособий, наблюдение за учебным процессом выявили недостаточную теоретическую и методическую разработанность проблемы, в то время как владение идиоматичной иноязычной речью является необходимым условием для осуществления процесса успешного межкультурного общения, лежащего в основе профессиональной деятельности преподавателя иностранного языка и переводчика.

Коммуникация протекает по определенным правилам, бытующим в обществе, и обладает рядом универсальных, общечеловеческих черт. Вместе с тем, коммуникативный процесс опосредован культурой, в которой он протекает/Эффективность коммуникации зависит от того, насколько адекватны образы мира, построенные в сознании коммуникантов и способы их вербального описания. Проблема межкультурной коммуникации связана с различиями концептуальных и языковых картин мира представителей разных лингвокультурных общностей.

Обучение иностранному языку — это обучение межкультурной коммуникации. В нашем исследовании мы исходили из того что, диалог культур — это диалог «языковых сознаний». Поэтому основной целью обучения иностранному языку в лингвистическом вузе является формирование вторичной языковой личности, вторичного языкового сознания.

Изучая иностранный язык, личность сталкивается как с элементами, которые совпадают с элементами ее языка, так и с культурно-специфичными. Идиоматичная устная речь относится к наиболее культурно-обусловленным сферам языковой действительности, так как отражает нормы, правила поведения, традиции, образы, стереотипы, характерные для данного лингвосоциума. Под термином «идиоматичная речь», в рамках данного исследования понимается речь, построенная не только согласно правилам лексической и синтаксической сочетаемости данного языка, но и с учетом его узуса, специфика которого проявляется в межкультурной коммуникации. Идиоматичная иноязычная речь характеризуется такими качествами как культурная обусловленность, относительность, узуальность, специфичность. Идиоматичность иноязычной речи обеспечивается, в том числе, и за счет идиоматичных выражений, в состав которых входят речевые стереотипы, устойчивые словосочетания, клише, формулы речевого этикета, фразовые глаголы. Овладевая идиоматичными выражениями, несущими в себе отпечаток иной картины мира, мы в определенной степени овладеваем иной культурой.

Обучение идиоматичной речи на иностранном языке способствует развитию умения анализировать и выделять те или иные явления иноязычной культуры, с которыми обучающиеся могут столкнуться в ходе прямого или непрямого контакта с иной лингвокультурой, сопоставлять иноязычную культуру со своей собственной и, в конечном итоге, глубже постигать последнюю, признавать и понимать другие понятийные системы. Все это ведет к формированию у обучающихся межкультурной коммуникативной компетенции, как части системы коммуникативной компетенции участника межкультурного общения.

Посредством обучения идиоматичной речи происходит формирование как вербально-семантического уровня вторичной языковой личности, так и переход на тезаурусный уровень, с которого и начинается языковая личность как таковая.

Задачей обучения идиоматичной диалогической речи на продвинутом этапе в лингвистическом вузе является дальнейшее совершенствование иноязычной диалогической речи, что предполагает развитие умения выражать максимальное количество смысловых связей, которые могли бы быть использованы во многих коммуникативных ситуациях. Целью обучения является овладение учащимися идиоматичными выражениями, несущими отпечаток иного социокультурного сознания, что предполагает достижение достаточно высокого уровня межкультурной коммуникативной компетенции, обеспечивающей полноценное общение в рамках межкультурной коммуникации, последнее означает владение умениями и навыками порождать высказывания соответственно ситуации общения и адекватно интерпретировать информацию на иностранном языке.

Основными принципами обучения идиоматичной диалогической речи являются сопоставительный принцип, принцип инокультурной социализации, ситуативный принцип.

В ходе исследования была разработана методика обучения идиоматичной диалогической речи, позволяющая рационально и комплексно знакомить студентов с новым языковым материалом, обеспечить усвоение речевых единиц и использовать данные речевые единицы в речи в процессе выполнения разработанных заданий.

Апробация предлагаемой методики в обучающем эксперименте, проводившемся на 3 курсе вечернего отделения факультета гуманитарных и прикладных наук Московского государственного лингвистического университета, подтвердила ее эффективность. Результаты постэксперимен -тального и отсроченного срезов показали, что увеличилось количество используемых студентами в речи идиоматичных выражений. Речь студентов стала больше соответствовать ситуации общения. Кроме того, результаты обучения свидетельствуют о начале формирования межкультурной коммуникативной компетенции.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Гутнова, Залина Казбековна, 2000 год

1. Агибалов А. К. Актуальный лексикон как модель адекватного образа мира // X1. международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации "Языковое сознание и образ мира". 2-4 июня 1997, - М.: РАН Ин-т язык-я, МГЛУ, 1997, - С. 6-7.

2. Алхазишвили A.A. Основы овладения устной иностранной речью. М.: «Просвещение», - 1988, - 128с.

3. Аничков И.Е. Идиоматика и семантика (заметки, представленные А.Мейе, 1927) // Вопросы языкознания. N 5. - М.: Наука, 1992, - С. 140-150.

4. Аничков И.Е. Идиоматика идиом и идиоматика идиоматизмов (к учению о словосочетаниях) // Проблемы фразеологии. М.-Л.: Наука, 1964, — С. 37-56.

5. Апресян Ю.Д. О работах И.Е. Аничкова по идиоматике // Вопросы языкознания. № 6. - М.: Наука, 1989, - С. 140-150.

6. Аракин Б.А. Методика работы над практическим курсом английского языка. М.: «Высшая школа», 1984, - 263 с.

7. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Просвещение, 1989, - 254 с.

8. Аргустанянц Е.С. Обучение диалогической речи в ситуациях ролевого поведения (языковой вуз, немецкий язык): Дис. .канд. пед. наук.- М., 1982,212 с.

9. Аргустанянц. Е.С. Использование ролевых упражнений и игр для развития речевой компетенции // Уровни речевой компетенции (методический аспект). (Тр./ МГПИИЯ). Вып. 222. - М., 1983, - С. 23-35.

