Методика обучения русской фразеологии в 5-9 классах чеченской школы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Шахбазова, Халипат Висирпашаевна

  • Шахбазова, Халипат Висирпашаевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2006, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 171
Шахбазова, Халипат Висирпашаевна. Методика обучения русской фразеологии в 5-9 классах чеченской школы: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Махачкала. 2006. 171 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Шахбазова, Халипат Висирпашаевна

Введение.

Глава I. Лингвистические основы обучения русской фразеологии в чеченской школе.

1.1 Семантические аспекты русской фразеологии в научно-методической литературе.

1.2 Исследование фразеологии в дидактических целях и использование его результатов в методике обучения русскому языку.

1.3 Сопоставительная характеристика ФЕ русского и чеченского языков.

1.4 Структурные особенности фразеологических единиц русского и чеченского языков.

1. 5 О фразеологическом минимуме для 5-9 классов чеченской школы 38 1.6 Синтаксические функции ФЕ русского и чеченского языков в методическом аспекте.

Выводы.

Глава II. Состояние знаний, умений и навыков учащихся по фразеологии.

2.1 Анализ программ и учебников русского языка для национальной школы с точки зрения отражения в них материала по фразеологии

2.2 Типичные ошибки в употреблении фразеологических сочетаний в связной речи и их причины.

Выводы.

Глава III. Методика обучения русской фразеологии в чеченской школе.

3.1 Приемы семантизации фразеологизмов русского языка и введение их в речь учащихся

3.2 Система упражнений по формированию умений и навыков употребления фразеологических единиц.

3.3 Семантический и этимологический анализ как методический прием повышения интереса учащихся к фразеологии.

3.4 Обогащение речи учащихся фразеологизмами в связи с изучением программного материала по русскому языку.

3.5 Контролирующий эксперимент и его результаты.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика обучения русской фразеологии в 5-9 классах чеченской школы»

Фразеология - это тот пласт лексики, в котором народ средствами языка консервирует свое национальное самосознание, свою культуру, наработанную веками мудрость и житейскую философию. Фразеология отражает этнографические, исторические и бытовые факты, данные о духовном развитии общества, которому принадлежит язык.

В связи с этим при изучении фразеологии в школе учитель должен не только владеть языковедческим материалом, но и знать историю и этнографию народа, язык которого изучается. Учитель становится своеобразным мостом между индивидуальной психологией учащегося и психологией народа. Он должен осознать эту свою миссию, которая становится вдвойне ответственнее, если учащиеся владеют также своим родным языком, а значит - имеют иной менталитет, иное национальное самосознание. В таких условиях учитель должен учитывать историю, культуру и духовный опыт уже двух народов, демонстрировать учащимся сходства и различия в философии, истории, культуре, менталитете двух народов.

Данное исследование ориентировано на развитие у учащихся чеченских школ знаний, умений и навыков владения русской фразеологией, а отсюда - и русским языком в целом.

Актуальность темы исследования. Правильная организация работы при изучении русского языка в национальной аудитории, учет различных условий формирования русско-национального и национально-русского двуязычия при отборе оптимальных для данного региона форм и методов обучения обусловливает конечную цель - формирование всех видов речевой деятельности - говорения, аудирования, чтения, письма.

Фразеология и фразеологически связанные значения слов занимают особое место в формировании русской речи учащихся-чеченцев. В то же время правильное употребление в речи предусмотренных программой фразеологизмов связано с большими трудностями. Основные трудности в практическом усвоении фразеологизмов русского языка обусловливаются межъязыковой интерференцией. Это связано, в первую очередь, с тем, что при обучении неродному языку фразеологизмы являются камнем преткновения, они непереводимы на родной язык, занимают особое место в лексике любого языка. Следовательно, актуальность проблемы исследования очевидна и бесспорна.

Учитывая особое место фразеологии в системе русского языка, в формировании продуктивного двуязычия учащихся, мы выбрали в качестве диссертационного исследования тему «Методика обучения русской фразеологии в 5-9 классах чеченской школы».

Актуальность поставленной в исследовании темы обусловлена реальными потребностями современной национальной школы, в том числе и чеченской. Выявление в процессе обучения русскому языку факторов межъязыковой интерференции в национальной аудитории позволит поднять уровень обучения русскому языку, поможет также взаимопроникновению двух культур, должно привести к более внимательному отношению представителя одной культуры к другой.

Объектом исследования послужили последовательность формирования русской речи учащихся-чеченцев, особенности употребления в ней отобранных для практического усвоения в 5-9 классах ФЕ, основные виды межъязыковой лексико-фразеологической интерференции.

Цель исследования - на основе сопоставительного анализа ФЕ русского и чеченского языков разработать лингвистические основы обучения фразеологии в чеченской школе; выявить основные виды межъязыковой лексико-семантической интерференции в употреблении ФЕ, типичные ошибки в употреблении ФЕ русского языка в условиях отсутствия русской речевой среды;

- разработать методическую систему обучения русской фразеологии в 5-9 классах чеченской школы и определить ее эффективность по результатам контролирующего эксперимента;

- внедрить в практику обучения русскому языку в чеченской школе основные положения исследования.

