Мифологический театр Кокто ("Антигона", "Царь Эдип", "Орфей", "Адская машина") тема диссертации и автореферата по ВАК 10.01.03, кандидат филологических наук Дубровина, Светлана Николаевна

Диссертация и автореферат на тему «Мифологический театр Кокто ("Антигона", "Царь Эдип", "Орфей", "Адская машина")». disserCat — научная электронная библиотека.
Автореферат
Диссертация
Артикул: 125695
Год: 
2001
Автор научной работы: 
Дубровина, Светлана Николаевна
Ученая cтепень: 
кандидат филологических наук
Место защиты диссертации: 
Москва
Код cпециальности ВАК: 
10.01.03
Специальность: 
Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)
Количество cтраниц: 
166

Введение диссертации (часть автореферата) На тему "Мифологический театр Кокто ("Антигона", "Царь Эдип", "Орфей", "Адская машина")"

Неоклассические» тенденции во французской литературе эпохи между двух войн.

Обращение Жана Кокто к античным сюжетам в контексте эпохи.2

Творчество Жана Кокто в западноевропейском литературоведении.7

Творчество Жана Кокто в русском литературоведении.17

Цели и задачи исследования.19

Заключение диссертации по теме "Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)", Дубровина, Светлана Николаевна

Заключение

Во французском театре XX столетия Кокто был одним из первых драматургов, обратившихся к древнегреческой трагедии. Его «Антигона» была создана в 1922 г., за десятилетие до появления пьес на античные сюжеты Жироду, Ануя, Сартра, Ионеско. Кто занимался тогда Софоклом? - задается вопросом Андре Френьо и отвечает, - Специалисты Сорбонны. После ухода Муне-Сюлли, "Эдипа" больше не играли нигде, кроме как в театрах на открытых сценах, и как!554

Точно так же как человек привыкает к дому, в котором живет, и не замечает его более, человечество, по мнению Кокто, привыкло к старым шедеврам, уже покрытым вековой пылью, переставшим воздействовать на зрителя или читателя, утратившим свою былую красоту и ясность. Заново открыть яркую молодость древнего шедевра и становится целью поэта.

В адаптациях двух великих трагедий Софокла Кокто открыл для себя драматургический метод, ставший основным в его театре, метод экспрессивной краткости, лаконичности, «полезности» каждого малейшего слова, жеста актера. Перевод этих двух трагедий весьма примечателен. Поэт открывает в них закон, который будет управлять всем его драматургическим творчеством.: необходимость, ту строгость действия, которая заставит его выбирать самое существенное и полезное. Это «конспекты» Софокла, нечто вроде трагических скетчей, где красная нить драмы не ослабляется ни на секунду и не оставляет зрителю времени даже вздохнуть до того момента, как, точно нож гильотины, упадет занавес 555.

В своих адаптациях драматург очень точно следует за сюжетным рисунком трагедий Софокла. В то же время он значительно изменяет язык персонажей, по-новому интерпретирует проблему античного рока, меняет ритм действия на более стремительный, экспрессивный, приближая древнегреческую трагедию к современному зрителю, стремясь охватить ее единым взглядом с огромного расстояния в более чем две тысячи лет.

В адаптациях Кокто максимально задействованы возможности всех составляющих театрального искусства. Драматург принимал непосредственное участие в создании своих спектаклей, и свет, декорации, костюмы, маски героев тщательно разрабатывались им 'для достижения более сильного зрительского восприятия. Постановка «Антигоны» по своему духу еще очень близка к авангардистским поискам «Зазывал», «Быка на крыше» и «Новобрачных с Эйфелевой башни». Это время цирковых номеров, пантомимы, музыки и танца в театре, доминирования зрелищной стороны спектакля над его вербальным уровнем. Соответственно, сухой, лишенный какого бы то ни было пафоса или лирических ноток язык «Антигоны» противостоял пластической стороне спектакля Дюллена. Пьеса «Царь Эдип» и ее постановка 1937 г. в целом также следуют этой тенденции.

