Методика обучения вопросительным предложениям английского языка студентов национальной (узбекской) аудитории языкового ВУЗа тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Алимов, Шарабиддин Салиевич

  • Алимов, Шарабиддин Салиевич
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 1985, Ташкент
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 194
Алимов, Шарабиддин Салиевич. Методика обучения вопросительным предложениям английского языка студентов национальной (узбекской) аудитории языкового ВУЗа: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Ташкент. 1985. 194 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Алимов, Шарабиддин Салиевич

Введение

Глава I. Лингвометодический сопоставительный анализ вопросительных предложений в английском, узбекском и русском языках . II

§ I. Современные взгляды на классификацию вопросительных предложений в лингвистической литературе II

§ 2. Структурно-семантические особенности общего вопроса в английском языке и его соответствия в узбекском и русском языках

§ 3. Структурно-семантические особенности альтернативного вопроса в английском языке и его соответствия в узбекском и русском языках

§ 4. Структурно-семантические особенности разделительного вопроса в английском языке и его соответствия в узбекском и русском языках

§ 5. Структурно-семантические особенности специального вопроса в английском языке и его соответствия в узбекском и русском языках

§ 6. Трудности усвоения английских вопросительных предложений в узбекской студенческой аудитории

Выводы

Глава 2. Методика обучения вопросительным предложениям английского языка студентов-узбеков на начальном этапе языкового вуза.

§ I. Отбор вопросительных предложений английского языка и последовательность их изучения

§ 2. Методика работы над грамматическим оформлением вопросительных предложений английского языка и их употреблением в речи

§ 3. Организация и результаты экспериментального обучения вопросительным предложениям

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика обучения вопросительным предложениям английского языка студентов национальной (узбекской) аудитории языкового ВУЗа»

В исторических решениях ХХУ1 съезда КПСС и июньского (1983 г.) Пленума ЦК КПСС, а также в документах и постановлениях ЦК КПСС и Совета Министров СССР сформулированы основные по-' ложения, касающиеся улучшения обучения во всех звеньях народного образования, что нашло свое яркое выражение в реформе общеобразовательной и профессиональной школы / 2; 3 /.

В области методики преподавания иностранных языков в средней школе таким основным положением является всемерное повышение качества обучения и воспитания подрастающего поколения, а в отношении педагогического вуза - это подготовка высококвалифицированных учителей иностранных языков.

В нашей многонациональной стране за последние годы наметились существенные достижения в области обучения иностранным . языкам в условиях национальной аудитории. Об этом свидетельствует обширная научно-методическая литература и специальные исследования, посвященные вопросам обучения иностранным языкам в условиях дву- или многоязычия / 20; 32; 46; 47; 62; 81; 89; 91; 128; 50; 70 /. Изучение этих источников свидетельствует о необходимости разработки специальных путей и способов обучения иностранным языкам применительно к конкретной национальной аудитории, которая имеет свои специфические особенности. Это связано, во-первых, с имеющимся в национальной аудитории многоязычием.и, во-вторых, вытекающим из этого соотношением структур контактирующих языков. Следовательно, обучение иностранным языкам в национальной аудитории осуществляется на основе двух или более языков. Это, в свою очередь, порождает своеобразные лингвистические, психологические и педагогические предпосылки, которые и определяют специфику обучения иностранным языкам в данных условиях.

Знакомство с указанными выше исследованиями дает основание полагать, что, хотя в рассматриваемой области проделана большая работа, однако все еще остается много нерешенных проблем. К ним, например, относится методика преподавания иностранных языков в узбекской аудитории, где одним из актуальных вопросов следует считать обучение грамматическому аспекту речи, в частности, грамматическому оформлению вопросительных предложений (ВП) английского языка.

Студенты-узбеки допускают значительное количество ошибок в оформлении ВП даже на завершающем этапе изучения английского языка. Возникающие трудности объясняются тем, что ВП в английском и узбекском языках отличаются своеобразными структурно-семантическими разновидностями. Здесь уместно отметить, что сфера применения ВП в обучении иностранным языкам очень обширна. Они, будучи одной из грамматических форм, тесно связаны с изучением грамматического аспекта языка, а также развитием разговорной речи, поскольку "вопросо-ответные единства обладают большой речевой активностью" / 33, 6 /. Здесь нельзя не согласиться с мнением О.Н.Хачапуридзе, который считает, что "нельзя представить себе знание языка без знания различных моделей вопросительных предложений и умений ими пользоваться" / 129, 4 /. Поэтому, ВП можно рассматривать как средство обучения иностранному языку и как основной компонент диалогической речи.

Знакомство с работами, в которых ВП затрагиваются в том или ином плане, свидетельствует о том, что ВП привлекали внимание широкого круга ученых: лингвистов, психологов, логиков и методистов / 82; 88; 24; 25; 52; 76; 103; 127; 129 /. В большинстве этих работ рассмотрены интонационные стороны ВП / 140; 94;

60; 42; 125 и др./, однако имеются исследования, в которых раскрываются и вопросы методики обучения ВП / 127; 68 /. В них даются ценные рекомендации по развитию навыков постановки вопросов / 127 /, поблочной отработке структур ВП / 58 / и по формированию грамматических навыков устной речи на основе стимулирования осознаваемой и неосознаваемой психической активности студентов на материале ВП / 68 /.

Анализ лингвистической и методической литературы позволяет сделать заключение, что, несмотря на наличие работ, посвященных ВП английского языка, до сих пор остаются неразработанными проблемы обучения данному грамматическому явлению в частной методике, в особенности, в узбекской аудитории, где изучаемые английский и родной (узбекский) языки являются типологически несходными, что является источником большого количества ошибок в грамматическом оформлении ВП студентами-узбеками. Отсюда вытекает необходимость, во-первых, определения сходств и различий в структурно-семантическом оформлении ВП в английском, узбекском языках, которые могут представлять определенные трудности для студентов-узбеков, во-вторых, разработки методики обучения студентов-узбеков грамматическому оформлению ВП на английском языке и их употреблению в иноязычной учебно-речевой деятельности с учетом данных лингвометодического сопоставительного анализа структур ВП в английском, узбекском и русском языках*. т

Наряду со структурами ВП в английском и узбекском языке, изучаемые структуры сопоставляются с русским языком, поскольку русский язык стал в нашей стране языком межнационального общения.

Все вышесказанное послужило обоснованием для выбора темы диссертации: "Методика обучения вопросительным предложениям английского языка студентов национальной (узбекской) аудитории языкового вуза" и обусловило актуальность работы.

Объектом исследования является процесс формирования навыков грамматического оформления и умений употребления ВП в иноязычной (английской) речи студентов-узбеков на первом курсе.

