Особенности публичной речи во французской и русской традициях новейшего времени: на материале публичных политических выступлений тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Чернышкова, Наталия Владимировна

  • Чернышкова, Наталия Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 173
Чернышкова, Наталия Владимировна. Особенности публичной речи во французской и русской традициях новейшего времени: на материале публичных политических выступлений: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Москва. 2007. 173 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Чернышкова, Наталия Владимировна

Введение.

Глава 1. Проблемы и методы изучения публичной политической речи 1.1. Теория риторики в ее историческом становлении, развитии и современном состоянии.

1 2 Общие вопросы публичной речи. Парламентская речь как разновидность современной публичной речи.

1. 3. Функционирование публичной речи.

1.3.1. Противоречие между подготовкой предмета выступления и его устным представлением.

1.3.2. Противоречие между синтаксической нормативностью литературного языка и избыточностью устной речи.

1.3.3.11ротиворечие между монологом и диалогом, как частью коммуникативной ситуации.

1. 4. Экстралингвистические факторы парламентской речи.

1. 5. Жанры публичной парламентской речи.

Выводы.

Глава 2. Лингвистические характеристики французских парламентских выступлений

2. 1. Парламент как экстралингвистическое условие функционирования парламентской речи.

2. 2 История и традиции парламентаризма во Франции.

2. 3. Композиция парламентских выступлений.

2. 4. Употребление риторических средств выразительности.

2. 5. Степень выраженности субъективности.

2. 6. Синтаксис французских парламентских выступлений

2.6.1. Коммуникативные типы предложений и их функции.

2.6.2. Структура предложений.

2.6 3 Сегментированные и выделительные конструкции.

2 6.4. Вставные и вводные конструкции.

2.6.5. Повторы.

Выводы

Глава 3 Линг висшческне характерна нки русских парламентских выступлений

3 1. История и традиции парламентаризма в России.

3. 2. Композиция выступлений депутатов Государственной Думы РФ . .88 3 3 Употребление риторических средств выразительности.

3. 4. Степень выраженности субъектности.

3 5 Синтаксис русских парламентских выступлений . . 108 3.5.1. Коммуникативные типы предложений и их функции.

3 5.2. ('труктура предложений

3.5.3. Употребление вводных и вставных предложений.

3.5 4 Повторы.

Выводы.

Глава 4. Сопоставительный анализ французских и русских парламентских выступлений

4. 1. Conocíавлснис русских и французских парламентских выс!>плсний на композиционном уровне.

4 2 Сопоставление на лексическом уровне

4 3 Со1ЮС1авление ршорических среден вырази 1едьноеч и.

4.4 Сопоставление синшксической структуры.

4. 5. Сопоставление с шпени выраженное! и субьекшвности.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Особенности публичной речи во французской и русской традициях новейшего времени: на материале публичных политических выступлений»

Данное диссертационное исследование посвящено сопоставительному изучению особенное [ей публичной речи во французской и русской фадициях новейшего времени.

Сопоставительное исследование языков вызывает все больший интерес лингвистов. Раздвигая традиционные границы сопоставительной лингвистики, когда сопоставительному анализу подвергались отдельные разноязычные единицы, исследователи обращаются к решению таких глобальных гуманитарных проблем, как взаимоотношение языка и культуры, языка и национального сознания. Для изучения такого рода проблем благодатным материалом является политическая публичная речь, отражающая процессы социального развития общества. Этим можно объяснить возросший в последнее время интерес лингвистов к публичной и, в частности, к парламентской речи (Баранов А.Н., Казакевич Е.Г., 1990, Виноградов С.И, 1994, Граудина JI.K., 1994, Даниленко В.П., 1994, Дмитриева O.JT., 1994 и др.). Актуальность парламентской проблематики обусловлена ее большим влиянием как на жизнь общества, так и на взаимоотношение с другими странами, этим, в частности, можно объяснить тот факт, что в последнее время лингвисты переходят от изучения публичной парламентской речи на одном языке к сопоставительному исследованию на материале разных языков.