В этих постановках Кокто идет в ногу с поисками французского театра начала двадцатых годов XX века, противопоставившим театру священных чудовищ, театру одного актера и отдельных, наиболее эффектных сцен единое целое театральной

554 A. Fraigneau "Cocteau par lui- même", op. cit., p. 51

555 P. Dubourg «Dramaturgie de Jean Cocteau», op. cit., p. 30 постановки556. Драматург отказывается от традиционных для постановок древнегреческих трагедий в XIX столетии белых одеяний актеров, впечатляющих массовых сцен, патетической манеры игры актеров. Напротив, для его «античных» спектаклей характерна чистота линий и формы костюмов, декораций.

Форма должна быть формой духа. Не способом описывать вещи, но

557 представлять их. Эта мысль Жана Кокто полностью воплотилась в его театре. Форма, в которую драматург облекает свою идею, - это не просто текст пьесы, это форма самой мысли, где нераздельно связаны зрительный образ, музыка, слова, с се чувства, превращая театральную постановку в пластическое выражение поэзии

С другой стороны, в противовес авангардистским течениям во французской литературе начала-середины двадцатых годов, когда были написаны «Антигона», «Царь Эдип», «Орфей», язык пьес Кокто традиционен, классичен даже, но при этом лишен всяческой стилизации «под античность»: Кокто современен (moderne); он сам подобен своему ясному и значительному языку, очень современному, неожиданному, блестящему, но и очень классическому559.

Необычная для французского театра начала 20-х гг. XX века «театральность» ранних спектаклей Кокто, акцент на зрелищную, пластическую сторону постановок обусловлены в первую очередь стремлением драматурга в «Антигоне» и «Царе Эдипе» воссоздать не историю своих героев, а возродить сам миф о них, заново сотворить миф о Греции.

Греция французского драматурга увидена им с высоты птичьего полета, т.е. все-таки остается недосягаемой для современника. С другой стороны, с такого расстояния у античного шедевра обнаруживаются новые черты, по-иному видится его красота. Кокто не просто принимает эти мифы и этих богов; он их преобразует; он не лишает их всех традиционных черт, а напротив, сохраняет некоторые из них, великолепно их подчеркивая560. Отсюда - никакой стилизации, а, наоборот, современные костюмы, декорации. С другой стороны, необычные маски, созданные самим драматургом, так же как и экспрессивность языка пьес, должны были, по замыслу автора, создать для актера и зрителя ту необходимую инобытийную обстановку, в которой только и могло родиться новое восприятие столь отдаленного от современника во времени и в культурном пространстве шедевра.

Греция Жана Кокто своеобычна, он не пытается воссоздавать типические черты, присущие эпохе античности в глазах современника, а, напротив, выявляет под новым углом зрения новые красоты древних шедевров. В отличие от Древней Эллады, населенной множеством богов, управляющих судьбой человека, гневных или милостивых, могущественных, вступающих в непосредственный контакт с человеком, в Греции, возникающей в драматургических произведениях Жана Кокто, боги присутствуют неявно. С одной стороны, к богам взывает хор, им молится

556 "Le théâtre en France du Moyen Age à nos jours", op. cit., p. 674-675

557 J. Cocteau « Le Rappel à l'ordre », op. cit., p. 230

558 J. Cocteau "Antigone, suivi de les Mariés de la Tour Eiffel", op. cit., p. 70

559 R. Amadou « Le médium naturel » // « La Table ronde. Autour de Jean Cocteau », 1955, n94, p. 91-105, p. 103

560 ibid, p. 101

Антигона, она карают Эдипа. И в то же время, действие Антигоны, Эдипа - только чистый жест, не оправданный верой561.

В целом, пафос обращения Кокто к античной тематике в начале двадцатых годов в большой степени связан со стремлением обозначить и обосновать сложный комплекс идей об искусстве, который в эту эпоху постепенно формируется у поэта, и который затем получает цельную, разветвленную, сферически совершенную форму в последующем творчестве автора, последовательно проявляясь в критических работах - «Бремя бытия», «Дневник одного неизвестного», в театре - «Орфей», «Адская машина», «Орел о двух головах», «Федра», «Молодой человек и смерть», в поэзии.