Предоетом исследования является организация деятельности студентов-узбеков, направленная на формирование и развитие на^ выков грамматического оформления ВП на английском языке.

Основная цель исследования - разработка методики обучения студентов-узбеков грамматическому оформлению., ВП английского языка на начальном этапе, так как именно данный период является основой для будущего профессионально направленного обучения иностранным языкам в языковом вузе.

В связи с данной целью исследования необходимо было решить следующие задачи:

1) провести лингвометодический сопоставительный анализ ВП в английском, узбекском и русском языках для выявления сходств и различий в их грамматическом оформлении;

2) определить трудности усвоения ВП в английском языке для студентов-узбеков, т.е. выявить возможные зоны межъязыковых и внутриязыковых интерференции, а также проанализировать ошибки, допускаемые студентами в грамматическом оформлении ВП в английском языке;

3) разработать методику обучения студентов-узбеков грамма^ тическому оформлению ВП в английском языке;

4) проверить предлагаемую методику обучения ВП путем экспериментального обучения.

Основными методами исследования являются: изучение теоретических источников по проблеме исследования, лингвометодиче-ский сопоставительный анализ структур ВП английского, узбекского и русского языков, диагностирующие срезы, экспериментальное обучение.

Научная новизна заключается в том, что в работе впервые:

- проведен лингвометодический анализ вопросительных предложений английского, узбекского и русского языков;

- выявлены трудности усвоения ВП английского языка в узбекской аудитории;

- установлена иная, по сравнению с русской аудиторией, последовательность изучения ВП английского языка в узбекской аудитории;

- разработаны серии уцражнений, обеспечивающих использование ВП английского языка в устной (экспрессивной) речи.

Теоретическое значение работы состоит в том, что в ней деятельность студентов-узбеков по грамматическому оформлению ВП в английском языке организуется на основе данных лингвоме-. тодического сопоставительного анализа. Это позволило: выявить зоны как межъязыковых, так и внутриязыковых интерференции; выделить ряд структурных подвидов ВП английского языка в учебных целях; разработать, серию упражнений, соответствующих этапам формирования навыков и умений для овладения различными видами ВП в английском языке в устной (экспрессивной) речи.

Материалом для сопоставления ВП послужили более 5000 примеров вопросительных конструкций, отобранных из произведений современных английских и американских писателей и переведенных на русский и узбекский языки"1'. Кроме того, привлекались мате2 риалы из практических грамматик этих языков .

Практическая ценность настоящего исследования состоит в том, что оно способствует улучшению обучения английскому языку в узбекской студенческой аудитории. Предлагаемая методика может быть использована во всех типах учебных заведений Узбекской ССР, где родным языком обучаемых является узбекский язык. Формирование у студентов-узбеков навыков постановки вопросов на английском языке способствует осуществлению профессионально-педагогической направленности обучения, начиная уже с первого курса. Данная методика может также оказать помощь в совершенствовании учебников и учебных пособий по английскому языку и в улучшении перевода художественных произведений с английского на узбекский и с узбекского на английский язык.

На защиту выносится следующее положение: эффективность обучения студентов-узбеков грамматическому оформлению ВП в английском языке повышается: если соответствующие навыки их оформления формируются с учетом данных лингвометодического сопоставительного анализа ВП и с помощью специально разработанного комплекса упражнений; если умения употребления вопросов формируются с помощью учебно-речевых ситуаций, которые мотивируют употребление необходимого вида вопроса в иноязычном общении.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения,

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Алимов, Шарабиддин Салиевич

Выводы

1. На основе анализа теоретических работ по проблемам отбора были установлены его принципы для ВП английского языка с целью их изучения в узбекской студенческой аудитории. К ним относятся принципы: Т/ учета цели обучения ВП английского языка; 2/ распространенности ВП в устной и книжно-письменной речи;

3/ необходимости ВП как средства обучения иностранному языку; 4/ учета трудности усвоения структур ВП английского языка для студентов-узбеков; 5/ соотнесенности ВП с лексикой и грамматикой начального этапа обучения английскому языку; б/ исключения параллельных форм ВП; 7/ образцовости ВП.

2. На основе дидактических принципов"от простого к сложному',"'от легкого к трудному и с учетом трудностей структуры Ш для студентов-узбеков, а также принципа аналогии в структурном оформлении разных видов ВП английского языка была установлена иная последовательность изучения ВП в узбекской студенческой аудитории по сравнению с русской аудиторией. Согласно этой последовательности обучение ВП начинается с ОВ, оформленных с глаголом »4 о Ьауе".

Такая последовательность продиктована данными лингЕОмето-дического анализа ВП английского, узбекского и русского языков. Она также основана на принципе градации трудностей.

3. По разработанной методике обучение студентов-узбеков грамматическому оформлению Ш английского языка осуществляется на основе трех этапов, предложенных С.Ф.Шатиловым и переосмысленных применительно к овладению студентами-узбеками ВП английского языка.

4. На первом этапе организация процесса обучения ВП английского языка предполагает ознакомление обучающихся со структурно-семантическими особенностями изучаемого БП. Их внимание концентрируется на зонах проявления межъязыковой и внутриязыковой интерференции и на дифференцирующих признаках БП английского, узбекского и русского языков, что помогает лучшему осознанию структурно-семантических особенностей БП в этих языках.

На данном этапе формируются "языковые грамматические навыки" оформления БП с помощью упражнений на распознавание и узнавание различных видов БП с элементами их дифференцировки, переводных упражнений, носящих контрастивный характер; перевод с узбекского на английский, с русского на английский, частичный или полный, а также имитационных упражнений для звпечатления в памяти интонационного рисунка различных видов БП.

5. На втором этапе вся работа направляется на тренировку действий оформления БП, которые необходимо довести до степени совершенства. Б связи с этим возникает необходимость формирования штампообразных устойчивых грамматических форм, выработка-ксторых осуществляется с помощью схем, таблиц и с использованием различных упражнений на имитацию, подстановку, трансформацию и т.п. На данном этапе, как и на первом, применяются переводные упражнения. Однако они, в отличие от упражнений первого этапа, выполняются в быстром теше, что способствует автоматизации выполняемого действия. Кроме того, упражнения, выполняемые на данном этапе, часто содержат "речевую задачу" или "речевую направленность", чему способствуют задания типа: определите достоверность высказываний, узнайте причины отсутствия вашего товарища на занятиях, выразите удивление по поводу сказанного, уточните месторасположение кинотеатра и другие. Широко используются также упражнения на составление диалогов по структурному скелету, которым предшествует прослушивание или чтение диалогов-образцов.

Упражнения, выполняемые на данном этапе, способствуют формированию навыков грамматического оформления ВП и выкристалли-зовыванию речевых умений оперирования с ВП.