Рабочая гипотеза. Обучение учащихся 5-9 классов чеченской школы употреблению русских фразеологизмов в активной речи будет эффективным, если:

- учитывать лингвистические основы обучения русской фразеологии;

- выявить типичные и устойчивые ошибки в употреблении ФЕ русского ? языка в связной речи, основные виды межъязыковой лексико-семантической интерференции; ?

- разработать и внедрить в практику обучения фразеологии минимум ФЕ для 5-9 классов в связи с прохождением программного материала; ^

- подготовить методическую систему обучения русской фразеологии для опытно-экспериментального обучения в классах с чеченским национальным составом учащихся;

- выявить эффективность разработанной методики по результатам контролирующего эксперимента.

Цель и гипотеза предопределили задачи исследования:

- на основе данных сопоставительно-типологического анализа выявить сходства и различия между фразеологическими системами русского и чеченского языков и определить потенциально возможные виды лексико-семантической интерференции;

- использовав сходства и различия между ФЕ контактирующих языков в семантическом и структурном плане, результаты констатирующих и обучающих экспериментов, выявить основные лексико-семантические трудности и типичные ошибки в употреблении русских фразеологизмов в связной речи учащимися-чеченцами;

- разработать методическую систему обучения русской фразеологии и определить ее эффективность по результатам контрольного эксперимента. Методологическую основу диссертации составили лингвистические и лингводидактические исследования по фразеологии русского и чеченского языков, по психологии и методике обучения неродному языку.

При разработке данной проблемы были использованы следующие методы исследования:

- теоретический (изучение лингвистической и методической литературы по теме исследования, опыта работы учителей русского языка дагестанской

I» национальной школы);

- лингвистический (изучение лингводидактической природы русской фразеологии, сопоставительно-типологический анализ ФЕ русского и чеченского языков в дидактических целях);

- социолого-педагогический (изучение социолингвистических факторов, способствующих формированию чеченско-русского двуязычия и разработка методики их использования в учебных целях);

- педагогический эксперимент: а) констатирующий - для выявления лексико-семантических ошибок в употреблении фразеологических единиц учащимися-чеченцами и определения их причин; б) обучающий - для формирования у учащихся навыков употребления в речи фразеологических единиц русского языка, предупреждения межъязыковой лексико-семантической интерференции; в) контролирующий - для определения эффективности разработанной методики обучения русской фразеологии.

Экспериментальная работа проводилась в 1997-2004гг. в Покровской, Нурадиловской, Солнечной средних школах Хасавюртовского района Республики Дагестан.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем:

- на основе сопоставительно-типологического анализа устойчивых сочетаний русского и чеченского языков разработаны лингвистические основы обучения русской фразеологии в 5-9 классах чеченской школы;

- выявлены типичные и устойчивые ошибки в употреблении фразеологических единиц русского языка, определены их причины;

- разработана научно обоснованная система выявления и предупреждения речевых ошибок при употреблении фразеологизмов русского языка в связной речи чеченоязычными учащимися;

- проведен структурно-типологический анализ фразеологических систем русского и чеченского языков в учебных целях и выявлены сходства и различия между ФЕ контактирующих языков;

- подготовлена научно обоснованная система обучения русской фразеологии в чеченской школе, эффективность которой определена по результатам опытно-экспериментального обучения;

- разработан и внедрен в практику обучения русскому языку фразеологический минимум для 5-9 классов чеченской школы;

- составлена комплексная система упражнений и тестов по обогащению активной лексики на фразеологическом уровне;

- подготовлен краткий русско-чеченский фразеологический словарь. Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что результаты исследования могут быть введены в научный оборот при разработке проблем сопоставительной лексики и фразеологии русского и чеченского языков, основ лингводидактики и методики обучения русскому языку в чеченской школе, составлении двуязычных фразеологических словарей.

Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы при обучении русскому языку в чеченской школе, разработке факультативных занятий по русской фразеологии в чеченской школе, спецкурсов и спецсеминаров для студентов и слушателей ФПК, методических пособий для учителей русского языка национальной школы.

Внедрение результатов исследования. Результаты исследования внедрены в практику обучения русскому языку учащихся-чеченцев, имеются положительные отзывы учителей. Опубликованные работы используются не только в чеченских, но и других национальных школах многоязычного Дагестана.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на межвузовских, региональных и всероссийских научно-практических конференциях (Махачкала, 1999-2005гг.). Результаты исследования были апробированы на заседании проблемной группы ученых-лингвистов «Поиск» и на расширенном заседании кафедры методики русского языка в национальной школе Даггоспедуниверситета, в школах с чеченским национальным составом учащихся во время проведения экспериментальных работ. В диссертации использован также личный опыт работы автора в качестве преподавателя русского языка в национальной аудитории.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Обучение фразеологии русского языка в чеченской школе строится на основе лингвистических характеристик ФЕ русского языка, сопоставительного анализа фразеологизмов русского и чеченского языков, учета межъязыковой лексико-семантической интерференции.

2. Межъязыковая лексико-семантическая интерференция обусловливается взаимодействием в сознании учащихся фразеологических систем двух языков.

3. Выявленные на основе сопоставительного анализа сходства и различия между ФЕ контактирующих языков могут предсказать потенциально возможные виды межъязыковой фразеологической интерференции.