В «Антигоне» и «Царе Эдипе» Кокто как бы намечает путь к созданию оригинальных произведений, - «Адской машины» и «Орфея». Кокто обращается к античному театру и античной мифологии, адаптируя и осовременивая тексты Софокла в своей «Антигоне ».и «Царе Эдипе ».Отсюда один шаг до современной интерпретации мифа в пьесах, уже целиком принадлежащих Кокто, - в «Орфее».и «Адской машине».562.

Наряду с ранними программными манифестами поэта - «Профессиональной тайной», предисловием 1922 г. к «Новобрачным», - адаптации античных шедевров "Антигона" и "Царь Эдип" как бы сами являются театральным манифестом. В них Кокто впервые являет свою внутреннюю линию, стержень, на котором в дальнейшем будут держаться не только его театр, но и критические статьи, киносценарии, живопись, графика.

С начала двадцатых годов до эпохи тридцатых, от «Антигоны» к «Адской машине», Жан Кокто существенно изменил свой драматургический метод, при этом оставаясь на пути достижения одной и той же цели: выражения поэтического всеми средствами театра.

Уже к середине двадцатых годов драматург ищет новых выразительных средств для создания поэзии театра. С точки зрения драматургических приемов, он приходит к более традиционному театру, близкому к театру языка, но при этом сохраняющем яркую зрелищную сторону ранних постановок. Костюмы уже гораздо более обыденны, не стилизованны, декорации - гостиная в обычном буржуазном доме - вполне традиционны. Зрелищность, захватывающая зрителя театральность «Орфея» достигается совсем иными путями, нежели это было во времена «Антигоны»: за счет развернутой любовной интриги, напоминающей о пьесах театра бульваров, стремительных диалогов, переплетения различных жанровых элементов (фарсовых, мелодраматических, трагедийных), столкновения и обыгрывания обыденных образов и предметов с их новым, метафорическим прочтением.

Адская машина» стала продолжением этих поисков. В отличие от «Орфея», сюжетно и отдельными элементами и образами явно отсылающего к авангардной эпохе середины двадцатых, здесь уже не столь заметно влияние сюрреалистической

561 «Cocteau et les mythes», op. cit., p. 95

562 Рыкова H. Я. «Жан Кокто» // Jean Cocteau "Thomas l'imposteur. Orphée. La Voix humaine. La machine à écrir. Poésie", op. cit., p. 326 традиции. И, одновременно, практически исчезает влияние шедевра Софокла, явившее себя со всей определенностью в «Антигоне» и «Царе Эдипе».

Основой «Адской машины» Кокто становится уже не шедевр Софокла, но собственное мировосприятие французского драматурга, богатый образами мир творца, поэтическая реальность, противостоящая псевдореальности обыденного.

В этой пьесе Кокто не стремится сохранить трагедию, пусть и значительно сокращая, «иссушая» ее, он создает трагикомедию с элементами, заимствованными у театра бульваров. В «Адской машине» Кокто снова возвращается к традиционному французскому «театру языка», вслед за Корнелем, Расином, Вольтером значительно обогащая древний сюжет новыми событиями, персонажами, образами, - в противоположность ранним спектаклям, ориентированным скорее на пластическую, зрелищную сторону постановки. Несмотря на захватывающее действие спектакля, которое предполагает текст пьесы (примером тому - постановка Жуве 1934 г., созданная в сотрудничестве с Кокто и признанная критиками одной из лучших во французском театре эпохи между двумя войнами), все же диалоги играют в пьесе главную роль. Если в «Антигоне» в постановке Дюллена, как мы уже видели выше, вся новизна спектакля сосредоточилась на необычных костюмах, хореографии и т.д., то тон «Адской машине» в первую очередь задает вербальный пласт драмы.

С другой стороны, как и в «Антигоне» и в «Царе Эдипе», где стремлением драматурга было скорее возродить саму Грецию, миф о ней, чем рассказать историю Антигоны и Эдипа, так и при создании «Адской машины» Кокто снова обращается непосредственно к самому шедевру, сам миф об Эдипе становится протагонистом драмы. Так, в финале пьесы Эдип из героя современной драмы снова превращается в легенду, но не в легенду о преобразованном посредством чудовищной трагедии мудром слепце Эдипе, а скорее в легенду о совершенном произведении искусства.