Сопоставительное лингвистическое исследование публичной речи способствует более глубокому проникновению в сущность специфики каждого языка и позволяет выявить общие и характерные черты публичных выступлений в сопоставляемых языках. Исследования публичной речи на материале русского языка проводились в советское время (Дунаевская О.В., 1979; Koxiee H.H., Розешаль Д.Э., 1988 и др.), и в наши дни написаны работы, посвященные различным аспектам парламентских выступлений (Ширяев E.H., 1994; Баранов А.Н., Казакевич Е.Г., 1990; Виноградов С.И., 1994; Гатин Д.Ю., 1998; Дмитриева О Л., 1994 и др.). На материале других языков исследуются особенности публичных выступлений, политических речей (Дьякова M.JL, 1993; Ковалева E.H., 2000; Куликова О.В., 1989, Майлибаева Л.И., 1968; Мамонтов С.П., 1954; Скопинцева I.A., 1998; Стеллиферовский A.B. 1985.), в том числе на материале французского языка (Мигачев A.A., 1976; Болгарева H.A., 1983; Гавриленко H.H., 1989; Гаврилова И.П., 1989; Гавришина H.H., 1991).

Французские парламентские выступления вызывают интерес как зарубежных, так и отечественных лингвистов. Однако эти исследования носят, как правило, односторонний характер, поскольку объектом изучения является отдельный аспект публичной речи, например, ее аргументативная структура. Вместе с тем сопоставительные исследования публичной парламентской речи в нескольких языках довольно немногочисленны (Желтухина М.Р., 2000 (немецкий и русский языки), Кочелаева H.A., 2002 (английский и русский)). Отсутствуют работы, посвященные сопоставительному исследованию парламентских выступлений на материале русского и французского языков.

Представляет интерес сопоставление публичных выступлений политических деятелей одного уровня в аналогичных ситуациях при обсуждении схожих проблем в один и тот же временной период. Такой анализ наиболее показателен, объективные результаты могут позволить говорить о традициях подготовки, составления и произнесения современных парламентских выступлений. Этим объясняется выбор материала для анализа: выступления парламентариев в нижних палатах парламента - Национальном Собрании Франции и Государственной Думе Российской Федерации - при обсуждении бюджета на 2001 год

Все вышесказанное определило выбор темы настоящего диссертационного исследования: сопоставительное изучение публичной речи во французском и русском языках на материале выступлений в российском и французском парламентах.

Актуальность темы исследования определяется значимостью парламентаризма для демократического развшия современною общества, а также недостаточной изученностью публичной парламентской речи в сопоставительном аспекте на материале французского и русского языков.

Лингвистические особенности парламентских выступлений на французском и русском языках, которые до настоящего времени не были предметом системного сопоставительного анализа, составляют объект исследования.

Предметом исследования является специфика текста парламентского выступления, определяемая коммуникативной ситуацией, а также лингвистические особенности парламентской речи на французском и русском языках на лексическом, синтаксическом, структурно-композиционном и стилистическом уровнях.

Цель данной работы - комплексное сопоставительное исследование парламентской речи на материале двух языков - французского и русского - для выявления их отличительных и схожих черт и обнаружения современных традиций публичных выступлений путем сопоставительного анализа.

В соответствии с поставленной целью представляется необходимым решить ряд частных задач.

• определить понятие «публичная речь»;

• выяви!ь особенносш парламентского вышуиления как разновидносш современной публичной речи;

• рассмотреть исторические этапы становления риторического искусства;

• выявить влияние на парламентские выступления социально-экономических и политических условий жизни страны, и, в частности, особенностей развития парламентаризма;

• обнаружить современные тенденции французского и русского языков с учетом традиций парламентаризма в соответствующих странах;

• исследовать структурно-композиционные, синтаксические, лексические и риторико-стилистические характеристики парламентской речи на обоих языках;

• рассмотреть специфические особенности парламентских выступлений и выявшь характерисшки, общие для данно! о шпа тексюв на двух языках,

• определить различия и выявить общие особенности, присущие сравниваемым языкам.