6. На третьем этапе проводится работа по дальнейшему развитию умений употребления БП в соответствии с предлагаемыми учебно-речевыми ситуациями. Для того, чтобы эти ситуации носили естественный характер, необходима их связь с жизнью студентов, с их интересами и т.п. Формулировка заданий, соответствующих данным ситуациям, дана в тексте диссертации /см. с.141 /• Кроме того, для развития умения употребления БП в речи выполняются и такие упражнения, как проведение беседы на темы "Семья", "Профессия", "Мой друг", "Квартира" и т.п.; инсценировка диалога по заданной ситуации; раскрытие содержания просмотренного диафильма или кинофильма с помощью БП; групповой диалог о какой-либо книге, о ее персонажах и т.п.

7. Разработанная методика обучения студентов-узбеков ангI лийским БП прошла проверку в процессе экспериментального обучения. Его результаты свидетельствуют об эффективности упражнений данного комплекса в обучении английским БП в узбекской студенческой аудитории.

8. Экспериментальное обучение подтвердило, что если обучение БП английского языка в узбекской аудитории организуется с учетом данных лингвометодического анализа БП английского, узбекского и русского языков и с учетом трудностей БП английского языка для студентов-узбеков, а также на основе установленной для узбекской аудитории последовательности изучения БП и применением специально составленного комплекса упражнений, то оно приводит к хорошим результатам.

ЗАКЛЮВЕНИЕ

Повышение качества обучения иностранным языка!,1 в национальной аудитории имеет важное значение, что непосредственно зависит от эффективности разрабатываемой методики обучения тем или иным грамматическим явлениям иностранного языка на основе данных лингвометодического сопоставления с соответствующими явлениями родного языка. Необходимость использования такой методики возникает также и при обучении английским ВП в узбекской аудитории языкового вуза, поскольку они представляют значительные трудности для студентов-узбеков, что подтверждается многочисленными ошибками, допускаемыми обучающимися в грамматическом оформлении соответствующих структур.

Важность и актуальность разработки методики обучения ВП английского языка в узбекской студенческой аудитории обусловлена тем, что ВП являются, во-первых, одним из наиболее трудных грамматических явлений английского языка; во-вторых, основным компонентом диалогическом речи; в-третьих, одним из средств обучения иностранному-английскому языку. Последнее приобретает особое значение еще и потому, что студенты - это будущие учителя английского языка, следовательно, приобретение навыков и умений постановки вопросов занимает важное место в их будущей педагогической деятельности.

В данном исследовании предлагается один из возможных подходов к решению этой проблемы. Он заключается в разработке методики обучения грамматическому оформлению ВП английского языка в узбекской аудитории с учетом: а/ данных лингвометодического сопоставительного анализа ВП контактирующих в узбекской аудитории языков /т.е. английского, узбекского и русского/; б/ данных. анализа трудностей в оформлении Ш на английском языке для студентов-узбеков.

В соответствии с поставленной перед данным исследованием задачей проводится лингвометодический сопоставительный анализ ВП в английском, узбекском и русском языках. В результате такого анализа были определены возможные зоны проявления интерференции как межъязыковой, так: и внутриязыковой, что является источником ошибок в грамматическом оформлении ВП в английском языке студенташ-узбеками.

Выявленные в результате лингвометодического сопоставительного анализа сходства и различия в грамматическом оформлении ВП в контактирующих языках дали возможность: I/ выделить ряд подвидов каждого вида ВП английского языка; 2/ установить целесообразную последовательность изучения ВП в узбекской студенческой аудитории; 3/ дифференцировать средства оформления ВП в кон-тактируюцих языках, что способствовало нахождению эффективных способов преодоления межъязыковой интерференции; 4/ дифференцировать средства оформления видов и подвидов внутри английского языка, что дало возможность использовать принцип аналогии в их. грамматическом оформлении, который в свою очередь способствовал преодолению внутриязыковой интерференции.

Имеющиеся расхождения в структурно-семантическом оформлении ВП в английском, узбекском языках, а также возникающие в результате этого трудности объясняются тем, что английский и узбекский языки относятся к разносистемным языкам.

Многочисленные ошибки, допускаемые студентами-узбеками в грамматическом оформлении ВП в английском языке, обусловили необходимость анализа этих ошибок. С этой целью проводились диагностирующие срезы, а затем ошибки тщательно изучались. Это поз-; болело вскрыть причины ошибок и определить способы их преодоления. Все ошибки, возникающие в результате расхождений структур ВП в английском и узбекском языках,являются типичными, т.е. они характерны для всех студентов-узбеков. К ним относятся ошибки I/ в употреблении вспомогательных, модальных глаголов, а также глагола-связки в соответствующей видовременной форме при оформлении ВП; 2/ в порядке слов; 3/ в выборе необходимого вопросительного слова /вопросительных местоимений, наречий и их сочетаний с предлогами и другими словами/; 4/ в интонационном ооорм-лении ВП. Ошибки в грамматическом оформлении ВП английского языка нашли свое отражение в употреблении языковых средств студентами-узбеками при постановке вопросов. Однако этого было недостаточно для получения объективных данных о трудностях, возникающих при оформлении ВП. Поэтому в целях выявления истинных причин возникновения ошибок в речи студентов-узбеков необходимо также провести их анализ в соответствии с концепцией И.А.Зимней.

Результаты анализа ошибок в свете данной концепции показали, что студенты-узбеки, формируя вопрос на английском языке, в основном исходят из понятийной схемы родного языка. Вследствие этого появляются ошибки, нашедшие свое выражение в виде опущения необходимой формы вспомогательного глагола, неправильного выбора средств оформлениях ВП на английском языке и т.п. Результаты анализа ошибок свидетельствуют о том, что студенты-узбеки допускают ошибки, в основном, на формирующей и реализующей фазах ре-чепорождения.

Наличие ряда видов и подвидов Ш внутри изучаемого - английского языка обусловило проведение их отбора в соответствии с начальным периодом /этапом/ обучения данному языку в узбекской аудитории. На основе научно-теоретического подхода были установ-л лены следующие принципы отбора HI английского языка: I/ учет цели обучения Ш английского языка; 2/ распространенность и частотность Ш во всех видах речевой деятельности; 3/ необходимость HI как средства обучения иностранному, языку; 4/ учет трудности усвоения структур HI английского языка для студентов-узбеков; 5/ соотнесенность Ш с лексикой и грамматикой начального этапа обучения английскому языку; б/ исключение параллельных форм Ш; 7/ образцовость HI.