Тем не менее, и «Орфея» и «Адскую машину» невозможно однозначно отнести к интеллектуальному театру, театру слова. В них, как и в захватывающих пьесах театра бульваров, Кокто удалось удерживать зрение и слух (зрителей) в равной зачарованности563 сценическим действом.

В целом, несмотря на многочисленные обвинения в эклектизме, связанные в основном с огромным количеством различных техник и жанров, которыми Кокто с легкостью - и в совершенстве - овладевал, поэт всю свою долгую творческую жизнь был удивительно последователен при создании в своих творениях образа мира Поэзии, который только и считал своей родной стихией.

За новым образом эдиповой истории отчетливо проступает поэтический мир, тщательно воссоздаваемый драматургом в различных вариантах -кинематографическом, пластическом, драматическом, критическом - с середины двадцатых годов и на протяжении всей дальнейшей творческой деятельности. При этом трагичность сюжета подспудно питается корнями пародии, фарса, клоунады. За высокими образами иного, поэтического измерения, страшными фигурами Сфинкс, Анубиса, Смерти проглядывает легкая улыбка автора, словно предлагающего читателю, зрителю не принимать сотканного им полотна всерьез, но все же видеть, или даже предчувствовать за его полупрозрачной материей подлинную трагичность мироздания.

563 Р. Опш1у "Ьа Еёепе", ор. ей., р. 24

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Дубровина, Светлана Николаевна, 2001 год

1. Cocteau J. Antigone place de la Concorde // Cocteau J. Antigone suivi de les Mariés de la Tour Eiffel. Paris, Gallimard, 1998

2. Cocteau J. Antigone suivi de Les mariés de la Tour Eiffel. Paris, coll. « folio », 1998 Cocteau J. Anthologie poétique. Ed. Club français du livre, 1951 Cocteau J. La Difficulté d'être. Paris, éd. Paul Morihien, 1947

3. Cocteau J. Jeux mais merveilles. Poésie graphique, catalogue de l'Exposition de l'Institut Universitaire de Formation des Maîtres de Limousin 17mars 10 avril 1998. Limoges, numéro 18, 1998

4. Cocteau J. Journal d'un inconnu. Paris, éd. Grasset, coll. « Les Cahiers rouges », 1983

5. Cocteau J. Lettres à André Gide avec quelques réponses dAndré Gide. Préface etcommentaires de J.-J. Kihm. Paris, 1970

6. Cocteau J. Lettres à Jean Marais. Paris, éd. Albin Michel, 1987

7. Cocteau J. Maalesh. Journal d'une tournée de théâtre. Paris, éd. Grasset, 1952

8. Cocteau J. La Machine infernale. Paris, Le Livre de poche, 1992

9. Cocteau J. Mon premier voyage. Tour du monde en 80 jours. Paris, Gallimard, 1936

10. Cocteau J. Les Murs de Jean Cocteau, textes présentés par Carole Weisweiler,photographies de Suzanne Held. Paris, éd. Hermé, 1998

11. Cocteau J. Le Mystère laie // Cocteau J. Romains, poésies, œuvres diverses. Le livre de Poche, 1995, -1406 p.

12. Cocteau J. Œdipe-Roi. Roméo et Juliette. Paris, Pion, 1928

13. Cocteau J. Œuvres poétiques complètes, éd. sous la direction de Michel Décaudin. Paris, Gallimard, coll. « Bibliothèque de la Pléiade », 1999

14. Cocteau J. Opium // Cocteau J. Romans, Poésies, Œuvres diverses, éd. Bernard Benech, La Pochothèque, 1995. P. 563 687

15. Cocteau J. Orphée // Cocteau J. Romans, Poésies, Œuvres diverses, éd. Bernard Benech, La Pochothèque, 1995. P. 1037-1087 Cocteau J. Orphée. Film. Paris, Librio, 1995

16. Cocteau J. Le Passé défini, tome 1: 1951-1952. Journal, éd. de Pierre Chanel. Paris, éd. Gallimard, 1983

17. Cocteau J. Préface à « Les Peintres du cirque ». Cirque d'hiver, Paris, imprimerie Keiler, 1927

18. Cocteau J. Poésie critique -I. Paris, Gallimard, 1959 Cocteau J. Portraits-Souvenir. Paris, Grasset, 1935 Cocteau J. Le Rappel à l'Ordre. 1918-1926. Paris, 1936