4. Основными причинами типичных и устойчивых ошибок учащихся в употреблении ФЕ являются существенные расхождения в семантике и структуре ФЕ русского и чеченского языков.

5. Разработан и внедрен в практику обучения русскому языку научно обоснованный фразеологический минимум для 5-9 классов чеченской школы, русско-чеченский фразеологический словарь. 4

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Шахбазова, Халипат Висирпашаевна

Выводы

1. Методическая система обучения русской фразеологии в чеченской школе разработана нами на основе последовательного использования лингвистической природы фразеологии русского языка, данных сопоставительного анализа и основных видов межъязыковой интерференции.

2. При семантизации и введении в речь учащихся ФЕ мы рекомендуем учитывать системный, функциональный и сопоставительный принципы. При этом мы учитываем семантические особенности фразеологизмов, их сочетаемость с другими лексическими и синтаксическими единицами.

3. Дифференцированному усвоению новых ФЕ большую помощь оказывает внутриязыковое и межъязыковое сопоставление. Фразеологически связанные значения сопоставляются со свободными значениями. Межъязыковое сопоставление позволяет наглядно увидеть семантические и структурные различия фразеологизмов контактирующих языков.

4. При введении в речь отобранных ФЕ особое внимание уделяется коммуникативной направленности обучения. Каждый вновь усваиваемый фразеологизм непосредственно вводится в речь, используется в различных типах предложений.

5. Основной задачей обучения фразеологии в чеченской школе является введение в активную речевую деятельность отобранных ФЕ. С этой целью рекомендуем систематически использовать в речи фразеологизмы, включённые в ЕФМ. При этом последовательно учитывается межъязыковая и внутриязыковая интерференция. Систематически следует учитывать специфику каждого фразеологизма, его семантику, структуру, сочетаемость.

6. Работа по формированию навыков употребления фразеологизмов в речи проводится в связи с изучением всех разделов программного материала. Это требует проведение комплексной работы на синтаксической основе. В центре внимания должна быть работа над предложением с ФЕ—минимальной коммуникативной единицей.

7. В формировании навыков употребления в связной речи ФЕ основная роль принадлежит системе упражнений, составленных с учётом межъязыковой лексико-фразеологической интерференции. Все упражнения носят коммуникативный характер. В них учитываются синтагматические и семантические особенности каждой ФЕ, широко используются синонимические и антонимические отношения ФЕ и слова, ФЕ и свободного словосочетания.

8. Умелое использование семантического и этимологического анализа, его связь с историей народа повышает интерес учащихся к фразеологизмам, их происхождению. Этимологические экскурсы способствуют созданию мотивационной основы, формируют любознательность. В этой связи выделили из ЕФМ фразеологизмы, требующие этимологического анализа.

9. В дидактических целях все фразеологизмы, входящие в ЕФМ, разделили на семантические группы. Это помогает обобщению ФЕ с учётом семантических аспектов. С учётом семантических групп учащиеся запоминают фразеологизмы, сопоставляют единицы разных групп, употребляют в связной речи.

10. Систематически проводимая методическая работа по формированию навыков употребления в речи отобранных ФЕ способствует обогащению фразеологического запаса учащихся, повышает коммуникативную направленность обучения, формирует навыки правильного употребления ФЕ в связной речи, повышает культуру речи. Реализации выдвинутых задач способствует комплексная работа над всеми уровнями языка.

11. Особое место в нашем исследовании занимает разработанный ЕФМ. При отборе практического фразеологического материала в учебных целях руководствовались научно обоснованными критериями, в частности учитывали: коммуникативную и информационную ценность ФЕ, семантические критерии, частотность, специфику русского и родного языков, стилистическую ценность. Все указанные принципы реализуются в ходе семантизации и введения в речь ФЕ.

12. Использование связных текстов на фразеологические темы повышает интерес учащихся к ФЕ, способствует развитию речи, формированию навыков употребления фразеологизмов в связной речи. Отобранные тексты учащиеся хорошо запоминают, читают с большим интересом.

13. Разработанные нами и внедрённые в практику обучения фразеологии тесты повышают интерес учащихся к дидактическим материалам. Использование их на уроках и внеклассной работе способствует обогащению активного фразеологического запаса учащихся, формированию навыков употребления ФЕ в связной речи.

14. Результаты контролирующего эксперимента показали достаточно высокую, эффективность разработанной методики обучения русской фразеологии в 5-9 классах чеченской школы. Значительно повысилась культура речи учащихся экспериментальных классов по сравнению с контрольными.

Заключение

Фразеология образует особый пласт русского литературного языка. Ее лингвистическая природа весьма сложна и своеобразна. Такие лингвистические признаки, как цельнооформленность, воспроизводимость, непереводимость затрудняют разработку методики обучения русской фразеологии в чеченской школе. В этой связи, в первую очередь, необходимо исследовать лингвистические основы обучения русской фразеологии в национальной школе.

При разработке лингвистических основ обучения фразеологии мы последовательно анализируем все категориальные признаки фразеологии в дидактических целях. Необходимо определить соотношения словосочетания, слова, фразеологизма. Эти категориальные понятия могут быть использованы в дидактических целях. Семантические различия между компонентами категориальных понятий реализуются в синтагматических отношениях. Поэтому сопоставление слова, словосочетания и фразеологизма позволяет заметить их различительные особенности, использовать в учебных целях. На примерах учащимся нужно показать десемантизацию компонентов фразеологической единицы.