На защиту выносятся следующие положения:

• специфика парламентского выступления определяется коммуникативной ситуацией, создаваемой определенными экстралингвистическими факторами;

• общие истоки, которые восходят к античной риторике, так же как типологическая близость парламентских выступлений на французском и русском языках обусловили их сходство;

• расхождения объясняются как лингвистическими, так и экстралингвистическими фаюорами;

• парламентские выступления в обоих языках строятся по законам литературного языка;

• современная парламентская речь характеризуется отказом от некоторых норм классической ораторской речи;

• заложенные в механизме публичной речи противоречия сказываются на лингвистическом оформлении парламентских выступлений;

• современная тенденция построения нарламешских выступлений состоит во включении элементов разговорной речи как проявление взаимодействия устной и письменной разновидности языка;

• несмотря на некоторые различия лингвистического оформления, преобладает сходство парламентских выступлений на французском и русском языках

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые проведено conocí авительное сиаемное и комплексное исследование парламентских выступлений на материале русского и французского языков, определены их общие черты и характерные особенности, выявлены и описаны закономерности построения композиционной структуры, основные грамматические, лексические и стилистические характеристики публичного политического выступления, лингвистическое оформление которого обусловлено как собственно лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами.

Теоретическая ценность диссертационного исследования заключается в определении на основе сопоставительного анализа, с учетом развития парламентаризма во Франции и России, тенденций формирования и функционирования высказываний дискуссионно-политического характера, национально-культурных особенностей отражения внеязыковой действительности и особенностей языкового оформления высказывания в рамках формализованной ситуации речевого общения с учетом их экстралингвистических компонентов в сопоставляемых языках, общих черт и характерных особенностей языков и прагматического воздействия на аудиторию. Материалы диссертации могут быть использованы в дальнейших теоретических исследованиях проблем публичной речи, а также для выявления лингвистических особенностей парламентских выступлений как проявления национального характера на материале сравниваемых языков

Практическая значимое!ь рабо!ы заключается в юм, что выводы о выявленных сходствах и различиях парламентских выступлений на французском и русском языках могут быть использованы при составлении учебных пособий, в лекционных курсах по стилистике, спецкурсах по франкоязычной риторике, в практике обучения студентов публичной речи.

Материал и методы исследования. Материалом послужили стенограммы заседаний Национального Собрания Франции и

Государственной Думы Российской Федерации, посвященных обсуждению бюджета на 2001 год. Целевые установки и задачи определили использование комплексной методики, сочетающей описательно - сопоставительный метод, метод количественного подсчета с общими методами научного познания: наблюдением, обобщением, сравнением

Структура диссертации определяется её целью, поставленными задачами и логикой исследования. Поскольку используется компаративная методика, исследование осуществляется на материале каждого отдельного языка (внутриязыковой анализ), затем проводится сравнение результатов (сопоставительный анализ). Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического раздела.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Чернышкова, Наталия Владимировна

ВЫВОДЫ

Сопоствшельное исследование парламентских выступлений денут а! ов в российском и французском парламентах обнаруживает следующие сходства:

• сходство композиции, которое объясняется общими античными истоками ораторского искусства;

• в сравниваемых парламентских выступлениях наблюдается проникновение в сферу литературного языка элементов разговорности: употребление простых и неполных предложешш, вставных и вводных предложений, лексических повторов и единиц.

• языковой особенностью русских выступлений является наличие односоставных предложений, тогда как для французских выступлений более характерно упогребление придаточных причинно-следственною и уступительного значений; в сопоставляемых выступлениях широко употребляется сослагательное наклонение, что отличает официально-деловую речь от других видов речи.

• В русском языке более развита система употреблений тропов слов, во французских - тропов предложений.

• Выраженность субъективности в выступлениях в Национальном Собрании Франции реализуется за счет широкого употребления ментальной оценочное™, в Государственной Думе РФ - за счет волитивной оценочности

• Доминирование метальной оценочное!и в исследуемых парламентских выступлениях свидетельствует о диалогизации выступлений, когда оратор персонифицированными предложениями со значением мнения стремится заинтересовать аудиторию.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основании проведенного комплексного сопоставительного исследования особенностей публичной парламентской речи при обсуждении бюджета в Национальном Собрании Франции в Государственной Думе РФ на ма1ериале двух языков - русского и французского - предел авляет ся возможным сделать следующие выводы:

• Парламентское выступление, будучи разновидностью современной публичной речи, является формой массовой коммуникации и представляет собой устное монологическое выступление, которое имеет целью убеждение аудитории и оказание на нее необходимого воздействия. Это особый тип текста, специфика которого определяется коммуникативной ситуацией, формирующейся такими экстралингвистическими факторами, как место выступления - парламент, тематическое содержание текста - государственный бюджет, адресат -депутаты, что влияет на характер текста и его лингвистические особенности: своеобразие выражается, в частности, в использовании профессионализмов, присущих парламентской речи, в отборе и организации определенных структур выражения в соответствии с прагматическими целями и условиями общения