19. Cocteau J. Romans, Poésies, Œuvres diverses, éd. Bernard Benech. La Pochothèque, 1995 Cocteau J., Maritain J. Correspondance. Paris, 1993

20. Cocteau J. Les vœux de Cocteau pour l'an 2000. Propos recueillis par Pierre Laforêt // Le figaro littéraire. 30 décembre 1999

21. Disque ULTRAPHONE n BP 1550 Matrice n P 77347 - Avril 1935

22. Кокто Ж. В трех томах с рисунками автора, т.1. Проза. Поэзия. Сценарии. М.: «Аграф», 2001,-448с.

23. Кокто Ж. Священные чудовища// Современная драматургия. М., 1985, № 1. С. 181215, перевод Е. Якушкиной

24. Кокто Ж. Трудные родители // Пьесы современной Франции. М., Искусство, 1960 Кокто Ж. Человеческий голос // Иностранная литература. 1971, № 6, перевод Е. Якушкиной

25. Критические работы о творчестве Жана Кокто

26. Кокто Ж. Parade: документы и комментарии./ Издание подготовил М. Сапонов. М.: Московская консерватория, 1999

27. Мавлевич Н. Разрушитель хороводов // Иностранная литература, № 7, 1989. С.222-224

28. Моруа А. Литературные портреты. М., 1971. С.231-254

29. Нестьев И.В. Дягилев и музыкальный театр XX века. М., 1994

30. Рыкова Н. Жан Кокто // Cocteau J. Thomas l'imposteur. Orphée. La Voix humaine. La

31. Machine à écrire. Poésies. M., 1976. C.314-336

32. Сануйе M. Дада в Париже. M., «Ладомир», 1999

33. Стравинский И. Диалоги. Воспоминания. Размышления. Комментарии. Л., 1971 Эфра А. Три силуэта: Аполлинер, Сандрар, Кокто // Современный Запад. М.- Пг. 1923, №4. С.132-142

34. Albrechtskirchinger G. Le monde de Jean Cocteau. Albin Michel, 1991

35. Amadou R. Le médium naturel // La Table ronde. Autour de Jean Cocteau. 1955, n 94. P.91.105

36. Aschengreen E. Jean Cocteau and the dance. Copenhague, éd. Gylendal, 1986

37. Benech B. éd. d'« Orphée » // Cocteau J. Romans, Poésies, Œuvres diverses, op. cit., P.1039-40

38. Brasillach R. Jean Cocteau ou le poète aux masques // Revue française. 28 nov. 1932 Brosse J. Cocteau. Paris, Gallimard, 1970

39. Cahiers Jean Cocteau № 4. Raymon Radiguet et Jean Cocteau. Paris, 1973 Cahiers Jean Cocteau № 9. Théâtre inédit et textes épars. Paris, Gallimard, 1981 Cahiers Jean Cocteau № 10. Théâtre inédit. Paris, 1985

40. Cahiers Jean Cocteau № 11. Correspondance avec Anna de Noailles. Paris, 1989

41. Cocteau et les mythes. Textes réunis et présentés par Michel Décaudin // La Revue deslettres modernes. Minard, n 298-303, Paris, 1972

42. Cocteau et Maurice Sachs, le voyou pardonné //Le Monde. 4 mai, 2000

43. Dubourg P. Dramaturgie de Jean Cocteau. Paris, Grasset, 1954

44. Filipowska I. Eléments tragiques dans le théâtre de Jean Cocteau. Poznan, 1976

45. Fraigneau A. Cocteau par lui- même. Paris, Ed. Du Seuil, 1957

46. Jean Cocteau et le théâtre. Textes et documents réunis par Pierre Caizergues, Centred'Etude du XXe siècle. Univ. Paul Valéry, 2000,- 329 p.