Установление целесообразной последовательности во многом обусловливает успех в обучении ВН. В связи с этим на основе данных лингвометодического анализа ВП и с учетом трудностей в грамматическом оформлении HI для студентов-узбеков была установлена такая последовательность изучения ВП английского языка в узбекской аудитории, как: I/ 0В с глаголом "to have"; 2/ АВ с глаголом "to have"; 3/ СВ с глаголом "to have"; 4/ РВ с глаголом "to have". Этой последовательности необходимо придерживаться также при изучении ВП с такими глаголами, как "to ъе", "to do" и модальными глаголами.

В разработке методики обучения ВП английского языка в узбекской аудитории в основу положены этапы формирования грамматических навыков и умений, предложенные С.Ф.Шатиловым. В соответствии с этигли этапами в работе выделяются три этапа формирования грамматических навыков и умений оформления ВП.

На первом этапе - этапе презентации и объяснены;: Ш английского языка - студенты знакомятся со структурно-семантическими особенностями изучаемого ВП. Это осуществляется: путем прослушивания озвученного диалога, включающего в себя презен-тируемый вид БП, осознанием языкового правила его оформления, lа также сопоставлением с соответствующей вопросительной конст-! рукцией узбекского /ели русского при имеющихся сходствах/ языка, дифференциацией средств оформления Ш и выделением возможных зон интерференции.

Упражнения, выполняемые на данном этапе, носят ориентирующий характер, следовательно, они направлены на распознавание и узнавание изучаемого вида Ш и на дифференцировку средств и способов их оформления, а также на перевод с узбекского на английский и с английского на узбекский»

На втором этапе - этапе употребления ЕП в тренировочных упражнениях работа над грамматическим оформлением БП направляется на выполнение упражнений с целью формирования грамматических навыков их оформления. Упражнения, выполняемые на данном этапе, направлены на имитацию, подстановку, трансформацию. Применяются также переводные упражнения, однако они, в отличие от переводных упражнений первого этапа, выполняются либо на основе последовательного перевода, либо на основе одной из разновидностей синхронного перевода, предполагающего озвучение печатного текста на узбекском или русском языке, синхронно на английском. Ряд упражнений данного этапа содержит речевую направленность, Уто такие упражнения, как "Выразите удивление по поводу сказанного", "Узнайте причины.", "Уточните.", "Определите достоверность." и другие. Одним из широко применяемых упражнений на данном этапе можно считать составление диалогов по "структурному скелету". Такие упражнения шляются как бы стимулом для осуществления речевого общения на английском языке с использованием Ш на основе его структурной схемы.

На третьем этапе - этапе употребления БП в диалогической речи продолжается работа над развитием речевых навыков и умений употребления БП в речи. Учебный процесс на данном этапе ор-1 ганизуется таким образом, чтобы студенты самостоятельно о суще -ствлшш выбор необходимого вида Ш для удовлетворения запроса информации. Широко употребляются учебные ситуации, которые способствуют формированию умении употребления БП в речи. Следовательно, упражнения, выполняемые на данном этапе, додскны способствовать достижению этой цели. Это такие упражнения, как беседы на определенные темы, инсценировка прочитанного или прослушанного диалога, раскрытие содержания просмотренного диа- или кинофильма, групповой диалог о прочитанной книге и другие.

Б процессе экспериментальной проверки предлагаемой методики выяснилось, что правильность грамматического оформления БП значительно улучшилась. Это в свою очередь способствовало улучшению процесса обучения английскому языку в узбекской аудитории.

Данная методика обучения ЕЛ английского языка способствзгет углублению знаний по структурно-семантическому оформлению не только БП английского и узбекского языков, но также и русского языка - языка межнационального общения.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Алимов, Шарабиддин Салиевич, 1985 год

1. Ленин Б.И. Философские тетради. - Полн.собр.соч.,т.29.

2. Материалы ХХУ1 съезда КПСС. М.: Политиздат, 1981. - 223 с.

3. О реформе общеобразовательной и профессиональной школы: Сборник документов и материалов. М.: Политиздат, 1984. - 112 с.

4. Алхазишвили A.A. Психологическая основа создания естественных речевых ситуаций в учебной обстановке. В кн.: Иностранные языки в высшей школе, вып.9, М., 1974, с.85-96.

5. Антипова A.M. Система английской речевой интонации. М.: Высшая школа, 1979. 130 с.

6. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русскогоязыков. Л.: Просвещение, 1979. 258 с.

7. Аракин В.Д. Цель и задачи обучения английскому языку на факультетах и отделениях английского языка педагогическихинститутов. Учен.зал. МГПИ им. В.И.Ленина, т.32, вып.1,1955, с.9-32.

8. Аракин В.Д. Сравнительная типология языков и проблемы методического прогнозирования. В кн.: Некоторые вопросы методики преподавания английского языка как языка первой специальности. М.: Изд-во МГПИ им. В.И.Ленина, 1976, с.13-31.

9. Аракин В.Д. Структура и содержание курса "Сравнительная типология родного и изучаемого языков". " В кн.: Вопросы преподавания английского языка как основной специальности. М.: Изд-во МГПИ им. В.И.Ленина, 1978, с.19-37.

10. Ю.Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам в СССР за 50 лет. Научно-методическая конференция по вопросам обучения иностранным языкам в высшей школе. Тезисы докл. М.: Изд-во МИШИН им. М.Тореза, 1967, с.8-12.

11. П. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969. - 279 с.

12. Арутюнян Д.Д. Теоретическое и экспериментальное обоснование роли двуязычных упражнений при коррекции грамматических' навыков. Автореф. дис. .канд.пед.наук. - М., 1980. -22 с.

13. Архангельский С.И. Лекции по научной организации учебного процесса в высшей школе. М.: Высшая школа, 1976. -199 с.

14. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.

15. Ахмедов А. Вопросительные предложения в современном языке.- Автореф. дис. .канд.филол.наук. Ташкент, 1965.- 26 с.

16. Ахмедов А. Махсус инотнацияли суро^ гаплар структураси.v- Узбек тили ва адабиёти, 1965, № 3, с.41-45.

17. Ахундов Дж. М. Вопросительные предложения в современном азербайджанском литературном языке. Автореф. дис. . канд. филол.наук. - Баку, 1969. - 35 с.

18. Бабенко А.П., Рогова Г.В. Психологические основы обучения устной иноязычной речи. Учен. зал. МГПИ им. В.И.Ленина, ib 281. Вопросы методики обучения иностранным языкам. Под ред. Г.В.Роговой. - М., 1968, с.3-8.

19. Бабов К. Проблемы интерференции в процессе обучения русскому языку в болгарской школе. София: Народна просвета, 1974. - 165 с.

20. Барсук Р.Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия. М.: Высшая школа, 1970. - 176 с.

21. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. Пособие для преподавателей и студентов. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1965. - 226 с.- 165

22. Беньяминов Л.Р. Методика преподавания английских временных форм past Indefinite И Past Continuous В узбекской студенческой аудитории. Автореф. дис. . канд.пед. наук. - М., 1970. - 21 с.

23. Бердникова Л.П. Об одном подходе к формальной характеристике вопросительных предложений в современном английском языке. В кн.: Вопросы синтаксиса английского языка. Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1974, с.6-15.

24. Беркаш Г.В. Логико-грамматическая природа вопроса и ее реализация в вопросно-ответных структурах английской диалогической речи. Автореф. дис. .канд.филол.наук. - М.; 1969. - 21 с.

25. Берков В.Ф. Вопрос как форма мысли. Шнек: Изд-во БГУ им. В.И.Ленина., 1972. - 423 с.

26. Берман И.М., Бухбиндер В.А. Ситуативность и обучение устной речи. Иностранные языки в школе, 1964, № 5, с.9-13.

27. Бим И.^. Методика обучения иностранным' языкам как наука и проблема школьного учебника.-М.: Русский язык,1977. 288 с.

28. Бородулина М.К., Карлин А.Л., Лурье А.С., Минина Н.М. Обучение иностранному языку как специальности. Немецкий язык. - М.: Высшая школа, 1975. - 259 с.

29. Бурденик Г.М., Григоревский В.М. Языковая интерференция и методы ее выявления. Кишинев: Штиинца, 1978. - 126 с.

30. Буронов Ж. Инглиз ва узбек тиллари ^иёсий грамматикаси. Тошкент: Укитувчи, 1973. - 283 с.

31. Бучацкая Л.Н. О природе риторического вопроса. Учен.зап.1.го Московского госпединститута иностранных языков им.

32. М.Тореза, т.31, 1964, с.105-119.

33. Верещагин В.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия /билингвизма/.М.: Изд-во МГУ, 1969. -71 с.

34. Верещагина В.А. Организация языкоеого материала в английских диалогах. Ученые зап. МПМ, № 308, 1968, с.3-39.

35. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и рз^сского языков. Л.: Просвещение, 1977. - 299 с.

36. Гак В.Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка. Иностранные языки в школе, 1979, № 3,с.а-п.

37. Гальперин П.Я. Типы ориентировки и типы формирования действий и понятий. Докл. Академии педагогических наук КЖ!Р, № 2. - М.: Изд-во АПН, 1959, с.7&-78.

38. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. ч.2. Синтаксис. Изд-е З-е.-М.: Просвещение, 1968. 344 с.

39. Гегечкори Л.К. К проблеме интенсификации процесса обучения взрослых иноязычной речи. Тбилиси: Изд-во ТГУ, 1975.- 297 с.

40. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развитияречевых умений и навыков. Иностранные языки в школе, 1969, № 6, с.29-40.

41. Горчев А.Ю. 0 путях реализации принципа противопоставления при обучении грамматической стороне речи. Иностранные языки в школе, 1979, № 6, с.20-24.

42. Графова Л.Л. 0 классификации специального вопроса. Учен. зап.МГПИИЯ им. М.Тореза, т.63. 1971, с.204-212.

43. Графова Л.Л. Интонационная структура специальных вопросов в американском варианте английского языка /в сопоставлении с британским/. - Автореф. дис. .канд.филол.наук.- М., 1971. 28 с.- 167

44. Гурвич П.Б. Концепция вербальной природы внутриречевой подготовки высказывания и проблема двуязычных упражнений. ИЯВШ, вып.12. М.: Высшая школа, 1977, с.5-17.

45. Демьяненко М.Я., Лазаренко К.А., Кислая C.B. Основы общей методики обучения иностранным языкам. /Под общ.ред. М.Я. Демьяненко. Киев: Вища школа, 1976. - 281 с.

46. Дешериева Ю.Ю. Проблемы интерференции и языкового дефицирта /на материале русской речи носителей андийского языка/. Дис. .канд.филол.наук. М., 1976. - 182 с.

47. Джалолов Д.Д. Постановка английского произношения в узбекской школе. Дис. .канд.пед.наук. - Ташкент-МоскЕа, 1972. - 143 с.

48. Димент М.И. Методика преподавания английского герундия в узбекской студенческой аудитории. Автореф. дис. .канд. пед. наук. - M., 1965. - 22 с.

49. Елухина Н.В., Казимирова И.С. Некоторые пути рационализации обучения грамматическому материалу в языковм вузе.

50. В кн.: Научные труды МИШИН им. М.Тореза. Вып. 150. М., 1979, с.195-208.

51. Ершова E.H. 0 некоторых формах .лингвистической интерференции и о возможности их использования в методике преподавания языков. В кн.: Проблемы двуязычия и многоязычия.

52. М.: Наука, 1972, с.130-139.

53. Жаксылыков Л. К вопросу об опоре на родной язык учащихся при обучении второму языку. В кн.: Психология /Тематический сборник/, вып.1, Алма-Ата, 1971, с.37-39.

54. Ждан А.Н., Гохлернер М.М. Психологические механизмы усвоения грамматики родного и иностранного языков. М.: Изд-ео МГУ, 1972. - 255 с.- 168

55. Жпнкин Н.И. Вопрос и вопросительное предложение. ВЯ, № 3, 1955, с.22-34.

56. Закс С. Структура диалога и основывающиеся на ней грамматические упражнения в преподаваний иностранных языков. В кн.: Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом. М.: Просвещение, 1976, с.144-153.

57. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1978. - 159 с.

58. Зимняя И.А. Речевой механизм и обучение речи на иностранном языке. В кн.: Материалы второго симпозиума по психолингвистике. М.: Наука, 1968, с.26-23.

59. Зимняя И.А., Леонтьев A.A. Психологические особенности начального овладения иностранным языком. В кн.: Вопросы обучения русскому языку иностранцев на начальном этапе. Сб. статей, под ред. А.А.Миролюбова и Э.Ю.Сосенко, Изд-во МГУ,197I, с.39-48.

60. Иванова H.H. Методика обучения грамматическому оформлению речевого высказывания на английском языке /начальный этап в языковом вузе/. Автореф. дис. .канд.пед.наук. - М., 1977. - 22 с.

61. Исматуллаев X. Виды предложений по цели высказывания в современном узбекском языке. Автореф. дис. .канд.филол.наук. Тошкент, 1965. 31 с.лсовременном английском языке. Дис. .канд.филол.наук.- М., 1970. 230 с.

62. Карлин А.Л. Явления лексической интерференции при контакте русского и немецкого языков и пути ее преодоления. Авто-реф. дис.канд.пед.наук. - М., 1968. - 33 с.

63. Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков и проблема интерференции. Автореф. дис. . докт.филол. наук. - Киев, 1980. - 48 с.