Необходимо обратить внимание на то, что фразеологизм имеет свое лексическое (фразеологическое) значение, равное значению одного слова, а значение свободного словосочетания вытекает из значений, входящих в него слов: ср. сматывать удочки на берегу моря после рыбалки и сматывать удочки с лекции. Эти особенности мы исследуем в дидактических целях.

В лингвистических основах необходимо обратить внимание на компоненты фразеологизма и слова. С большими трудностями связано практическое усвоение цельнооформленности и неизменности фразеологизма в отличие от слова и словосочетания.

Компоненты фразеологизма не имеют самостоятельного лексического значения. Компоненты фразеологизма утратили различные грамматические категории (числа, падежа и т.д.). Практическое усвоение этих специфических особенностей ФЕ связано с большими трудностями.

Составной частью лингвистических основ является сопоставительный анализ, при котором необходимо учитывать специфику фразеологизмов русского и чеченского языков.

Сопоставление фразеологизмов русского и чеченского языков показывает, что семантика ФЕ контактирующих языков совпадает лишь в единичных случаях.

Результаты сопоставительного анализа ЕФМ позволяют определить потенциально возможные лексико-семантические ошибки учащихся-чеченцев в употреблении ФЕ в связной речи, выделяя наиболее трудные для билингвов фразеологизмы с тем, чтобы систематически повторять их в различных сочетаниях.

В исследовании особое внимание уделено изучению типичных и устойчивых ошибок учащихся в употреблении в речи наиболее частотных фразеологизмов.

Анализ большого экспериментального материала показывает, что основными причинами неверного употребления ФЕ в связной речи является межъязыковая и внутриязыковая интерференция. Взаимодействие двух фразеологических систем в сознании билингвов обусловливает типичные и устойчивые лексико-фразеологические ошибки. Очень часто учащиеся не усваивают значения фразеологизмов, употребляют их как свободное словосочетание.

Основными причинами несформированности навыков употребления ФЕ в речи следует считать отсутствие целенаправленной работы по введению в речь учащихся фразеологизмов из ЕФМ. В учебниках не обеспечена необходимая повторяемость отобранных фразеологизмов, не реализован ЕФМ. В этой связи мы особо выделяли наиболее трудные в семантическом и структурном плане фразеологизмы. Выявлены все виды межъязыковой и внутриязыковой интерференции, пути их преодоления.

Анализ программы и учебников русского языка для 5-9 классов национальной школы выявил существенные недостатки в подаче учебных материалов по фразеологии. В упражнениях учебников не реализуется ЕФМ, не семантизируются новые для школьников фразеологические единицы.

Система формирования навыков употребления в речи русской фразеологии разработана с учетом лингвистических основ обучения отобранных ФЕ, единого фразеологического минимума для 5-9 классов чеченской школы, выявленных лексико-фразеологических ошибок.

Все практические упражнения составлены с учетом основных видов межъязыковой и внутриязыковой интерференции. В них использованы занимательные материалы, которые создают мотивационные основы, учащиеся проявляют интерес к изучаемому материалу. В учебных целях используются этимологический и исторический анализы.

Разработанные и внедренные в учебный процесс тесты по фразеологии оказывают большую помощь в обогащении активного запаса фразеологии, повышают интерес к фразеологии. Использование их как дидактический материал способствует формированию навыков употребления в речи фразеологизмов.

Контролирующий эксперимент показал достаточно высокую эффективность разработанной нами методики обучения русской фразеологии в 5-9 классах чеченской школы. У учащихся экспериментальных классов значительно повысилась культура речи, они свободно пользуются фразеологизмами ЕФМ для соответствующих классов.

Разработанные нами методические рекомендации, система упражнений и подготовленные нами и изданные методические пособия внедрены в практику обучения русской фразеологии в школах Хасавюртовского, Новолакского районов и получили положительные отзывы у руководителей школ и учителей русского языка и литературы.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Шахбазова, Халипат Висирпашаевна, 2006 год

1. Агапова JJ.B. Индивидуальные задания по фразеологии //Русский язык в школе. - 1977, № 4, - с.12-15

2. Агапова JT.B. Работа по фразеологии на уроках русского языка в 5 6 классах. - Саранск, 1969, - 186с.

3. Агапова Л.В. Применение связных текстов в работе по фразеологии на уроках русского языка IIРусский язык в школе. -1971,№3.-с.11-15.

4. Агапова JI.B. Ошибки учащихся в раскрытии значения и в употреблении фразеологических оборотов //Русский язык в школе.- 1970, № 3. с. 14-17.

5. Агапова Л.В. Усвоение глагольных и наречных фразеологизмов на уроках русского языка в 6 классе //Русский язык в школе. 1975, № 3. - с.7-12.

6. Агапова Л.В. Усвоение фразеологических оборотов на уроках русского языке при изучении знаменательных частей речи. М.: Просвещение, 1970,-272с.

7. Алироев И.Ю. Кувшин мудростей. Грозный, 1990, - 143с.