47. Jejcic M. Le savoir du poète. Œdipe selon Jean Cocteau, éd. Agalma, 1996

48. Kelkel M. Le mythe de la fatalité dans le "Pauvre matelot" de Jean Cocteau et Darius1. Milhaud. Paris, 1985

49. Martin Cl. Gide, Cocteau, Œdipe : le mythe ou le complexe // Cocteau et les mythes. Larevue des lettres modernes , 1972 (3), n298-303, P. 143-165

50. Mauriac Cl. Jean Cocteau où la vérité du mensonge. Paris, 1945

51. Milorad. La clé des mythes dans l'oeuvre de Jean Cocteau // Cahiers Jean Cocteau, n2,1971, P. 97-140

52. Steegmuller F. A propos de YAntigone de Cocteau // Cocteau et les mythes , op. cit., P. 167-175

53. Steegmuller F. Cocteau: abiography. London, 1970 Touzot J. Jean Cocteau . Lyon, La Manufacture, 1989

54. Touzot J. Jean Cocteau. Le poète et ses doubles, éd. Bartillat, Paris, 2000,- 293 p.

55. Адаптация античных сюжетов, перевод античных трагедий, античные сюжеты в театре XX века

56. Антигона. Теакинопечать, 1928 (со ст. В. Газенклевера) Ануй Ж. Пьесы. М.: Изд-во «Гудьял-Пресс», 1999

57. Бошо А. Эдип, путник : Роман / Перевод с фр. О. Кустовой. СПб., ИНАПРЕСС, 1999 Гофмансталь Г. фон. Эдип и Сфинкс. Трагедия в четырех действиях. М., «Польза», 1907, пер. с нем. О. Н. Чюминой Жироду Ж. Пьесы. M., 1981

58. Пьесы современной Франции. М., «Искусство», 1960

59. Сартр Ж.-П. Брехт и классики // Ж.-П. Сартр Ситуации. Что такое литература? Статьи. Эссе. М., 1997

60. Софокл. Драмы в пер. Ф. Ф. Зелинского. М., 1990

61. Софокл. Царь Эдип. Приспособлено для современной сцены Гуго фон

62. Гофмансталем. М., 1907, пер. с нем. П. JL Щепкиной-Куперник

63. Ducis J. F. Oeuvres de J. F. Ducis. Paris, 1813, v. 1-3

64. Gide A. Œdipe. Paris, 1931

65. Sophocle. Tragédies complètes. Paris, Gallimard, 1998 (traduit par P. Mazon)

66. Амфитеатров A. О переделках // А.Амфитеатров. Литературный альбом. СпБ, 1907. С.251-267

67. Борисенко А. Л. Проблема текста и инокультурного контекста при переадресовке художественного произведения (на примере советской переводческой традиции), автореферат дис. канд. фил. н. М., 1999

68. ГуральникУ. Адаптируя классику // Вопросы литературы. 1980, №8 Зонина Л., вступит, статья к книге Théâtre français d'aujourd'hui, M., 1969, P. 3-36 История русской переводной художественной литературы. Древняя Русь. XVIII век. Koln, 1995, в2хтт, т.1

69. Калинин И. В. Современное переводоведение Франции и Канады (концептуальноисторическое исследование), автореферат дис. канд. фил. н. М., 1999

70. Кнабе Г.С. Русская античность. Содержание, роль и судьба античного наследия вкультуре России. М., РГГУ, 1999

71. Левый И. Искусство перевода. М., Прогресс, 1974

72. Лихачев Д. Об эстетическом изучении памятников культуры прошлого // Вопросы литературы. М., 1963, № 3, 100-112

73. Мизецкая В. Я. Некоторые особенности перевода англоязычного драматургическоготекста на русский язык // Контрастивное исследование оригинала и переводахудожественного текста, сб. научных трудов. Одесса, 1986, С. 135-142

74. Пави П. Словарь театра. М., « Прогресс », 1991, пер. с фр. под ред. К. Разлогова

75. Поэтика перевода. Сборник статей. М., «Радуга», 1988

76. Стратилатова В. Театр Софокла. Герой и хор. М., дисс. д-ра фил. н., 1969

77. Топер П. М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. М.: Наследие.2000

78. Тороп П. Тотальный перевод. Tartu, 1995

79. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983, 4ое издание Чернов Г. В. Есть ли пороговая величина в переводе ? // Коммуникативный инвариант перевода в текстах различных жанров, сб. научных трудов. МГИИЯ, М., 1989, вып. 343, С. 43-52

80. Ярхо В. Н. Трагический театр Софокла // Софокл. Драмы в пер. Ф. Ф. Зелинского. М., 1990, С. 467-508