• Композиция парламентской речи восходит к античной языковой культуре: вступление (обращение), формулирование темы выступления, изложение предмета речи, сообщение главных положений речи, доказательство ранее выдвинутых аргументов, опровержение выдвинутых ар!уменгов, воззвание к аудитории, призыв к единству действий, к согласию. Такая исторически традиционная композиция характерна для парламентских выступлений на русском и французском языках депутатов Государственной Думы РФ и Национального Собрания Франции при обсуждении государственного бюджета на 2001 год.

Исследование структуры главных частей выступлений обнаруживает некоторые различия в аргументативном подходе' доминирование в русских ¡екстах тезисных дирекшвных частей (одна из риторических традиций советской эпохи) и тезисов констативного типа во французских выс1уплениях.

• Анализ на лексическом уровне исследуемых выступлений на двух языках показал, что парламентское выступление является устной формой литературного языка, где преобладающей является нейтральная общеупотребительная лексика Высокий образовательный уровень и социальный статус денутаюв, официальная обстановка парламента предопределяют наличие обширного пласта политической лексики, профессионализмов, лексики, связанной с процессом и регламентом работы парламента, а тематика парламентской сессии - обсуждение государственного бюджета - влечет за собой использование финансовой, экономической и юридической терминологии.

Вместе с тем, словарный состав исследуемых парламентских выступлений обладает специфическими характеристиками, обусловленными речевой ситуацией, в которой они формируются, -ситуацией парламентского общения. Будучи устной формой подготовленной речи, парламентское выступление обладает словарем, неоднородным по составу, отмеченным взаимопроникновением книжно-письменной и разговорной лексики; сочетанием элементов официально-делового стиля с вкраплением слов сниженного регистра, просторечий.

• Сопоставление на синтаксическом уровне показало, чго парламентским выступлениям свойственна развернутость синтаксических конструкций. В выступлениях на обоих языках преобладают сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, что свидетельствует о приверженности письменному варианту литературного языка. Об этом же говорит использование причастных и деепричастных оборотов В отличие от французских, выступления на русском языке отмечены одинаковым по количеству употреблением простых и сложных предложений.

Вместе с тем, по ряду характеристик парламентские выступления на сравниваемых языках сближакнся с разговорной речью, чю выражается в широком употреблении номинативных предложений в русских выступлениях и придаточных дополнительных - во французских.

• Изучение исследуемых выступлений с точки зрения выраженности субъективности свидетельствует о наличии в текстах на обоих языках всех видов оцеиочности. перцешивною, ментальною, эмоциональною, волитивного. Однако если во французских выступлениях доминирует ментальный вид, в русских - волитивный (что можно объяснить директивным характером выступлений).

• Официальный характер обстановки, а также тема обсуждения -государственный бюджет, требуют четких и конкретных аргументов и не способствуют широкой употребительности риторических средств выразительности. Тем не менее, для оживления выступления и поддержания интереса аудитории депутаты обоих парламентов используют метафоры (в частности, метафоры кризиса, техники, военные и др.), сравнения, риторический вопрос, иронию, сарказм. Учитывая, что в разных видах риторического текста эмоциональная насыщенность разная, отметим, что монологическое выступление, как правило, не отмечено эмоциональностью, тогда как при появлении элементов диалога (полемика, реплики, ответы на них) используются эмоциональные и образные средства воздействия, риторические фигуры, стилистические приемы.

В исследуемом типе текста проявляются заложенные в механизме публичной речи противоречия' монологичность / диалогичность, подготовленность / спонтанность, нормативность литературного языка / ситуативные особенности устной речи, которые реализуются в таких противоположных генденциях как стандартизация речи, использование речевых клише, с одной стороны, и стремление к оживлению речи, ее экспрессивность, с другой стороны, официальность, с одной стороны, и раскованность для усиления контакт с многочисленной аудиюрией, с другой стороны.