10. Ю.Арнольдов А.И. Введение в культурологию. М.: Народная Академия культуры и общечеловеческих ценностей, 1993, - 350 с.

11. Астафурова Т.Н. Интерактивная компетенция в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения //Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в лингвистическом вузе. (Тр./МГЛУ). -Вып.423. М., 1996, - С.93-107.

12. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально- значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты): Автореферат . дис. док. педаг. наук.-М., 1997,- 41 с.

13. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.:«Сов. Энциклопедия», 1969, - 608 с.

14. Ахутина Т.В. Порождение речи. Нейролингвистический анализ. М.: Наука, 1989,-202 с.

15. Барченов А.А. Клише и штампы в языке английской газеты: Автореферат дис. .канд. фил. наук. М., 1981, - 24 с.

16. Барышников Н.В., Давыдов Ю.С. Международное образовательное пространство: пути формирования и формы существования // Вторая международная конференция ЮНЕСКО ЕВРОЛИНГВАУНИ. М.: МГЛУ, 1995,- С. 174-177.

17. Белянин В. П. О построении типологии языковой личности // Личность, деятельность, коммуникация. (Тр. МГЛУ). Вып. 415. - М., 1993, - С.5-9.

18. Белянин В.П. Языковая личность и акцентуация // Общество, язык и личность. Всероссийская научная конференция. Выпуск 1.- Пенза, 1996, - С. 73-74.

19. Бим И.Л. Выделение единицы обучения иностранным языкам важнейшая предпосылка управляемого формирования иноязычной речевой деятельности // Иностранные языки в школе. - 1975,- № 6. - С. 34-43.

20. Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач // Общая методика обучения иностранным языкам.- М.:«Русский язык», 1991,-С.99-111.

21. Богатырева М.А. Социокультурный компонент содержания профессионально- ориентированного учебника (английский язык, неязыковой вуз): Дис. .канд. пед. наук. М., 1998, - 280 с.

22. Богданов В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство // Язык, дискурс и личность. (Межвуз. Сб. Науч. Тр.). Тверь: Тверской государственный университет, 1990, - С.26-31.

23. Богуславская Г.П. Язык, культура и проблема понимания // Язык и культура. Тезисы докладов. Вторая международная конференция. Часть 1. - Киев: Киевский университет им. Т.Шевченко, Украинский институт международных отношений, 1993, - С. 53-54.

24. Большакова Е.С. Обучение диалогической речи на научную тематику (английский язык): Дис. .канд. пед. наук. М., 1978, - 231 с.

25. Бондаренко О.Р. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на иностранном языке // Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. (Тр./МГЛУ). Вып. 370. - М., 1991, - С. 38-48.

26. Бородулина М.К., Карлин А.Л. и др. Обучение иностранному языку как специальности. М.: «Высшая школа», 1982, - 255 с.

27. Борухов Б.Л. «Зеркальная» метафора в истории культуры // Логический анализ языка: культурные концепты. М.: Наука, 1991, - С. 109-117.

28. Бухбиндер В.А. О системе упражнений //Общая методика обучения иностранным языкам. М.: «Русский язык», 1991, - С. 92-98.

29. Веденина Л.Г. Франция и Россия: языковая и культурная компетенция в системе вузовского образования // Вторая международная конференция ЮНЕСКО ЕВРОЛИНГВАУНИ. М.:МГЛУ, 1995, - С. 61-64.

30. Верещагин Е.М. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. М.: МГУ, 1971, - 84 с.

31. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1976,-248 с.

32. Воловик А.В. О некоторых особенностях современного английского речевого поведения // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988, - С. 124-134.

33. Володина В. Д. Отбор клишированных словосочетаний для чтения общественно- политической литературы (неязыковой вуз): Автореферат дис. . канд. пед. наук. М., 1981, - 24 с.

34. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности // Вопросы языкознания. № 5. - М.: Наука, 1972, - С. 12-22.

35. Гак В.Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1979, - № 3. - М., 1979, - С. 3-11.41 .Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностранные языки в школе. 1982,-№5.-С. 11-17.

36. Гак В.Г. Пространство культуры и константы коммуникативного поведения. // Вторая международная конференция ЮНЕСКО ЕВРОЛИНГВАУНИ. М.: МГЛУ, 1995, - С. 69-73.

37. Гальскова Н.Д. Обучение диалогической речи студентов языкового педагогического вуза с учетом их индивидуальных психологических особенностей: Дис. . канд. пед. наук, М., 1982, - 204 с.

38. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М. .-«Прогресс», «Культура», 1995,-480с.

39. Гез Н.И. Роль ситуативности в формировании речевой компетенции // Уровни речевой компетенции (методический аспект). (Тр./ МГПИИЯ). Вып. 222. - М., 1983,- С. 6-22.

40. Гетман И.М. Язык и картина мира //Язык и культура. Тезисы докладов. Вторая международная конференция-Часть l.-Киев: Киевский университет им. Т.Шевченко, Украинский инс-т международных отношений, 1993,-С. 3-4.

41. Гладкова С.Ю. Обучение экспрессивной речи в языковом вузе на основе функционального подхода: Автореферат дис. канд. пед. наук.- М., 1983,-23 с.

42. Годфруа Ж. Что такое психология? Часть 1. - М.: Мир, 1996, - 496 с.

43. Голованова И.А. Пути формирования межкультурной коммуникативной компетенции на факультете повышения лингвистической квалификации // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. ( Тр. / МГЛУ). Вып. 444.-М., 1999,-С. 32-38.

44. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М.: Высшая школа, 1980, — 335 с.

45. Горелов И.Н. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1997, - 224 с.

46. Горохова Л.П. Обучение студентов языкового вуза диалогической речи (немецкий язык): Дис. .канд. пед. наук. М., 1984, - 322 с.