8. Анисгшов Г.А., Буржунов Г.Г., Экба Н.Б. Методика обучения русскому языку в 5-11 классах нерусских школ с родным языком обучения. Под ред. Экбы Н.Б.-СП6.Д995, 224с.

9. Арсаханов И.Г. Х.инцалера нохчийн мотт. Современный чеченский язык. -Грозный, 1965.

10. Арсирий А.Т. Материалы по занимательной грамматике русского языка. М., 1967.

11. Архангельский В.Л. Заметки о синтаксическом аспекте в изучении русской фразеологии. //Учен, записки Таганрогского пединститута. 1958, вып. №6.

12. Ахманова О.С. О лингвистических основах преподавания иностранных языков //Иностранные языки в школе. 1955, №6.

13. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова.-М.,1966.

14. Ашурова С.Д. О трудностях усвоения русской фразеологии нерусскими учащимися. /В сб.: Русский и родной языки в школах народов РСФСР. Вып.4. Д.: Просвещение, 1974.

15. Бабкин М. Русская фразеология, ее развитие и источники. JL: Наука, 1970.

16. Базоркина ХМ. Словарно-фразеологическая работа на уроках русского языка в 4-6 классах чеченских и ингушских школ. Грозный.: Чечено-Ингушское книжное изд., 1987.

17. Байсултанов Д., Байсултанов Д. Чеченско-русский фразеологический словарь. Грозный., 1992.

18. Бакеева Н.3. и др. Русский язык. Учебник для 6-7 классов нац.шк. РСФСР. Л., 1989.

19. Бакеева Н.З., Даунене З.П. Методика преподавания русского языка в национальной средней школе.-Л.,1981.

20. Баранов М.Т. Методика лексики и фразеологии на уроках русского языка. М.: Просвещение, 1988.

21. Бахшиев Г.Г. Некоторые приемы раскрытия значения фразеологических единиц при обучении русскому языку учащихся азербайджанцев //Русский язык в национальной школе.-1968, №8.

22. Беляев Б.В. Очерки психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1965.

23. Бертагаев Т. А., Зимин В.И. О синонимии фразеологических словосочетаний в современном русском литературном языке. //Русский язык в школе.-1960, №3.

24. Бирюков В.Г., Ашурова С.Д., Ростовцева Н.А. Единый лексико-фразеологический минимум русского языка для 4-8 классов национальных школ РСФСР: НИИ нац.школ МП РСФСР-М., 1976.

25. Бирюков В.Г. Об изучении русской фразеологии в национальной школе. //Русский и родные языки в школах народов РСФСР. М.: Просвещение, 1977.

26. Бирюков В.Г., Журавлев В.К. О едином лексико-фразеологическом минимуме русского языка для национальных школ РСФСР. //Русский язык в национальной школе. 1972, №4.

27. Бондаренко С.М. Урок—творчество учителя. -М.,1974.

28. Бондаренко В.Т. О семантико-грамматической классификации фразеологических единств в русском языке //Проблемы русской фразеологии. (Респуб. сборник). Тула, 1977.

29. Буржунов Г.Г. Методика преподавания русского языка в национальной школе.-Махачкала, 2000.

30. Быстрова Е.А. Единый фразеологический минимум русского языка для национальной школы //Русский язык в национальной школе. 1975, №4

31. Быстрова Е.А. Методическая типология фразеологического материала //Русская фразеология в национальной школе. М.,1976.

32. Быстрова Е.А. Лингвистические основы преподавания языка. //Лингвистические основы преподавания языка. М.: Наука, 1983.

33. Быстрова Е.А., ОкуневаА.П., Шанский Н.М. Учебный фразеологический словарь русского языка. Л.: Просвещение, 1984.

34. Быстрова Е.А., ОкуневаА.П., Шанский Н.М. Краткий фразеологический словарь русского языка. СПб. Просвещение, 1992.

35. Быстрова Е.А. Теоретические основы обучения русской фразеологии в национальной школе. М.: Педагогика, 1985.

36. Быстрова Е.А. Лингвистические основы преподавания языка. М.: 1983.

37. БыстроваЕ.А. Фразеологическая интерференция. //Русский язык в школе. 1979, №4.

38. Валидова Э.А. Работа над синонимичными глагольными фразеологическими единицами. //Русский язык в национальной школе. -1972, №6.

39. Васипъченко ЭЛ. Принцип учета родного языка школьников//Русский язык в национальной школе. 1982, №5.

40. Введенская JI.A. и др. Русское слово: факультативный курс «Лексика и фразеология русского языка». Пособие для учащихся. М.: Просвещение, 1987.

41. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.

42. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: 1990.

43. Виноградов В.В. Избранные труды . Лексикология и лексикография. М.: Высшая школа, 1977.

44. Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972.

45. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. //Академик А.А. Шахматов М.-Л.,1946.

46. Виноградов В.В. Основные типы лексического значения слов. //Вопросы языкознания. 1953, №5.

47. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. //Труды юбилейной научной сессии. МГУ.-Л.: 1946.

48. Виноградов В.В. Русская наука о русском литературном языке. //Учен, зап. МГУ. Вып. 106. ТЗ.- М.: 1946.