64. Киреева Т.И., Биренбаум Я.Г. Структурные особенности разделительного вопроса в английском языке. В кн.: Некоторые вопросы английской филологии. Вып.1. Челябинск: Изд-во Челябинск.ГПИ, 1969, с.43-61.

65. Кириллова Е.П. Использование диа- и кинофильмов для развития навыков устной речи на первом курсе языкового вуза.- Автореф.дис.канд.пед.наук. М., 1967. - 21 с.

66. Колшанский Г.В. Проблема владения и овладения языком влингвистическом аспекте. В кн.: Иностранные языки в высшей школе. - М., 1975, вып.10, с.5-14.

67. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. М.-Л.: Изд-во АН СССР, i960. - 446 с.

68. Кочетова Л.А. Формирование грамматических навыков устной речи в условиях учебного иноязычного общения. Автореф. дис.канд.пед.наук. - М., 1983. - 16 с.J

69. Кузнецова Т.Д. К проблеме ошибок с позиций теории установки. В кн.: Психология /Тематический сборник/, вып.1, Алма-Ата, 1971, с.76-81.

70. Кунанбаева С.С. Методика обучения лексико-грамматическому оформлению высказывания в языковом вузе /на материале обучения системе темпоральных предлогов английского языка/.- Дис.канд.пед.наук. Алма-Ата, 1979. - 233 с.

71. Лапидус Б.А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи /пути и приемы/. М.: Высшая школа, 1970.- 126 с.

72. Лапидус Б.А. Основы методики преподавания второго иностранного языка как специальности. Автореф. дис. . докт. пед.наук. М.,1976. - 59 с.

73. Леонтьев A.A. 0 некоторых психологических особенностях усвоения /вербальная память, перевод, значение ошибок/.

74. В сб.: Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: Изд-во МГУ, 1970, с.3-88.

75. Леонтьев A.A. Речь и общение. Иностранные языки в школе, 1974, № 6, с.80-85.

76. Леонтьев A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 88 с.

77. Лойфман Н.Я. Вопросительные предложения в современном русском литературном языке. Материалы и исследования по русскому языку. Учен.зап. Оренбургского педагогического института ям.В.П.Чкалова. Вып.15, 1962, с.20-39.

78. Майкл А.К. Хэллидей. Сопоставление языков. В кн.: Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Международные отношения, 1978, с.42-54.

79. Маруга Э. Современные психологические теории обучения и модели обучения иностранным языкам, г- Учен.зап.ЛГУ лм.Петра Стучка, т.150. Иностранные языки в высшей школе.Рига,1971, с.121-141.

80. Маруга Э.В. Некоторые закономерности формирования речевого высказывания (на английском языке). ИЯВШ, вып.1, Рига: Изд-во Л1У им. П.Стучка, 1973, с.81-96.

81. Мегрелишвили М.Д. Методика обучения отрицательным конструкциям английского языка на основе данных лингвистического анализа. Автореф. дис. .канд.пед.наук. - Тбилиси,1975. - 37 с.

82. Меерович Т.Б. Обучение английским видо-временным формам глагола прошедшего времени с опорой на родной язык на I курсе специальных факультетов педагогических институтов ТАССР. Автореф. дис. .канд.пед.наук. М., 1978. - 15 с.

83. Метлюк A.A. Интонация альтернативного вопроса в английском языке.- Автореф.да.канд.филол.наук. -Шнек, 1968.-26 с.

84. Митрофанова Н.П. Некоторые структурные особенности английской з^стной речи и выделение грамматического стержня в разговорных темах. Учен. зал. ЛПШ им. А.И.Герцена,т.181, вып.З, Л., 1958, с.399-440.

85. Михайлова О.Э. Общая методика обучения иностранным языкамна специальных факультетах педагогических институтов. Учеб.пособия. 4.1, МГПИ им. В.И.Ленина. М.,1975. - 218 с.- 172

86. Михайлова О.Э. Использование ЭПИ или .диафильмов на завершающем этапе работы над темой по устной речи на младших курсах языкового вуза, ч.1, МГПИ, 1973. - 90 с.

87. Мшпеа Р. Структура. В кн.: Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Составители: М.М.Васильева, Е.В.Синявская. М.: Прогресс, 1967, с.265-285.

88. Мухитдинова Г.Ш. Сопоставительный анализ интонации английского и узбекского общего вопроса. Автореф. дис. .канд. филол.наук. - Минск, 1971. - 26 с.

89. Набнева К.Н. Методика преодоления межъязыковой лексической интерференции при обучении письмеиному высказыванию в национальных группах языкоеого вуза (английский язык). -Дис. .канд.пед. наук. М., 1976. - 285 с.

90. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе./Под ред. А.А.Миролюбова, И.В.Рахманова, В.С.Цетжн.- М.: Просвещение, 1967. 504 с.

91. Парпиев А.П'. Методика обучения английским модальным глаголам и их эквивалентам во взрослой аудитории с узбекскимродным языком. Дис. .канд.пед.науке Ташкент, 1975.- 173 с.

92. Пассов Е.И. Требования к упражнениям для обучения говорению. Иностранные языки в школе, 1977, № 2, с.24-30.93'. Пассов Е.И. Условно-речевые упражнения для формирования грамматических навыков. М.: Просвещение,1978. - 128 с.

93. Пилипенко О.Ф. Интонация неместоименного вопроса и связан*ного с ним ответа в современном английском языке (в сопоставлении с украинским языком). Автореф. дис. .канд. филол.наук. - Киев, 1963. - 16 с.

94. Программы педагогических институтов. /Методика преподавания иностранных языков в средней школе/. - М., 1975.

95. Профессиограмма учителя иностранного языка. Составители: С.Ф.Шатилов, К.И.Саламатов, Е.С.Рабунский. М., М-во просвещения РСФСР, 1977 . - 26 с.

96. Пустынникова Г.П. Основные линии последовательного усложнения упражнений с грамматической направленностью. -В кн.: Проблемы обучения иностранным языкам. Т.8. Владимир, 1973, с.97-108.

97. Рабинович Ф.М. Как усилить обучающий эффект студенческого урока. Иностранные языки в школе, 1977, В 5,с.86-92.

98. Рахманов И.В. 0 научной проблематике в области методики преподавания иностранных языков в вузах. ИЯВШ, вып.1, М., 1962, с.78-86. .

99. Рейнганд Р.JI. Вопросительное предложение в английском языке. Автореф. дис. .канд.филол.наук. - М., 1961.- 16 с.

100. Рекеда Ф. Структуральные упражнения. В кн.: Вопросыметодики обучения иностранным языкам за рубежом. Составители: Е.В.Синявская, М.М.Васильева, С.В.Калинина. М.: Просвещение, 1978, с.76-122.