47. Горшкова О.Н. Анализ деятельности перевода как возможного пути идиоматизации иноязычной речи студентов языкового вуза // Актуальные проблемы методики обучения иностранному языку как специальности. (Тр./МГЛУ). Вып. 350. - М., 1990, - С.20-27.

48. Горшкова О.Н. Возможно ли использовать аудирование для идиоматизации иноязычной речи? // Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. (Тр./МГЛУ). Вып. 370. - М., 1991, - С. 85-94.

49. Горшкова О.Н. Формирование идиоматичной иноязычной речи как методическая проблема // Содержание и методы обучения иностранному языку как специальности. (Тр./МТТИИЯ).- Вып. 326. М., 1989, - С. 71-77.

50. Горюнова O.A. Языковое сознание и способы его изучения // Личность, деятельность, коммуникация.(Тр. МГЛУ). Вып. 415. - М., 1993, - С. 18-25.

51. Гришелева H. М. Коммуникативно ориентированная работа над лексикой в процессе формирования диалогического общения (немецкий язык, языковой вуз): Дис. . канд. пед. наук. М., 1987, - 276 с.

52. Гурвич П.Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах—Часть 1 .-Владимир:Владимирский государственный педагогический институт, 1972,— 155 с.

53. Гурвич П.Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах.—Часть 2. Владимир: Владимирский государственный педагогический институт, 1974, - 175 с.

54. Дианина H.H. Дискуссия как средство формирования коммуникативной компетенции // Дидактика обучения иностранным языкам (формирование коммуникативной и профессиональной компетенции). (Тр./МГПИИЯ). Вып. 304. -М., 1988, -С. 16-22.

55. Дридзе Т. М. Язык и социальная психология.- М.: «Высшая школа»,1980,-224 с.

56. Дридзе Т.М. Коммуникативные основания лингводидактического процесса // Вторая международная конференция ЮНЕСКО ЕВРОЛИНГВАУНИ. М.: МГЛУ, 1995, - С. 77-84.

57. Дридзе Т.М. Перевод как текстовая деятельность: основания и предметная область семиосоциопсихологической теории коммуникации // Язык Поэтика Перевод ( Тр./МГЛУ). Вып.423. - М., 1996, - С. 54-65.

58. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1978, - 160 с.67.3имняя И.А. Психология обучения неродному языку. М.: «Русский язык, 1989,-219 с.

59. Иванникова Е.А. Об основном признаке фразеологических единиц // Проблемы фразеологии. М.-Л.: Наука, 1964, - С. 70- 81.

60. Изаренков Д.И. Обучение диалогической речи.- М.: «Русский язык», 1981,67 с.

61. Илюхина Е. И. Обучение межкультурному пониманию и его место в учебной программе русского языка как иностранного (краткосрочные курсы) // Вторая международная конференция ЮНЕСКО ЕВРО ЛИНГВ АУНИ. М.: МГЛУ, 1995, - С. 140-143.

62. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990, — 151 с.

63. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. -М.:Наука, 1987,- 264 с.

64. Катаева Л.А. Учебные материалы многоцелевой ориентации как способ реализации комплексного подхода к решению задач общего, специального иязыкового образования // Вторая международная конференция ЮНЕСКО ЕВРОЛИНГВАУНИ. М.: МГЛУ, 1995, - С. 145-148.

65. Качалов H.A. Обучение студентов 2 курса языкового педагогического вуза общению на функционально коммуникативной основе (на материале английского условного наклонения): Дис. . канд. пед. наук. - Л., 1990, - 190 с.

66. Кирилина A.B. Прагматический контекст при сопоставленом изучении языков //Проблемы и методы сопоставительного языкознания и методики преподавания иностранных языков. (Тр./МГЛУ).- Вып. 388.- М., 1991,-С.62-69.

67. Клименко В.А. Методика обучения идиоматическим закономерностям построения иноязычного высказывания: Автореферат дис. . канд. пед. наук.(а) -М., 1982, 25 с.

68. Клименко В.А. Методика обучения идиоматическим закономерностям построения иноязычного высказывания: Дис. канд. пед. наук, (в)- М., 1982, -196 с.

69. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. М.: «Издательство ПРИОП», 1998,224 с.

70. Ковалев К.С. К вопросу о единице обучения иностранному языку в специализированном вузе // Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в лингвистическом вузе. (Тр./МГЛУ). Вып.423. - М., 1996,- С. 133-139.

71. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990, - 108 с.

72. Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу. М.: «Рема», 1997, - 112 с.

73. Копыленко М.М. О межъязыковой идиоматичности и связанных с ней явлениях // Научные доклады высшей школы, филологические науки. М.: Высшая школа. - 1964, - № 1. - С. 162 - 168.

74. Корзина С.А. Методика работы над речевыми клише при обучении диалогической речи в языковом вузе: Автореферат дис. . канд. пед. наук. М., 1983, - 19 с.

75. Коровин М.М Язык и мышление: Учебно-метод. Пособие. Рязань: Рязан. госуд. пед. Ун-т, 1993, - 56 с.

76. Коростелев B.C. Сущность процесса формирования лексических навыков при коммуникативном методе обучения говорению // Общая методика обучения иностранным языкам. М.: «Русский язык», 1991, - С. 344-348.

77. Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989, - С. 63-81.

78. Костомаров В.Г. Американская версия лингвострановедения // Русский язык за рубежом. 1989, - N 6. - С. 72- 80.

79. Костомаров В.Г. Роль русского языка в диалоге культур // Русский язык за рубежом. 1994, - № 5-6. - С. 9-11.

80. Крамш К. Дискурс и иноязычная культура в обучении иностранным языкам //Глядя в будущее: Первый советско-американский симпозиум по теоретическим проблемам преподавания и изучения иностранных языков 17-21 октября 1989. М.: МГЛУ, Рема, 1992, - С. 69-79.

81. Круглый стол // Русский язык за рубежом. 1994, - № 5-6. - С. 41-55.