49. Власенков А.И. Общие вопросы методики русского языка в средней школе.-М.,1973.

50. Власенков А.И. Фразеологический словарь для национальных школ. Л.: 1984.

51. Власенков А.И. О пособии //Русский язык в национальной школе. -1985. №3.

52. Вульфсон Р.Е., Соколова М.В., Ямполъская З.Г. Упражнения по лексике и фразеологии в 4-7 классах.—М.,1973.

53. Гаврин С.Г. Изучение фразеологии русского языка в школе.—М.1963.

54. Гвоздарев ЮЛ. Рассказы о русской фразеологии.—М.1988.

55. Гвоздарев Ю. А. Образование фразеологизмов. // Русская речь.—1974, №3

56. Гвоздарев Ю. А. Основы русского фразообразования.-Ростов.-1977.

57. Гусев Ю.Я. Пословицы на занятиях по лексике и фразеологии. //Русский язык в национальной школе. 1990, №5.

58. Григорян Л. Т. Язык мой друг мой. М.: Просвещение, 1988.

59. Гутенев В.Ф. Об отборе фразеологических единиц и изучение их в школе. //Материалы конференции. Вологда.-1967.

60. Гюльмагомедов А.Г. Основы фразеологии лезгинского языка. -Махачкала, 1978.

61. Гюльмагомедов А.Г. Краткий русско-лезгинский фразеологический словарь. Махачкала, 1995.

62. Дерибас В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка. М., 1979.

63. Дешериева Ю.Ю. О внутриязыковой интерференции. //Филологические науки. 1976, № 4.

64. Джамалханов З.Д., Мачигов М.Ю. Нохчийн мотт (Чеченский язык). -Грозный, 1965.

65. Единый фразеологический минимум русского языка для национальной школы. Проект.- М.,1976.

66. Еркибаева Г. Словари фразеологизмов на уроке в старших классах //Русский язык и литература в казахской школе. Алма-Ата, 1990, №3.

67. Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка.-М., 1989.

68. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.,1978.

69. Жуков В.П. Русская фразеология. М.,1986.

70. Жуков В.П. Словарь фразеологических синонимов русского языка.-М.,1987.

71. Зимин В.И. Краткий фразеологический словарь русского языка для студентов-иностранцев. М.,1968.

72. Иваненко В. К. Обогащение речи учащихся устойчивыми словосочетаниями в связи с изучением наречий. // Русский язык в школе.-1972, №6.

73. Исаев М.-Ш.А. Русско-даргинский словарь. Махачкала, 1988.

74. Исаев М.-Ш.А. Структурная организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка. Махачкала, 1995.

75. Карасаев А.Т. О фразеологизмах чеченского языка. Дис. . канд. филол. наук.- Грозный, 1977.

76. Каримов А. Изучение сравнительных устойчивых оборотов. //Русский язык в национальной школе. 1976, №2.

77. Картавенко Н.Д. Изучение фразеологических синонимов в школе. //Русский язык в школе. 1970, №3.

78. Кирьянова В.А. Изучение темв «Фразеологические обороты» в 5 классе //Русский язык в школе. 1975, №4.

79. Кодзоева Л.Ю. Состояние и перспективы изучения фразеологии вайнахских языков. //Общая и дагестанская фразеология. Махачкала, 1990.

80. Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. Русская фразеология. М.,1986.

81. Кунин А. В. Фразеологические единицы и контекст. //Иностранные языки в школе. 1971, №5.

82. Кунин А.В. О фразеологической интерференции. //Методы лингвистических исследований. М., 1977.

83. Ладыженская Т.А. Основы методики русского языка в 4-8 классах. М., 1978.

84. Ладыженская Т.А. Типология и структура учебников русского языка (с точки зрения задач развития речи) //Проблемы школьного учебника. Вып.6.-М., 1978.

85. Ларин Б. А. Очерки по фразеологии. //Учёные записки ЛГУ-Вып.24№198.-Л.,1956.

86. Леонтьев А.А. Психолингвистика. Л., 1967.

87. Лисиченко Л.А., Павловская Г.В. Фразеология и её изучение в школе.-Харьков, 1974.

88. Магомед-Касумов Г.М. Изучение русской лексики и фразеологии в дагестанской национальной школе. Махачкала, 2005.

89. Магомедов Г.И. Учёт особенностей родных языков в процессе обучения русскому языку. Махачкала, 1990.

90. Магомедов Н.Г. Даргинско-русский фразеологический словарь. -Махачкала, 1977.

91. Магомедов М-Г.З. Фразеология даргинского языка. Махачкала, 1980.

92. Магомедханов М.М. Очерки по фразеологии аварского языка. -Махачкала, 1972.

93. Максимов Н.Ф. Развитие навыков употребления фразеологизмов в речи учащихся. // Русский язык в школе. 1972, №3.

94. Максимов С.В. Крылатые слова. М.,1955.

95. Малиновский Е.А. Вопросы фразеологии на страницах «РЯШ.» //Русский язык в школе. 1984, №2.

96. Махмутов М.И. Современный урок и пути его организации. М., 1975.

97. Махмутов М.И. Организация проблемного обучения в школе. М., 1977.