• Одной из тенденций современной парламентской речи можно считать проникновение разговорных элементов, что проявляется во включении разговорной лексики, просторечий, сниженной лексики (объем которой существенно уступает лшературно - книжной лексике), в использовании различных средств выражения эмоции (виды вопросительных и восклицательных предложений, выделительные конструкции, повторы).

Тенденция включения разговорных средств, которая, если судить по исследуемым текстам на двух языках, уже стала традицией, свидетельствует о некотором отходе современной парламентской речи от норм классической ораторской речи.

• Комплексный сопоставительный анализ парламентской речи на материале французского и русского языков, проведенный на лексическом, синтаксическом, структурно-композиционном и стилистическом уровнях, позволяет сделать вывод о том, что одинаковая типология и коммуникативная ситуация объясняют сходство исследуемых текстов; модели построения парламентских выступлений на обоих языках имеют во многом сходный характер при сохранении их языковой и национально-кульгурной специфики, проявляющейся, в частности, на уровне этических норм речевого общения.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Чернышкова, Наталия Владимировна, 2007 год

1. Андреев В.И. Деловая ршорика: Практический курс деловою общения и ораторского мастерства. М. Народное образование, 1995. - 307 с.

2. Анисимова Р.В. Отражение категории времени как одного из элементов картины мира. // Текст как отображение картины мира. Сб.науч тр. Вып 341. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1989. - с. 66-71.

3. Г.А. Антипов, O.A. Донских, И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин. Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука, 1989. - 196 с.

4. Антология русской риторики. Учебное пособие. М. Изд-во «Русский гуманитарный лицей», «Россия молодая», 1997. - 480 с.

5. Апресян Г.З. Ораторское искусство. Изд. 2-е перераб. и доп. Изд-во Московского университета, - М., 1972. - 256 с.

6. Аристова Г.А. Смысловая основа коммуникативного высказывания. // Коммуникативный статус и стилистическая реализация лексических единиц французского языка. Сб.науч.тр. Вып.340. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1989.-е. 4-17.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-341 с.

8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека/ Н.Д.Арутюнова. 2 изд. Исправ. - М : Яз. рус. Культуры, 1999. - 895 с.

9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 3-е, стереотипное М.' КомКнига, 2005 - 576 с.

10. Баран О.В. Conocí авление экономических терминосистем во французском и русском языках в аспекте современной неологии. АКД. -М.: МГЛУ, 2005-27с.

11. Баранов А.Н., Казакевич Е.Г. Парламентские дебаты: Традиции и новации. М.: Знание, 1990. - 64 с.

12. Баранов АН., Караулов ЮН Русская политическая метафора. Материалы к словарю. -М.: Институт русско! о языка АН СССР, 1991. -193 с.

13. Безменова H.A. Очерки по теории и истории риторики./ АН СССР. ИНИОН. -М.: Наука, 1991. -215 с.

14. Безменова H.A. Краткая история французской риторики (XVI-XX вв.). -АКД.-М.: 1985.-24 с.

15. Безменова H.A. Очерки по теории и истории риторики. М., 1991. -251с.

16. Бережная Т.М. Современная американская риторика как теория и практика манипулирования общественным сознанием. АКД. М., 1986.-20 с.

17. Бернацкий Г.Г. Культура политической дискуссии/ Общество «Знание» РСФСР. Ленингр. орг. Л., 1991. - 32 с.

18. Болгарева H.A. Функциональные особенности политического дискурса (на материале французского языка). Дисс. канд.фил.наук. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1983. - 173 л.

19. Брандес М.П. Стиль и перевод ( на материале немецкого языка): Учеб. пособие. М. Высшая школа, 1988. - 127 с.

20. Будагов P.A. Развитие французской политической терминологии в XVIII веке. 2-е изд. М.: Добросвет- 2000, 2002. - 176 с.

21. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Катаева R Ю Русский язык и культура речи: Учеб. пособие для вузов. Изд. 6-е. Росгов-на-Дону: изд-во «Феникс», 2001. 544 с.

22. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. -412 с.

23. Виноградов В.В. О художественной прозе.// Избранные работы по русскому языку: О языке художес! венной прозы. М., 1980. - с. 56175

24. Виноградов B.B Проблемы русской стилистики М • Высшая школа, 1981.-320 с.

25. Виноградов С.И. Слово в парламентском общении: функции и культурный контекст / Культура парламентской речи. М: Наука, 1994. -с. 46-56.