82. Крысин Л.П. Владение языком: лингвистический и социокультурный аспекты //Язык, культура, этнос. М.: Наука, 1994, -С. 66-78.95 .Крюков А.Н. Фоновые знания и языковая компетенция // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988,-С. 19-33.

83. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986,- 158 с.

84. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка.-М.: «Высшая школа», Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996, 381 с.

85. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культуры // Новое в зарубежной лингвистике. М., Прогресс, 1989, - С. 32-62

86. Лайфа И.И. Социокультурный аспект формирования профессиональной компетенции будущих учителей иностранного языка: Автореферат дис. .канд. пед. наук. М., 1995, - 16 с.

87. Ламзин С.А. Обучение диалогическому общению в аспекте прагматики j языка (немецкий язык, языковой вуз): Дис. . канд. пед. наук. М., 1985,-235 с.

88. Ламзин С.А. Проблемы обучения речевой компетенции в аспекте прагматики языка // Уровни речевой компетенции (методический аспект). (Тр./ МГПИИЯ). Вып. 222. - М., 1983, - С. 85-99.

89. Лапидус Б.А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи. -М.: Высшая школа, 1970, 126 с.

90. Лапидус Б.А. некоторые теоретические вопросы методики обучения неродному языку // Общая методика обучения иностранным языкам. М.: «Русский язык», 1991, - С. 61-69.

91. Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности. -М.: Высшая школа, 1980, 173 с.

92. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. -М.: Высшая школа, 1986, 144 с.

93. Лапинская Е.А. Формирование иноязычного тезауруса: струкгурно-деятельностный подход // Личность, деятельность, коммуникация. (Тр./ МГЛУ). Вып. 415. - М., 1993, - С. 32-40.

94. Латышева Т.С. Особенности речевого высказывания в разных учебных ситуациях // Психологические механизмы порождения и восприятия текста. ( Тр./МГПИИЯ). Вып. 243. - М., 1985, - С. 78-89.

95. Лебедев A.A. Коммуникативные речевые действия в сопоставительном аспекте // Проблемы и методы сопоставительного языкознания и методики преподавания иностранных языков.(Тр./МГЛУ).-Вып. 388.- М., 1991, -С. 70-73.

96. Леонтьев А. А. Лингвистические единицы и порождение речевого высказывания. АН СССР, Ин-т яз-я. М.: Наука, 1969, - 306 с.

97. Леонтьев A.A. К определению речевой ситуации // Общая методика обучения иностранным языкам. М.: «Русский язык», 1991,- С. 161-162.

98. Леонтьев A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: Из-во Московского университета, 1970, - 88 с.

99. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997, - 287 с.

100. Леонтьев A.A. Предисловие // Дридзе Т. М. Язык и социальная психология.-М.¡«Высшая школа»,1980,- С. 3- 7.

101. Леонтьев A.A. Принцип коммуникативности сегодня // Иностранные языки в школе. 1986, - № 2. - С. 27-32.

102. Леонтьев Д.А. Психология смысла: природа, структура и динамика смысловой реальности. М.: Смысл, 1999, 487 с.

103. Ляхович Е. Личность и культура // Вестник высшей школы. — М., 1991, -№ 3. С.12-17.

104. Максимова Н. С. Использование творческой фотографии для развития иноязычных речевых умений студентов языковых педвузов (3 курс, английский язык ): Дис. . канд. пед наук. М., 1988, - 186 с.

105. Мамардашвили M.K. Язык и культура // Вестник высшей школы. М., ** 1991, №3.-С. 46-52.

106. Марковина И.Ю. Влияние национальной специфики языка и культуры на процесс межкультурного общения //Речевое общение: проблемы и перспективы. М., 1983, - С. 187-208.

107. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд. Иностранной литературы, 1960, - 435 с.

108. Мельчук И.А. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность» // Вопросы языкознания. М.: АН СССР, 1960, - № 4 - С.73-80.

109. Миньяр Белоручев Р.К. О принципах обучения иностранным языкам //

110. Общая методика обучения иностранным языкам. М.: «Русский язык», 1991, -С. 43-53.

111. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М.: «Московский лицей», 1996, - 208 с.

112. Мишин И.Ф. Методика обучения узуальным формам речи: Дис. .канд. 4 пед. наук. Часть 1. - М., 1981, - 229 с.

113. Морская В.А. Методика обучения неподготовленной устной речи на старших курсах языкового вуза: Автореферат дис. .канд. пед. наук. М.,й 1973, 27.

114. Назарова Н.К. Обучение общению на французском языке слушателей интенсивных курсов (грамматический аспект): Дис. .канд. пед. наук. М.: МГЛУ, 1988, - 242 с.

115. Национально-культурная специфика речевого общения. М.: Наука, 1977,-351 с.

116. Невуева Л.Ю. Идиоматизация речи на основе чтения: Автореферат дис. . канд. пед. наук. М., 1971,-21 с.

117. Негрустуева Л.Ю. Методика обучения диалогической речи на 1-2 курсах языкового вуза (функциональный подход; английский язык): Дис. .канд. пед. наук. М.: МГЛУ, 1987, - 207 с.

118. Негрустуева Г.Ю. Об одном из условий обеспечения коммуникативной компетенции // Уровни речевой компетенции (методический аспект). (Тр./ МГПИИЯ). Вып. 222.- М., 1983, - С.131-139.

119. Нерознак В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины // Язык Поэтика Перевод. (Тр./МГЛУ). Вып.423. - М., 1996, -С. 112-115.

120. Нечипоренко В.Ф. Философия речи. М.: МГЛУ, 1996, - 86 с.

121. Никитина С.Е. О концептуальном анализе языка в народной культуре // Логический анализ языка: культурные концепты. М.: Наука, 1991,-С. 117-123.

122. Никитина С.Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре // Язык и личность. М.: «Наука», 1989, - С. 34-40.