98. Махмутое М.И., Текучее А.В., Шанский Н.М. Толковый словарь русского языка: Пособие для учащихся нац. школ.-Л.,1982.

99. Меньшикова Е.А., Шатрова JJ.3., Экба Н.Б. Русский язык. Учебник для 4 класса национальных школ РСФСР.-Л.,1988.

100. Методика преподавания русского языка в дагестанской национальной школе. Махачкала, 2004.

101. Методика преподавания русского языка в национальной средней школе. /Под ред. Даунене З.П. и Бакеевой Н.З. Л., 1986.

102. Мирзаева К.Т. О семантизации русских фразеологизмов. //Русский язык в школе. 1985, №5.

103. Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова. СПб., 1894.

104. Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Своё и чужое. Опыт русской фразеологии. СПб., 1912.

105. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологический и этнолингвистические очерки фразеологии. Л., ЛГУ, 1986.

106. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.

107. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. М., 1986.

108. Мордвилко А.П. Очерки по русской фразеологии( именные и глагольные фразеологические обороты).-М., 1964.

109. Мустаева Ф.Т. Работа с фразеологизмами по учебнику. //Русский язык в национальной школе. 1977, №1.

110. Напольнова Т.В. Познавательные задачи в обучении русскому языку.-М.,1968.

111. Недува Э.Ш. Познавательное значение фразеологизмов. // Русский язык в национальной школе. 1976, №3.

112. Новым учебникам—высокое качество. // Русский язык в национальной школе. 1976, №5.

113. Обучение русскому языку в 5-11 классах национальных школ /Под. ред. Р.Б. Сабаткоева. СПб., 1993.

114. Ожегов С. И. О структуре фразеологии. Лексикографический бюллетень. Вып.2. - М., 1957.

115. Окунева А.П. Рекомендации по составлению и использованию учебного фразеологического словаря русского языка в национальной школе.-М.: АПН СССР, 1989.

116. Орг А.О. Уроки по лексике и фразеологии в.6 классе. //Русский язык в школе. -1990, №6.

117. Орлова В.И. Фразеология в курсе современного русского языка. //Русский язык в национальной школе. 1975, №6.

118. Османова Т.А. Структурно-семантические свойства фразеологических новообразований современного русского языка //Вестник ЛГУ, сер.2,вып.№4,1991.

119. Пичугов Е.С., Костяева Т.А.,Лидман-Орлова Г.К. Об углубленном изучении русского языка в общеобразовательной школе. //Русский язык в национальной школе. 1988, №3.

120. Подгаецкая И.М. К совершенствованию структуры школьного учебника русского языка //Проблемы школьного учебника. Вып.8.-М.,1980.

121. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. М., 1976.

122. Практическая методика обучения русскому языку в средних и старших классах /Под ред. Быстровой Е.А.-Л.,1988.

123. Программы национальных школ Дагестана. Русский язык.5-11 классы.-Махачкала,1995.

124. Программы средней школы. Русский язык и литература 5-11 классы национальных школ РФ. СПб., 1996, 2002.

125. Проценко Д.Д. Школьнику о фразеологизмах. //Русская речь,-1972, №6.

126. Райхштейн АД. О межъязыковом сопоставлении фразеологических единиц. //Иностранные языки в школе. 1979, №4.

127. Реформатский А.А. О сопоставительном методе. // Русский язык в национальной школе. 1962, №5.

128. Ройзензон Л.И. Русская фразеология (учебное пособие). Самарканд, 1977.

129. Сабаткоев Р.Б. Русский язык. Учебник для 9 класса национальных школ. СПб., 2004.

130. Сабаткоев Р.Б., Панов М.В., Шатрова ЛЗ. Русский язык. Учебник для 10-11 классов национальных школ. СПб., 2001.

131. Сабаткоев Р.Б. Русский язык. Учебник для 8 класса национальных школ. СПб., 2004.

132. Сасиев Л.Х. Изучение русской фразеологии на факультативных занятиях в 8-9 классах осетинской школы. Автореферат на соискание ученой степени кан. пед. наук. Владикавказ, 1998.

133. Саяхова Л.Г., Ашурова С Д. Словарно-фразеологическая работа в национальной школе. — Л., 1982.

134. Семенкова Р.Ф. Формообразование фразеологических единиц в современном русском языке. Дис. . канд. филол. наук.-М.,1972.

135. Сидоренков В.А. Углубленное изучение русского языка.-М.,1992.

136. Синюк В.А. Фразеологизмы с антонимическими компонентами. //Русский язык в национальной школе. -1975, №5.

137. Скворцов Л.К.Шварцкопф Б.С. Литературная норма в лексике и фразеологии // Сборник статей.-М.,1983.

138. Сукунов Х.Х., Тростенцева Л.А. Русский язык. Учебник для 5класса национальных школ. СПб., 2004.

139. Сукунов Х.Х., Тростенцева Л.А. Русский язык. Учебник для 6 класса национальных школ. СПБ., 2001.

140. Сукунов Х.Х., Тростенцева JI.A. Русский язык. Учебник для 7 класса национальных школ. СПб., 2002.

141. ТагиевМ.Т. Лингвистические основы изучения русской фразеологии в нерусских школах. //Русский язык в национальной школе. 1961, №6.