26. Виноградов С.И. Выразительные средства в парламентской речи / Культура парламентской речи. М.: Наука, 1994. - с. 66-77.

27. Винокур Т.Г. Выразительность речи лектора. М.: Наука, 1973. - 40с.

28. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения/ Рос.АН., Институт русского языка. М.: Наука, 1993. -171с.

29. Гавриленко H.H. Обучение аудированию как компоненту профессиональной деятельности переводчика: Дисс.канд пед наук: -Москва, 1989.-217 л.

30. Гаврилова И.П. Семантика переспроса в тексте французской диалогической речи // Коммуникативный статус и стилистическая реализация лексических единиц французского языка. Сб.науч.тр. Вып.340. -М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1989. с. 18-38.

31. Гавришина И.Н. Функционально коммуникативная специфика речевой аргументации (на материале текстов выступлений во французском парламенте). АКД. - МГЛУ; М., 1991.-27с.

32. Гак В Г Русский язык в сопоставлении с французским- Учебное пособие. М.: «Русский язык», 1975. - 278 с.

33. Гак В.Г. Беседы о французском слове (Из сравнительной лексикологии французского и русского языков). М.: Изд-во «Международные отношения», 1966. -335 с.

34. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык. М.: «Интердиалект+», 2000. - 456 с.

35. Гак В Г Отношение носителей языка к своему языку как проявление национально-культурной специфики языкового поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения. Тезисы докладов. М., 1991.-е. 6-7.

36. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981 -137 с.

37. Гарбовский Н.К. Формы выражения логических отношений во французской официально деловой речи.// Система языка и перевод. -М. Изд-во МГУ, 1983. -с.23-33.

38. Гатин Д.Ю. Лексика публичных выступлений российских парламентариев (на материале стенограмм съездов и сессий Верховного Совета Российской Федерации 1990 1993 гг.): Дисс.кан.фил.наук: Самара, 1998. - 172 л.

39. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. 4-е изд. - М.: Айрис-пресс, 2003.-448 с.

40. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации М.: Наука, 1980.-104 с.

41. Граудина Л.К. Функционально-смысловые типы парламентской речи/ Культура парламентской речи. М.: Наука, 1994. - с. 23-34.

42. Граудина Л.К. Эвфемизмы дисфемизмы, парламентские и непарламентские выражения / Культура парламентской речи. - М.: Наука, 1994. - с.77-89.

43. Гудков Д Б. Межкультурная коммуникация' проблемы обучения: Лекционный курс для студенюв РКИ. М.: Изд-во Московского университета, 2000. - 120 с

44. Даниленко В.П. Профессионализм парламентской речевой деятельности / Культура парламентской речи. М.: Наука, 1994.- с. 5765.

45. Дашиева Б.В. Концепт образа мира в языковом сознании русских, бурят и англичан (национально культурный аспект): Дисс.конд фил.наук, - М.: МГЛУ, 1999. - 243 л.

46. Дмитриева Н.Л. Стереотип как средство регуляции восприятия вербализованного содержания. /АКД. Барнаул: Алтайский гос.ун-т, 1996.-22 с.

47. Дмитриева О.Л. Ярлык в парламентской речи / Культура парламентской речи. М.: Наука, 1994. - с. 90-96.

48. Добрынина Е. Государственной Думе 100 лет. // Известия: 28.04.2006 г.

49. Дорлигийн А. Современный русский политический дискурс: лексико -семантический аспект (на материале языка российских газет 90-х гг.) // АКД, М.: МГЛУ, 2001.-24 с.

50. Дунаевская О.В. Некоторые особенности синтаксиса публичной речи (на материале речей A.B. Луначарского по вопросам литературы и искусства): Дисс канд.фил наук' Москва, 1979 - 188 л

51. Дьякова М.Л. Прагматическая направленность ¡екстов публичных выступлений (на материале текстов обращений американских президентов к Конгрессу): АКД, М.: МГЛУ, 1993. 26 с.

52. Дюбуа Ж., Эделин Ф., Клинкенберг Ж.-М., Мэнге Ф., Пир Ф., Тринон А. Общая риторика: Пер. с франц. / общ. ред. и вступ. Ст. А.К.Авеличева. М.: Прогресс, 1986. - 392 с.54.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.