123. Николаев Н. О применении сопоставительного метода в преподавании русского языка в школах ГДР // Преподавание русского языка в странах народной демократии. М.: АПН, 1961,-С. 161-167.

124. Общее языкознание. Минск: «Вышэйшая школа», 1983, - 456 с.

125. Общение. Текст. Высказывание. М.: Наука, 1989, - 175 с.

126. Озолиня С.Л. Отбор фразеологических единиц английского языка для обучения устной речи и их методическая типология: Автореферат дис. .канд. пед. наук.- М., 1983, 24 с.

127. Ольшанский В. Социализация // Философская энциклопедия. Т. 5.- М.: «Советская энциклопедия», 1970, - С.66-67.

128. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука,, 1974, - 368 с.

129. Панина Е.О. Ролевые упражнения как элемент методики обучения говорению в языковом вузе //Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в лингвистическом вузе. (Тр./МГЛУ). Вып.423. - М., 1996, - С.146-152.

130. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише). -М.: Наука, 1970, 240 с.

131. Полякова И.В. Ситуативный и культурный уровни усвоения культурного опыта // Личность, деятельность, коммуникация. (Тр. МГЛУ). Вып. 415. - М., 1993, - С. 41-50.

132. Проблемы эффективности речевой коммуникации. М., 1989, — 220 с.

133. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение- страноведение — культуроведение // Русский язык за рубежом. 1990, - № 3. - С. 76 - 83.

134. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка // Иностранные языки в школе-1982,-№ 6.—С. 13-19.

135. Райхштейн А.Д. Об устойчивых фразах и «готовых» предложениях // Иностранные языки в высшей школе. М.: «ВШ», 1972, - № 7. - С.79-87.

136. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: «Высшая школа», 1980, - 120 с.

137. Рацимбазафи М. Реализация коммуникативного подхода при обучении использования формул речевого этикета в диалогической речи: Автореферат дис. .канд. пед. наук. М., 1992, - 23 с.

138. Ризель Э.Г. К вопросу об иерархии стилистических систем и основных текстологических единиц //Иностранные языки в школе — 1975, № 6. - С. 8-15.

139. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь — справочник лингвистических терминов. М.: «Просвещение», 1976, — 543 с.

140. Розенбаум Е.М. Основы обучения диалогической речи на языковом факультете педагогического вуза (французский язык): Автореферат дис. .докт. пед. наук. М.: МГПИИЯ, 1980, - 48 с.

141. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: Наука. 1988, - 212 с.

142. Руденский Е.Ф. Социальная психология: курс лекций. — М.: ИНФРА-М; Новосибирск: НГАЭ и У, 1997. 224 с.

143. Русецкая О.Н. Узуальные формы речи и их использование при обучении педагогическому общению студентов языкового вуза (немецкий язык, младшие курсы): Дис. . канд. пед. наук. М., 1992, - 206 с.

144. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М.: «Наука», 1989, - С. 3-10.

145. Савельева С.Н. Роль и место игры в организации обучения иностранным языкам // Психологические основы интенсификации обучения иностранным языкам в вузе.). (Тр./МГПИИЯ). Вып. 283. - М., 1987, - С. 113-131.

146. Сальников Н.М. Язык культура- перевод // Язык Поэтика Перевод. (Тр./МГЛУ).- Вып.423. - М., 1996, - С.151-154.

147. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993, - 654 с.

148. Силинский C.B. Национальные стереотипы мышления и речевая коммуникация // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание.

149. Тезисы докладов X всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. Москва, 3-6 июня 1991 г. М.: АН СССР Ин-т яз-я., 1991, -С. 273-275.

150. Словарь лингвистических терминов. М.: «Сов. Энциклопедия», 1990, -685 с.

151. Смахтин Н. А. Роль культурологического аспекта в преподавании французского языка в средней школе и вузе // Вторая международная конференция ЮНЕСКО ЕВРОЛИНГВАУНИ. М.: МГЛУ, 1995, - С. 98-100.

152. Современные языки: Изучение. Преподавание. Оценка. Общеевропейские компетенции владения иностранными языками. Страсбург: Совет по культурному сотрудничеству, 1996, - 146 стр.

153. Соколов Б.В. О месте фразеологии при обучении иностранному языку в спецвузе // Методика обучения иностранным языкам.- Вып. 12. — Минск: «Вышэйшая школа», 1982, С. 115-120.

154. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В. Язык, сознание, культура // Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. (Тр./МГЛУ). Вып.370. - М., 1991, - С.20-.32.

155. Сорокина И.Г. Теория речевой компетенции и некоторые проблемы методики обучения иностранным языкам // Уровни речевой компетенции (методический аспект). (Тр./ МГПИИЯ). -Вып. 222. -М 1983, С. 198-210.

156. Стернин И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: РАН, Ин-т языкознания, 1996, - С. 97-112.

157. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. - М.: РАН, Ин-т языкознания, 1996, - С.7-22.

158. Тарасов Е.Ф. Язык и культура: методологические проблемы // Язык, культура, этнос. М.: Наука, 1994, - С. 105-113.

159. Тарасова И. П. Концептуальные основы исследования общения. М.: АН СССР, Ин-т яз-я, 1990, - 117 с.

160. Тихомирова Е.В. Контроль владения диалогической формой устного официального общения (французский язык, неязыковой вуз): Дис. .канд. пед. наук. М., 1995, - 258 с.

161. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. М.: «Педагогика», 1981, - 456 с.

162. Толстой Н.И. Язык и народная культура. М.: «Индрик», 1995, - 512 с.

163. Томпсон И. Опыт прагматического тестирования устной коммуникативной компетенции: тест- интервью // Русский язык за рубежом.- 1990, № 3. - С. 66-71.

164. Уфимцева Н.В. Доминанты образа мира современных русских // XII международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации "Языковое сознание и образ мира". 2-4 июня 1997, М.: РАН Ин-т язык-я, МГЛУ, 1997, - С. 157-158.