142. Текучее А.В. Методика русского языка в средней школе. М., 1980.

143. Телия В.Н. Что такое фразеология? М., 1966.

144. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связное значение слова в языке. -М., 1981.

145. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

146. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов.-М., 1993.

147. Типовые программы по русскому языку для национальной средней школы (подготовительные, 1-10 классы). Л., 1981.

148. Трошин А.Г. Изучение фразеологизмов. // Русский язык в национальной школе. 1986, №4.

149. Углубленное изучение русского языка в национальной школе /Под ред. Даунене З.П.-Л.Д989.

150. Умарова З.А. Лингвистические основы обучения глагольной фразеологии русского языка в национальном вузе. Дисс. . канд. пед. наук. -М., 1989.

151. Ушаков М.В. Об эксперименте в методике русского языка //Русский язык в школе. -1974, №3.

152. Фаталиев А.Г. Лексико-фразеологический минимум по русскому языку для 4-8 классов дагестанских школ. Махачкала, 1981.

153. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. -М., 2001.

154. Федосов И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии. Ростов, РГУ, 1977.

155. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь /Под ред. Верещагина Е.М и Костомарова В.Г.-М., 1990.

156. Фомина Н.Д., Бакина М.А. Фразеология современного русского языка.-М., 1985.

157. Фразеологическая система языка. Челябинск: ЧГПИ, 1976.

158. Харковская З.С., Чуракова Р. Методы и приёмы обучения. М., 1973

159. Хмельницкая Н.А. К изучению русской фразеологии в киргизской школе. //Русский язык в киргизской школе. 1972, №3-4.

160. Цейтлин С.И. Речевые ошибки и их предупреждение. М., 1982.

161. Чыонг Д.С. Системность фразеологии. //Русский язык в школе. -1975, №1.

162. Шатрова JI.3., Саяхова Л.Г. Практикум по методике преподавания русского языка в национальной школе. СПб., 1992.

163. Шанский Н. М. Содержание и структура школьного учебника русского языка для нерусских // Русское языкознание и лингводидактика.-М.,1985.

164. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка.-М., 1985.

165. Шанский Н.М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии.-М., 1987.

166. Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык 4.1.-М., 1987.

167. Шанский Н.М., Быстрова Е.А. Лексико-фразеологическая система и учебные словари русского языка для национальной школы //РЯНШ.-1976.-№2.

168. Шахбазова Х.В. Лингвистические основы фразеологической работы в национальной школе /Материалы годичной научно-методической ссесии ДИПКПК, Махачкала, 1997

169. Шахбазова Х.В., Адилсолтанов А.Д. Краткий русско-чеченский фразеологический словарь. Махачкала, 1999.

170. Шахбазова Х.В. Работа над устойчивыми сочетаниями в 8 классе нерусской школы. //Русский язык в дагестанской школе. 2000, №1.

171. Шахбазова Х.В. Типичные ошибки семантического характера в употреблении нерусскими учащимися фразеологических единиц /Семантика языковых единиц разных уровней. Вып. №8 ДГУ, Махачкала, 2000.

172. Шахбазова Х.В. Речевые ошибки в употреблении фразеологизмов /Сбр. Вопросы культуры речи в процессе преподавания русского языка на современном этапе, ДГУ, Махачкала, 2001.

173. Шахбазова Х.В. К вопросу о принципах изучения русской фразеологии в чеченской школе /Сбр. Всероссийской научной конференции «Русский язык и межкультурная коммуникация в полиэтническом регионе.ДГУ, Махачкала, 2002.

174. Шахбазова Х.В. Этнокультурный компонент во фразеологических единицах русского и чеченского языков. //Семантика языковых единиц разных уровней. Вып.9. - Махачкала, ДГУ, 2004.

175. Шахбазова Х.В. Русская фразеология в тестах: Учебное пособие. -Махачкала, 2005.

176. Шахбазова Х.В. Сопоставительная характеристика ФЕ русского и чеченского языков. //Семантика языковых единиц разных уровней. -Вып. 10. Махачкала, ДГУ, 2005.

177. Шахбазова Х.В. Лингвокультурологический анализ фразеологизмов на уроках русского языка в чеченской школе./Сбр. Современные проблемыкавказского языкознания и тюркологии. Вып. №6, Махачкала, ДГУ 2006.

178. Шейман JI.O. О словарно-фразеологическом обеспечении работы над системой художественных текстов в национальной школе. // Русский язык в национальной школе. -1970, №2.

179. ШтанчаеваА.А. Обучение русской фразеологии в 6 7 классах даргинской школы. Дисс. канд. пед наук. - Махачкала, 1995.

180. Экба Н.Б., Сукунов Х.Х., Ашурова С.Д., Шабанова Н.А. Методика обучения русскому языку в 4-10 классах школ народов абхазо-адыгской группы.-Л.,1983.

181. Эрниязова Л.Д. Фразеологическая работа на уроках морфологии. //Русский язык в национальной школе. -1976, №6.

182. Якиманская КС. Личностно-ориентированное обучение в современнойшколе. М., 1996.

183. Янцен В.К. Обучение русской фразеологии в киргизской школе.

184. Русский язык в национальной школе. 1976, №6.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.