81. Ярхо В. Н. Ф. Ф. Зелинский переводчик Софокла // Софокл. Драмы в пер. Ф. Ф. Зелинского. М., 1990, С. 509-541

82. Андреев Л. Г. Порывы и поиски XX века // Называть вещи своими именами. М., 1986, С. 3-18

83. Андреев Л. Г. Жан-Поль Сартр. Свободное сознание и XX век. М., Московский рабочий, 1994

84. Андреев Л. Г. Сюрреализм. М., "Высшая школа", 1972

85. Базилевский А. Деформация в эстетике сюрреализма и авангарда // Сюрреализм иавангард, Материалы российско-французского коллоквиума, состоявшегося в

86. Институте мировой литературы. «Гитис», М., 1999, С. 34-45

87. Балашова Т. В. Французская поэзия XX века. М., «Наука», 1982

88. Бланшо М. Орфей, Дон Жуан, Тристан, пер. с фр. Б. Дубина // Диапазон. Вестникиностранной литературы. М., « Рудомино », октябрь 1993, С. 159-163

89. Валери П. Об искусстве. М., «Искусство», 1993 Великовский С. Грани несчастного сознания. М., 1973

90. Великовский С. Путь Сартра драматурга // Ж.-П. Сартр. Пьесы. М., 1980, С. 580670

91. Вирмо А., О. Мэтры мирового сюрреализма. СПб, « Академический проект », 1996 Гальцова Е. Д. Французская сюрреалистическая драматургия 20-х годов XX века, дисс. канд. фил. н. М, 1994

92. Генетическая критика во Франции. Антология. М., 1999

93. Гете И. Фауст, перевод: Борис Пастернак, вступ. ст. и комм. Н. Вильмонт. М.:государственное издательство художественной литературы, 1960

94. Егоров Н. С. Миф в современной французской драме (30-40гг XX века) // Литератураи мифология. Л., 1975, С. 100-116

95. Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. М. 1994

96. История зарубежного театра. М., 1981, под ред. Г.Н. Бояджиева Копелев Я. Драматургия немецкого экспрессионизма // Экспрессионизм, под ред. Зингермана, С.36-83

97. КосачеваР. О музыке зарубежного балета. 1917-1939гг. М., 1984 Косиков Г. К. Два пути французского постромантизма: символисты и Лотреамон /У Поэзия французского символизма. Лотреамон. Песни Мальдорора . М.: Изд-во МГУ, 1993, С. 5-62

98. Лосев А. Ф. Античный космос и современная наука // Лосев А. Ф. Бытие. Имя. Космос. М., «Мысль», 1993

99. Лосев А. Ф. Очерки античного символизма и мифологии. М., «Мысль», 1993 Мирзагитова Л.А. Французская драматургия 20-х годов XX века, дисс. канд. фил. н. Л., 1988

100. Мокульский С.С. История западноевропейского театра. М., 1936, ч.1 Проскурникова Т.Б. Авиньон Жана Вилара: Традиции народного театра во Франции. М.: Искусство, 1989

101. Dalziel M. Myth in the modern English literature // Myth and the modern imagination. Univ. of Otago press, Dunedin, 1967, P. 27-51

102. Greenwood L.H.G. Greek tragedy compared with modern drama. Victoria Univ. College, Wellington, New Zealand, 1943

103. Highet G. The Classical Tradition. Greek and Roman influences on Western Literature. NY, 1957

104. Knepler H. Translation vs. adaptation in the contemporary drama // Langue et littérature. Actes du VHIème Congrès de la Fédération Internationale des Langues et Littératures Modernes. Paris, 1961, P. 199-200

105. Kushner E. Le mythe d'Orphée dans la littérature française contemporaine. Paris, Nizet, 1967

106. Kushner E. Permanence et transformations des mythes dans le théâtre moderne: Quelques paramétrés / Mythes, images, représentation. Actes du 14e congrès de la Société française de littérature generale et comparée. Limoges, 1977

107. Mancel J. Hippolyte après Phèdre, retour aux sources et décentrement // Résonance. Tragédie antique. Collectif Théâtrale du Hainaut-Jeune Théâtre International, 1er semestre 2000