165. Уфимцева Н.В. Образы сознания современных русских // Общество, язык и личность. Всероссийская научная конференция. Выпуск 1. — Пенза, 1996,- С. 83-84.

166. Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке: Науч.-теорет. пособие. М.: «Высшая школа», 1991, - 144с.

167. Фалькович М.М. Возможные направления сопоставительных лексических исследований //Иностранные языки в школе. 1973, - № 1. - С. 14-21.

168. Фалькович М.М. Идиоматизация лексики учащихся // Иностранные языки в школе. 1969, - № 6. - С. 48-54.

169. Филлипова Г.Г. Сравнительно-психологическое исследование комплекса оживления // Вопросы психологии. 1998, - № 6. - С. 24-34.

170. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М.: «Русский язык», 1987, - 158 с.

171. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1993, - 124 с.

172. Халеева И.И. Лингвосоциокультурный компонент подготовки переводчиков (из опыта Московского государственного лингвистического университета) // Перевод и лингвистика текста. М., 1994, - С. 23-30.

173. Халеева И.И. Обучение диалогической речи в языковом вузе на основе использования звукозаписи (на материале устных клише немецкого языка): Дис. .канд. пед. наук. М., 1977.

174. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: «Высшая школа», 1989, - 238 с.

175. Харламова Н.С. Дидактика иноязыкоречевой деятельности и формирование коммуникативной компетенции // Дидактика обучения иностранным языкам (формирование коммуникативной и профессиональной компетенции). (Тр./МГПИИЯ). Вып. 304. - М.,1988, - С. 95-101.

176. Холодкова Е.И. Методика обучения ситуационным клише на младшем этапе в языковом вузе (на материале французского языка): Автореферат дис. . канд пед. наук, М., 1980, - 16 с.

177. Хостай И.С. Фразеологизмы библейского происхождения как отражение концептуальной картины мира // Концептуализация и когнитивное моделирование мира. (Тр./ МГЛУ). Вып. 430. -М., 1995, - С. 56-66.

178. Цветкова З.М. Обучение устной речи // Общая методика обучения иностранным языкам. М.: «Русский язык», 1991, - С. 194-209.

179. Цветкова Т.К. Теоретические основы построения курса обучения английскому языку как языку межкультурного общения // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. (Тр. / МГЛУ). Вып. 444- М.,1999, -С. 170- 180.

180. Цетлин В. С. Знания, умения и навыки в обучении иностранным языкам // Общая методика обучения иностранным языкам. М.: «Русский язык», 1991, -С. 38-43.

181. Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992, - 281 с.

182. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М.:Наука,1991, -240 с.

183. Чиненова Л.А. Идиоматическая фразеология современного английского языка в языковедческом и методическом освещении // Теория и практика изучения современного английского языка. М.:Издательство Московского университета, 1985, - С. 24-31.

184. Шадрин. A.B. Использование аутентичных телепередач для развития коммуникативной компетенции у студентов специальных вузов // Уровни речевой компетенции (методический аспект). ( Тр./ МГПИИЯ). Вып. 222. -М., 1983.- С.232- 241.

185. Шадрин A.B. Развитие иноязычной диалогической речи с помощью оригинальных телепередач (институты иностранных языков, немецкий язык): Дис. .канд. пед. наук. М., 1982, - 251 с.

186. Шамова П.И. Культура делового общения // Культура вербальной коммуникации. (Тр./МГЛУ). Вып. 422. - М., 1995. - С.45-55.

187. Шахнарович A.M. Двуязычие: язык, культура и социализация личности // Функционирование языков в многонациональном обществе. М.: Наука, 1991, -С. 252-259.

188. Шварко Л.И. Формирование инокультурных концептов в процессе восприятия художественных текстов на иностранном языке // XII международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации

189. Языковое сознание и образ мира". 2-4 июня 1997, М.: РАН Ин-т язык-я, МГЛУ, 1997, - С. 169-170.

190. Agar M. Language Shock: Understanding the Culture of Conversation. -N-Y.: "William Morrow and Company, Inc", 1994. 285 p.

191. Analyzing Intercultural Communication. K.Knapp,. Berlin:Mouton de Gruyter, 1987. Re: Semiótica, Berlin, N-Y, Vol.92. N Vz, 1992. p. 121-127.

192. Book Reviews. Byram M. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence // System. Vol. 26. - 1998. - №. 3. - P. 436-439.

193. Book Reviews. Clair N. Damen L. Culture Leaning : the Fifth Dimention in the Language Classroom // International Journal of Intercultural Relations. Vol. 19. -1995.- №2-P. 322-326.

194. Book Reviews. Fantiny A.E. Cross-Cultural Orientation : a Guide for Leaders and Educators // International Journal of Intercultural Relations. Vol. 19. - 1995. -№2-P. 326-328.

195. Book Reviews. Jones D. Intercultural Competence : Interpersonal Communication Across Cultures // International Journal of Intercultural Relations. -Vol. 19. 1995. № 2 - P. 328-333.

196. Book reviews. Scollon R., Scollon S.W. Intercultural Communication, Jordan A. Improving Cross-Cultural Understanding, Tomalin B.,Stempleski S. Cultural Awareness //English Language Teaching Journal.-Vol. 50.-1996.-№. 2. P. 168170.

197. Braj B. Kachru. The other Tongue. English across Cultures .-Oxford, 1983358 p.

198. Brogger F.C. Culture, Language, Text: Culture Studies within the Study of English as a Foreign Language. Oslo: Scandinavian University Press, 1992. - 146

199. Brown H. D. Learning a Second Culture // Culture Bound. Cambridge University Press, 1995. - P. 33-48.

200. Brown H., Douglas. Principles of Language Learning and Teaching. -N.Y.:Prentice Hall Regent, 1987.- 285 p.

201. Byram M. Investigating Cultural Studies in Foreign Language Teaching. -Multilingual Maters Ltd., Clevedon, Philadelphia, 1991. 219 p.