101. Ровенчик Ф.М. Интонационная структура расчлененного вопроса в современном английском языке. Научные труды

102. МГШГИЯ им. М.Тореза, вып.77, 1974, с.117-141.

103. Рогова Г.В. 0 принципах обучения иностранным языкам.- Иностранные языки в школе, 1974, J¡? 6, с.85-96.

104. Рогова Г.В., Гурвич П.Б. Некоторые вопросы обучения иноязычному словоупотреблению в свете психофизиологии речи.- Иностранные языки в школе, 1969, $ 5, с.36-48.

105. Рогова Г.В. Роль учебной ситуации при обучении иностранному языку. Иностранные языки в школе, 1984, № 4, с.60-64.

106. Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку: Учебн. пособие для пед.институтов и факультетов иностр. яз. /на англ.языке/. Л.: Просвещение, 1975. - 312 с.

107. Розенбаум Е.М. Основы обучения диалогической речи на языковом факультете педагогических вузов. М.: Высшая школа, 1975. - 126 с.

108. Розенцвейг В.Ю., Уман Л.М. Интерференция и грамматические категории. В кн.: Исследования по структурной типологии. М.: Изд-во АН СССР, 1963, с.104-113.

109. Рубинштейн С.Л. Проблемы общей психологии. Изд.2-е. М.: Педагогика, 1976. 415 с.

110. Саламатов К.И. Обучение диалогической речи на английскомязыка студентов 1-го курса специального факультета.- Автореф. канд. пед. наук. М., 1966. - 25 с.

111. Саламатов К.И., Шатилов С.Ф. Некоторые теоретические вопросы методической подготовки студентов языкового педагогического вуза. Иностранные языки в школе, 1977, № 5, с.77-86.

112. Сахарова Т.Е. Ситуативные упражнения для обучения немецкой диалогической речи студентов первых курсов языкового вуза /на материале бытовой тематики/. Автореф. дис. .канд.пед. наук. - М., 1968. - 28 с.

113. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр.яз., 1957. - 286 с.

114. Соколова Н.В. О классификации грамматических упражнений для развития устной речи. Иностранные языки в школе, 1960, № 2, с.23-32.

115. Сорокина С. Проблема интерференции в теоретической литературе по вопросам билингвизма. Учен.зап. "Вопросы романо-германского языкознания и мето,дики преподавания иностранных языков", т.469, Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1970, с.233-238.

116. Сосенко Э.10. Коммуникативные подготовительные упражнения.- М.: Русский язык, 1979. 139 с.

117. Старков А.П. Обучение английскому языку в средней школе.- М.: Просвещение, 1978. 223 с.

118. Таирова Н.Д. Классификация вопросительных предложений для интонационного анализа. Учен. зап. "Проблемы английской филологии и методики преподавания английского языка". Т.326, ч.1. Л.: Изд-во ЛГПИ, 1970, с.126-144.

119. Узбек тили грамматикаси. I том. Морфология. Тошкент: Фан, $ 1976. - 560.1. St

120. Узбек тили грамматикаси. 2 том. Синтаксис. Тошкент: Фан, 1976. 610 с.

121. Уман Л.М. Проблемы грамматической интерференции. Аето-реф. дис. .канд.пед.наук. - М., 1964. - 16 с.

122. Фирсанова Г.И. Интонация вопросо-ответных конструкций.- Автореф. .дис. .канд.филол.наук. Л., 1972. - 20 с.

123. Френч Ф. Преподавание английского языка за рубежом. В кн.: Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Составители: Синявская Е.В. и др. М.: Прогресс, 1967, с.464.

124. Хаперский Н.С. Развитие навыков постановки вопросов на английском языке в диалогической речи у студентов 1-П курсов языковых педагогических институтов и факультетов иностранных языков. Автореф. дис. .канд.пед.наук.- M.: 1959. 21 с.

125. Хашимов У.Х. Методика преподавания английского причастия во взрослой аудитории с узбекским родным языком /на факультетах английского языка/. Дис. .канд.пед.наук.- Тошкент Москва, 1968. - 266 с.

126. Хачапуридзе О.Н. Вопросительное предложение /на материале английской .диалогической речи/. Автореф. дис. . канд.филол.наук. - Тбилиси, 1968. - 18 с.

127. Цагарейшвили Е.М. Обучение грамматике немецкого языка в целях развития устной речи на I-П курсах неспециальных факультетов грузинских вузов. Автореф. дис. .канд. пед. наук. - Тбилиси, 1970. - 34 с.

128. Цетлин B.C. Основы методики обучения грамматике француз-' ского языка. Автореф. дис. .докт.пед.наук. - M.V 1966. - 31 с.

129. Чейф Уоллес Л. Значение и структура языка. М.: Прог- 177 -ресс, 1975. 432 с.

130. Шатилов С.Ф. Методика обучения иностранным языкам. Л.: Просвещение, 1977. - 295 с.

131. Шатилов С.Ф. Некоторые основные проблемы методики обучения грамматическому аспекту устной иностранной речи в восьмилетней школе. Иностранные языки в школе, 1971,1. Я 6, с.27-37.

132. Шатилов С.Ф. Система упражнений при обучении в школе и вузе. Межвузовский сборник научных трудов. Л.: ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1978, с.3-12.

133. Шатилов С.Ф. Основные проблемы методики обучения грамматическому аспекту устной немецкой речи в восьмилетней школе.- Автореф. дис.докт.пед.наук. М.: 1972. - 57 с.

134. Шахбагова Д.А. Интонационная структура общего вопроса в американском варианте английского языка в сопоставлении с британским. Дис. .канд.филол.наук. - М., 1970.- 250 с.

135. Шведова Н.Ю. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970. - 767 с.

136. Шевякова В.Е Современный английский язык. М.: Наука, 1980. - 380 с.

137. Шевякова В.Е. Интонация вопросительного предложения в современном английском языке. Автореф. дис. .канд. филол.наук. - М., 1954. - 23 с.

138. Штудьман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: Изд-во Воронежск.17,1971.- 143 с.

139. Щерба Л.В. Очередные проблемы языковедения. Сб.акад. Л.В. Щерба, Избранные работы по языкознанию и фонетике,том I. Изд-во ЛГУ, 1958. 181 с.

140. Юсупов У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики. Тош-кент: Фан, .1980. - 135 с.

141. Teaching experience. Univ.of Chicago Press,1935» -165 p.

142. Jespersen 0* A Modern English Grammar.part V. Syntax, fourth, volume London, 1946, p.-528.149» Kimball John P. Syntaxmand Semantics. Vol.1. New York and London, 1972. Second printed in 1974. p.-275.