108. Melpomène 84: mélenges interdisciplinaires sur la tragédie grecque. Montpellier, 1985 Mimoso-Ruiz D. Médée antique et moderne: aspects rituels et socio-politiques d'un mythe. Paris, 1982

109. Miquel J.-P. Sur la tragédie. Notes pour un acteur. Actes Sud-Papiers, 1998 Myth and the modem imagination. Univ. of Otago press, Dunedin, 1967 Pavis P. Dictionnaire du théâtre. Paris, 1980

110. Nasta Michael M. On translating Greek tragedy // Übersetzungsprobleme antiker tragödien. Berlin, 1969, Bd3, P. 15-89

111. Scherer J. Dramaturgie d'Œdipe. Presses Univ. de France, Paris, 1987

112. Stone R. G. Myth in modern French literature // Myth and the modern imagination. Univ.of Otago press, Dunedin, 1967, P. 77-93

113. Taladoire B. A. Reflexions sur la dernière pièce de Raynal et « La Première Legion » de Lavery // Cahiers du Sud. Marseille, 1939, n218, P. 634-640

114. Tanner M. La tragédie et l'homme // Résonance. Tragédie antique. Collectif Théâtrale du Hainaut-Jeune Théâtre International, 1er semestre 2000

115. Trousson R. Le Thème de Prométhée dans la littérature européenne, v.II. Genève, 1976 Truchet J. La tragédie classique en France. Paris, 1975

116. Vernant J.-P. Œdipe, notre contemporain? // Vernant J.-P. Entre mythe et politique, éd. du Seuil, 1996, P. 439-469

117. Watson-Willams H. André Gide and the Greek myth. A critical study. Oxford, 1967

118. Weiss A. De l'adaptation des oeuvres théâtrales // Criticism, a Quaterly for Literature andthe Arts, vol.IX, n2. Spring, 1967, P. 155-173http ://perso .wanadoo. fr/arizmendi .ruguet/giraudoux3 .htm

119. Alter A. Paul Claudel, éd. Seghers, Paris, 1968

120. Aslan O. Cirque et théâtre en France // Du cirque au théâtre, 1890-1930, l'âge d'homme, 1983. P. 171-189

121. Barrés M. Le voyage de Sparte. Paris, Juven, 1906 Ginisty P. La Féerie, éd. Aujourd'hui, 1982

122. Griffiths P. Brève histoire de la musique moderne. De Debussy à Boulez. Paris, 1992 Préta-De Beaufort A. Le surréalisme, éllipse, 1997

123. Rispail J.- L. Les surréalistes. Une génération entre le rêve et l'action. Gallimard, 1991 Robinot-Bichet M.-H. La guerre de Troie n'aura pas lieu de Giraudoux. Paris, Hachette, 1996

124. Sallé A. Les Années folles // Clowns et Farceurs. Bordas, 1982. P. 43-46 Surel-Tupin M. Dullin, le cirque et le music-hall // Du cirque au théâtre, 1890-1930. l'âge d'homme, 1983. P. 189-190 Thomasseau J.-M. Le mélodrame. PUF, 1985

125. Tonnet-Lacroix E. Après-guerre et sensibilités littéraires (1919-1924). Publications de la1. Sorbonne, 1991, -374 p.

126. Ubersfeld A. Lire le Théâtre-1. Paris, 19961. Справочная литература

127. Бабкин A. M., Шендецов В. В. Словарь иноязычных выражений и слов. JI.'.Наука, 1981

128. ЛЭС. М., «Советская энциклопедия», 1987

129. Новый Большой англо-русский словарь, под общим руководством акад. Ю. Д.

130. Апресяна и проф. Э. М. Медниковой. Русский язык, 1993-1994

131. Словарь иностранных слов. М., Русский язык, 1988

132. Словарь литературоведческих терминов. М., «Просвещение», 1974

133. Словарь современного русского литературного языка. М., 1991

134. Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США) :концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник. М.: Интрада

135. ИНИОН, 1999 (сост. И.П. Ильин, Е.А. Цурганова)

136. Театральная энциклопедия. М., 1965

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания.
В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

Автореферат
200 руб.
Диссертация
500 руб.
Артикул: 125695