202. Byram M., Cain Al. Civilisation / Cultural Studies : An experiment in French and English schools // Language Learning in Intercultural Perspective. Approaches through Drama and Ethnography. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. -P. 32- 44.

203. Byram M., Fleming M. Introduction. Culture and Language Lerning // Language Learning in Intercultural Perspective. Approaches through Drama and Ethnography. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. - P. 1- 9.

204. Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. - 587 p.

205. Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. - 381 p.

206. Carver D. J. Idioms and the Teaching of an Active Vocabulary // English Language Teaching Journal. Vol. 26. - 1971. - № 1. - P.47-54.

207. Charaudeau P. LTnterculturel entre Mythe et Realite // Le francais dans le monde - V. 29. - 1990. - № 230. - P. 48- 52.

208. Chick J.K. Intercultural Communication // Soiolinguistics and Language Teaching. Cambridge University Press, 199. - P. 329-350.

209. Clark A.M. Spoken English. An Idiomatic Grammar for Foreign Students. -Edinburg, Lnd.: Oliver and Boyd, 1958. 309 p.

210. Collis H. 101 American Idioms. Lincolnwood. Passport Books, 1989. - 104 p.

211. Corson D. Reclaiming Reality : Laying the Ideology of Cultural Compatibility // International Journal of Intercultural Relations. Vol. 21 - 1997.- № 1 - P. 105-111.

212. Curran P. A Proverb Story // English Language Teaching Journal. Vol. 26. -1971.-№ l.-P. 54-56.

213. Dixon J.M. English Idioms. Lnd., Edinbourgh, & NY: Thomas Nelson and Sons Ltd., 1927. - 288 p.

214. Dunnett S.C., Dubin E., Lezberg A. English Language Teaching from an Intercultural Perspective. P. 149-169.

215. Ellis R. Second Language Acquisition and Language Pedagogy. — Oxford University Press, 1991.- 327 p/

216. European Perspectives on Modern Language Learning. Contribution to the Modern Language Progect of the Council of Europe // Language Teaching Vol. 31.- 1998. - № 4. - P. 206-217.

217. Fantiny A.E. A Survey of Intercultural Communication Courses // International Journal of Intercultural Relations. Vol. 21. - 1997. - № l - p. 125-148.

218. Foreign Language Research in Cross- cultural Perspective Amsterdam, 1991.

219. Fox C. The Authencity of Intercultural Communication // International Journal of Intercultural Relations. Vol. 21. - 1997. -№ 1 - P. 85-103.

220. Gardner R.C. Social Psychology and Second Language Learning: The Role of Attitudes and Motivation. Lnd., 1985.

221. Harmer J. The Practice of English Language Teaching. -Longman, 1991.- 296 P

222. Harmer J. What is Communicative ? // English Language Teaching Journal. -Vol. 36. 1982. -№ 3. - P. 164-168.

223. Hess-Luttich E. W. B. Intercultural Communication // Semiótica. № 1-2.1992. -P. 121- 132.

224. Holborow M. Linking Language and Situation: a Course for Advanced Learners // English Language Teaching Journal. Vol. 45. - 1991. - № 1. — P. 24-32.

225. Hotho S. Introduction : Language Teaching and Language Learning a Modern Relationship// Forum for Modern Language Studies.-Vol. 34.- 1998.-№ 2.- P.97-100.

226. Hotho S., Reimann N. Learner Motivation: From Dilemma to Dialogue // Forum for Modern Language Studies.-Vol. 34. 1998. - №.2. - P. 130-143.

227. Hymes D.H. On Communicative Competence. //Teaching the Communicative Use of Language. Oxford, Oxford University Press, 1981.- P. 5-26.

228. Jin L., Cortazzi M. The Culture the Learner Brings : a Bridge or a Barrier ? // Language Learning in Intercultural Perspective. Approaches through Drama and Ethnography. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. - P. 98-118.

229. Kaplan R.B Culture and the Written Language. // Culture Bound. Cambridge University Press, 1995. - P. 8-19.

230. Kramsch C. Context and Culture in Language Learning. Oxford, Oxford University Press, 1994. - 295 p.

231. Kramsch C. The Privilege of the Intercultural Speaker // Language Learning in Intercultural Perspective. Approaches through Drama and Ethnography. -Cambridge: Cambridge University Press, 1998. P 16 —31.

232. Kreitler Sh., Kreitler H. Meanings, Culture and Communication // Journal of Pragmatics . Vol. 12. - 1988.- № 5-6. - P. 725-741.

233. Lado R. Language Testing. Bristol: Longmans. - 389 p.

234. Lado R. Linguistics across Cultures. Ann. Arbor, 1958. - 141 p.

235. Livingstone C. Role Play in Language Learning, Harlow: Longman, 1983. -94 p.

236. Longman Dictionary of English Idioms. Longman Group Ltd., 1979. - 388 p.

237. Makkai A. Idiom Structure in English.- Paris:Mouton, 1972. 372 p.

238. Milhouse V.H. Intercultural Communication Education and Training Goals, Content, and Methods //International Journal of Intercultural Relations.- Vol. 20.-1996.-№ 1 P. 69-95.

239. Mordin G.G. Kinesics and Cross- Cultural Understanding // Culture Bound.-Cambridge University Press, 1995. P. 64-76.

240. Murrell M. A Note on Idioms // English Language Teaching Journal. Vol. 23. - 1969. - № 3. - P.258-260.

241. Open Frontiers. Teaching English in an Intercultural Context.—Heinemann, 1996.-118 p.

242. Osterloh K-H. Intercultural Differences and Communicative Approaches to Foreign Language Teaching in the Third World // Culture Bound. Cambridge University Press, 1995. - P. 77-84.