143. Kingdon R. The Groundwork of English Intonation. Longmans. Green and Cp. London. New York. Toronto, 1958. p.-272.

144. Lado R., Fries Ch. English Pattern Practice. The vessity of Michigan Press. An Arbar. Michigan, 1969. p.-358.

145. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. London, Longman Group Ltd., 1978. p.-324.

146. Minkov M., Sharenkov V. AN English Grammar, parts II and III State Publishing House Seience and Art. 1955.p.-435.

147. Palmer, Haroldt E. The teaching of oral English. By Harold T. Palmer.- London, Longmans, Green. .and Co. ,1961.-100.155* Palmer H.E. A Grammar of Spoken English. Revised and rewritten by Rogër Kingdon. Cambrige university press. London,1976. p.-341.

148. Poutsma H.A.Grammar of Late Modern English* part. I.

149. С the sentence) Noordhoff, 1904. p. -812. 157- Koderik A., Jacobs, Peter 3. Kosenbaum. English Transformational Grammar. Bedford Row, London, 1970. p.-¿¿94. 153. Scheurweghs G. Present Day English Syntax. Longmans, 1961. Р.-Ч-24-.

150. Schubiger M. English Intonation. (It's form and function). Tubingen, 1958. 112 c.

151. Weinreich U. Languages in Contact, new lork, 1953» 6 th. print. Monton, 1968. p.1-122.

152. Список проанализированных учебников и учебных пособий

153. AcijapoEa М., ^осимова К., Жамолхонов X. Узбек тили.- /Педагогика билим юртлари учун дарелик/. Тошкент: Уртувчи, 1976. - 247 с.

154. Барнохужаева Х.С., Рахмонбердиев К.Р., Беньяминов Л.Р., Абдуазизов А.А. "English" чет тиллар педагогика инсти-тутлари /факультетлари/ нинг I курс студентлари учунvдарелик. Тошкент: Уртувчи, 1979. - 304 с.

155. Бархударов Л.С., Штеллинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973. - 423 с.

156. Беляева М.А.Грамматика английского языка. Изд.5-е. -М.: Высшая школа, 1971. 334 с.

157. Буронов Ж., Хошимов У. и др. Инглиз тили грамматикаси.1. V е- Тошкент: У^итувчи, 1974. 351 с.

158. Руломов А.Г., AcijapoBa М.А. З^озирги замон узбек тили. Синтаксис. Тошкент: Урта ва олий мактаб, 1961. - 279 с.

159. Каушанская В.Л., Ковнер Р.Л. и другие. Грамматика английского языка /на английском языке/. 4-е изд-е. -Л.,1973. -319 с.

160. Качалова К.Н., Израилович Е.А. Практическая грамматика английского языка. М.: Внешторгиздат,1957. - 720 с.

161. Мирзаев М., Усманов С., Расулов И. Узбек тили. Тошкент: Укитувчи, 1978. - 267 с.

162. Практический курс английского языка /для I курса английских факультетов педагогических вузов/. Под ред. проф. В.Д.Аракина. М.: Высшая школа, 1972. - '461 с.

163. Старшинова Е.К. и др. Практическая грамматика английского языка. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 215 с.

164. Список проанализированных произведений художественнойлитературы

165. Абрахаме П. Тропою грома. Ставрополь: Книжное изд-во, I960. - 351 с.

166. Абрахаме П. Ча^мо^ли йуллар. Тошкент: Узадабийнашр, I960. - 270 с.

167. Аминов Н. Тилло табассумлар: Ёш гвардия, 1977. 174 с.

168. Грин Г. Тихий американец. Пер. с англ. Е.Голышевой и Б.Иза-кова. М.: Иностранная литер., 1956. - 189 с.

169. Грин Г. Ювош америкалик. -Тошкент: Узадабийнашр, 1963.- 206 е.

170. Драйзер Т. Сестра Керри. М.: Художественная литер., 1978.- 500 с.

171. Драйзер Т. Бахти i^apo Керри. Тошкент: Дцабиёт Еа санъат нашриёти, 1973. - 545 с.

172. Кароматов С. Вир томчи зон. Тошкент: Адабиёт ва санъат нашриёти, 1978. - 471 с.18 Ш181182183184185.186.187188189190191192193194- 181

173. Ойбек. Улуг йул. Тошкент: Адабиёт ва санъат нашриёти, 1963, - 206 с.

174. Хемингуэй Э. Прощай оружие. ГЛ.: Гослитиздат, 1961. - 285 с.

175. Хемингуэй Э. Алвидо ^урол. Тошкент: Адабиёт ва санъат нашриёти, 1973. - 343 с.1£одиров П. I^opa кузлар. Тошкент: Адабиёт ва санъат нашриёти, 1978. - 414 с.

176. Каххор А. Утмишдан эртаклар. Тошкент: Адабиёт васанъат нашриёти, 1966. 149 с.

177. Abrahams p. The path of Thunder. M., 1971.

178. Cecil H« The Name. В кн.:Barek's Dozen, M., Vyssayaskola, 1979. pp. 9-11.

179. Dreiser Th. Sister Carrie. М», Higher School Publ.House, 1968. pp. -594.

180. Gilford C.B. Terrified. В KH: Baker's Dozen. M. , Vyssaya skola, 1979. p.67-73.

181. Green G. The Quiet American. M., Higher School Publ. House, 1968. pp. -267.

182. Hanna G»H« Modernize lour English. M., Higher School Publ. House, 196§. pp. -204.

183. Hanna G.H. Meet the Robinsons. M., Higher School Publ* House, 1963. pp. -156.1.- 182

184. Hemingway e. a Farewell to Arms. Л.: Просвещение,1971. Pp. 267.

185. Hemingway E. To Have and Have not. — M., Intern.Rel. Inst.Publ.House, 1979, pp. -¿16.

186. Mansfield К. в кн.: Collection of £>hort ¡¿torries. M., Inter. Rel.Inst.Publ.House, i960, pp.-71-85.

187. Sayers D.L. The Inspiration of Mr.Budd. В КН.: Baker's Dozen. Ы., Yyssaya skola, 1979. pp.4-S.199. ¿»lesar H. Thicker Than Water. В кн.: Baker's Dozen. M., Yyssaya skola, 1979. pp.74-84.

188. Street J. The Painless Method.В кн.: Baker's Dozen. M., Vyssaya skola, 1979. pp.4-7-51.

189. Условные сокращения в тексте ВП вопросительное предложение. 0В - общий вопрос АВ - альтернативный вопрос РВ - разделительный вопрос СВ - специальный вопрос.

190. Условные сокращения использованной в работе художественной литературы

191. Hemingway Е. То H. and H.п. Hemingway HJ. Have and Have not.2,. Hanna G«H» Mod. r.Eng. Hanna G.H. Modernize Tour English.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.