243. Oxford Dictionary of English Idioms. Oxford University Press, 1993. -685 p.

244. Palmer H.E. Everyday Sentences in Spoken English. Cambridge: W. Heffer and Sons Ltd., 1961. -128 p.

245. Partridge E. A Dictionary of Catch Phrases. London: Routledge Kegan Paul, 1986.-384 p.

246. Reeves G. Idioms in Action. Rowley, Massachusetts: Newbury House Publishers, Inc., 1975.-100 p.

247. Rigaser K. Language Teaching and the Process of European Integration // Language Learning in Intercultural Perspective. Approaches through Drama and Ethnography. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. - P. 242- 254.

248. Rivers W. Speaking in Many Tongues. Cambridge, 1983.

249. Rivers W.M. Communicating Naturally in a Second Language. 1984.

250. Rogers J. The Dictionary of Cliches. NY, Oxford. Facts on File Publications, 1985. - 305p.

251. Saville-Troike M. The Ethnography of Communication. // Soiolinguistics and Language Teaching. Cambridge University Press. 1996. - P. 351-382.

252. Scheu-LottgenU.D., Hernandez-Campoy J.M. An Analysis of Sociocultural Miscommunication: English, Spanish and German // International Journal of Intercultural Relations. Vol. 22. - 1998. -№ .4 - P.375-394.

253. Schlesinger I.M. The Wax and Vane of Whorfian vies // The Influence of Language on Culture and Thought. NY, Berlin, Mourton de Gruyter, 1991. - P. 744.

254. Seidl M. Language and Culture : Towards a Transcultural Competence in Language Learning // Forum for Modern Language Studies.-Vol. 34.-1998 № 2.-P. 101-113.

255. Seidle J., McMordie English Idioms and How to Use Them. Oxford University Press, 1978.- 268 p.

256. Sercu L. In-service Teacher Training and the Acquisition of Intercultural Competence // Language Learning in Intercultural Perspective. Approaches through Drama and Ethnography.-Cambridge: Cambridge University Press, 1998.- P. 255287.

257. Sevine D. R.,Adelman M. Beyond Language: Intercultural Communication for English as a Second Language. -Englewood Cliffs: Prentice Hall, Inc.,1982.- 223 p.

258. Stern H.H. Fundamental Concepts of Language Teaching, Oxford, 1983. -582 p.

259. Swan M. A Critical Look at the Communicative Approach (1) // English Language Teaching Journal. Vol. 39. - 1985.- № 1. - P. 2-12.

260. Swan M. A Critical Look at the Communicative Approach (2) // English Language Teaching Journal. Vol. 39. - 1985. -№ 2. - P. 76-87.

261. The Encyclopedia of Language and Linguistics. Vol. 2.- Oxford, NY, Seoul, Tokyo: Pergamon Press, 1994. - 1692 p.

262. The Encyclopedia of Language and Linguistics. Vol. 3. - Oxford, NY, Seoul, Tokyo: Pergamon Press, 1994. - 1692 p.

263. The Oxford English Dictionary. Vol.1. - Oxford, 1933. - 570 p.

264. The Random House Dictionary of the English Language. N-Y: Random House, 1987.-2059 p.

265. Trivedi H. C. Culture in Language Learning // English Language Teaching Journal.- Vol. 32. -1978. -№ 2. P.92-97.

266. Webster's Third New International Dictionary Of the English Language. -Vol. 1. Encyclopedia Britannica, 1993. - 1016 p.

267. Wingfield R. J. English Idiom in a Second Language Teaching Situation // English Language Teaching Journal. Vol. 22. - 1968. - № 3. - P.231-234.

268. Witherspoon G. Language in Culture and Culture in Language // International Journal of Linguistics.- Vol. 46. 1980. - № 1. - P. 1-13.

269. Учебники и учебные пособия.

270. Accelerate. Advanced. (Sarah Scott-Maiden, Judith Wilson) Reed Educational and Professional Publishing LTD. 1997.

271. Advanced Listening and Speaking. Oxford University Press, 1997.

272. Advanced Vocabulary and Idiom. Nelson, 1991.

273. Axbey S. Soundtreacks.Real- Life listening: A Variety of Subjects, Styles and Speakers.- Longman. 1991.

274. The new Cambridge English course 4. Cambridge University Press. 1996.

275. Cambridge Advanced English. Cambridge University Press, 1997.

276. Cutting Edge. Longman. - 1999.

277. Distinction. English for Advanced Learners. -Longman, 1995.

278. Hadfield J. Advanced Communicative Games. Nelson, 1987.

279. Hamer J., Elsworth S. The Listening File. Authentic Interviews with Language Activities. Longman Group UK limited, Longman House, Burnt Mill, Harlow. 1989.

280. Headway. Advanced. Oxford University Press, 1995.

281. Headway. Phrasal Verbs and Idioms. Advanced. Oxford University Press, 1995.

282. Language Issues. A Course for Advanced Learners. Longman, 1996.

283. Lewis M. Out and About. A course to encourage fluency to more advanced students. Language Teaching Publications, 1990.

284. Long L. Fast Forward Advanced. Oxford, Oxford University Press. 1991.

285. Matthews A., Read C. Themes. An Integral Skills Course For Late Intermediate and Advanced Students. Collins, 1982.

286. The Forth Dimension. Longman, 1989.

287. Nexus. English for Advanced Learners. Heinemann, 1990.

288. Skills Plus. Listening and Speaking Advanced. Oxford University Press, 1995. 20.Synthesis. Advanced. - Nelson, 1992. 21 .Work Out. Advanced. - Longman, 1997.

289. Беляевская Е.Г. и др. Методические задания коммуникативного типа по теме «Путешествия» (для студентов 3 курса). М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987.

290. Методические задания коммуникативного типа по развитию навыков устной речи (для студентов 3-4 курсов). М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1988.

291. Учебное пособие по практике английского языка по теме: проблемы охраны окружающей среды. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1988.

292. Учебное пособие по практике английского языка. Тема: «Киноискусство в СССР и за рубежом». М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1981.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.