Отбор и организация текстов для чтения (английский язык, неязыковой ВУЗ) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Воропаева, Нина Федоровна

  • Воропаева, Нина Федоровна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 1981, Хабаровск
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 238
Воропаева, Нина Федоровна. Отбор и организация текстов для чтения (английский язык, неязыковой ВУЗ): дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Хабаровск. 1981. 238 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Воропаева, Нина Федоровна

Введение

Глава I. ПРОБЛЕМА ОТБОРА ТЕКСТОВ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ

НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

§ I. Анализ литературы по проблеме отбора текстов

§ 2. Требования к отбору текстов

Выводы по главе.

Глава 2. ОРГАНИЗАЦИЯ ТЕКСТОВОГО МАТЕРИАЛА В УЧЕБНЫХ

ПОСОБИЯХ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ

§ I. Требования к организации текстов.

§ 2. Характеристика системы отбора и организации текстов для обучения чтению в учебных пособиях для неязыковых вузов (1949-1978 гг.) . . . ЮО

Выводы по главе

Глава 3. ОПЫТНАЯ ПРОВЕРКА ВОЗМОЖНОСТИ И НЕОБХОДИМОСТИ

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОТОБРАННЫХ АВТОРОМ ТЕКСТОВ ДЛЯ

ПОВЫШЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ

§ X. Анализ учебных материалов,, составленных с уче>том разработанных требований. к. отбору и орга^ низации текстов .••••

§ 2. Организация и итоги опытного обучения

Выводы по главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Отбор и организация текстов для чтения (английский язык, неязыковой ВУЗ)»

Зрелое социалистическое общество в качестве своей цели ставит задачу как развития производительных сил общественного труда» так и формирования нового, всесторонне развитого человека, что с особой силой было подчеркнуто на ХНУ, ХХ7 и ХХУ1 съездах КПСС,а также в Постановлении Щ КПСС "О дальнейшем улучшении идеологической, политико-воспитательной работы" •

Одним из условий становления нового человека является активизация деятельности библиотек, которые вносят все более весомый вклад в общепартийное, общенародное дело коммунистического воспитания*

Об этом свидетельствует постановление ЦК КПСС от 8 мая 1974г. "О повышении рож библиотек в коммунистическом воспитании трудящихся и научно-техническом прогрессе", в котором выдвигаются новые требования к профессиональной подготовке студентов - будущих работников библиотек.

В Постановлении ЦК КПСС и Совета Министров СССР от 12 июля 1979г. "О дальнейшем развитии высшей школы и повышени качества подготовки специалистов" подчеркивается необходимость существенного улучшения пропаганды передового отечественного и зарубежного • - . .--- | опыта среди студенчества. В связи с этим формирование умения ориентироваться в мощных информационных потоках, в том числе идущих из-за рубежа, должно осуществляться на всех уровнях идеологической работы, во всех звеньях; воспитания и образования.,

Приобщение будущих библиотекарей-библиографов к чтению и использованию в практических целях иноязычной литературы по специальности может в значительной мере способствовать выполнению выдвигаемых требований. На современном этапе в условиях научно-технической революции и борьбы за мир эта задача приобретает особое значение* Согласно требованиям времени необходимо, чтобы специалисты библиотечного дела знали не только отечественный, но и зарубежный биб-лиотечно-библиографический инструментарий. Последнее позволит грамотно и эффективно комплектовать фонды зарубежной литературы» обрабатывать и обеспечивать юс использование советским читателем» Кроме того, без знания библиотечно-библиографического обслуживания за рубежом невозможно понять сшвременные тенденции библиотечного ^ . . дела в мировом масштабе и определить место в нем Советского Союза и других социалистических стран.

Библиотекарь, недостаточно осведомленный в своей профессии, будет мало полезен читателю в подборе, поиске нужной литературы. г"

Между тем потребности специалистов в иностранной научной и технической литературе непрерывно растут* Одновременно наблюдается существенный разрыв между этой тенденцией и уровнем лингвистической подготовки потребителей информации. Исследование Государственной публичной библиотеки им. М.Е. Салтыкова-Щедрина с полным основанием подтверждает мысль о том, что обнаруживаемая читателями практическая недоступность для них значительного числа иностранных изданий в свою очередь снижает обращение читателей к иностранной литературе, еще больше увеличивает разрыв мезаду потребностью в иностранной литературе и обращением в библиотеки за ее получением /191,с.76/^Хорошая постановка переводческой службы не избавляет ¿¿окне круги вноококвалифивдованных онециалиотов от непосредственного обращения к зарубежным изданиям: статьям, книгам, справочной литературе. Но часто специалисты даже с очень высоким образовательным цензом - доктора, кандидаты наук - не в состоянии непосредственно знакомиться с литературой на иностранных языках, периодически испытывая потребность в консультациях цри переводе сложных мест текстов или неизвестных терминов: "•••сказывается, -подчеркивает Н.КвК1фпичева,-не только отсутствие профессиональных переводческих навыков, но и неизменное отставание словарей от изменений в научной лексике" /94,с.102/.

Библиографическая информация о литературе, данная только в виде библиографических описаний, фактически мало полезна большинству потребителей.

Совершенно очевидна назревшая необходимость организации кон« сультадий по использованию публикаций на иностранных языках. Именно поэтому чрезвычайно актуально изучение содержания обучения иностранному языку, в частности отбора текстов для чтения, и его роли в подготовке библиотекарей высшей квалификации.

Обучение чтению иноязычной литературы в неязыковом вузе неразрывно связано с осуществлением общеобразовательных, воспитательных и практических задач. Иностранный язык в настоящее время, когда специалисту приходится знакомиться с большим объемом печатной информации, реконструировать текст и самому обрабатывать информацию, перестал быть предметом общего образования, а стал помощником, средством овладения специальностью /74,с.65/. Сказанное вытекает из требований программы по английскому языку для неязыковых высших учебных заведений 1975 г., в которой указывается, что основной целью обучения английскому языку в неязыковом вузе является достижение студентами практического владения этим языком, что означает такую речевую деятельность, которая дает возможность по окончании курса обучения читать оригинальную литературу по специальности для получения необходимой информации^.

Однако чтение на иностранном языке - это не только подготовка

I) Программа по английскому, языку для.неязыковых специальностей высших учебных заведений. М., 1975, с. 7. к профессиональной деятельности. Чтение функционирует как средство формирования гармонически развитой личности.

Вопросам всестороннего развития личности уделялось много внимания в только что вышедших материалах Совещания по проблеме человека, где указывалось, что оно включает не только интеллектуальное развитие и профессиональную подготовку, но и формирование социальных способностей человека, в широком смысле - способностей человека быть общественным существом, жить в обществе по высоконравственным нормам, общаться с людьми, формировать способность строить товарищеские деловые отношения, быть принципиальным и доброжелательным, требовательным к себе, самокритичным, способным к сочувствию, сопереживанию, тактичным и деликатным в отношениях с другими людьми /42,с.109/. Таким представляется советский библиотекарь-библиограф сегодня. Следовательно, в системе обучения иностранному языку в неязыковых гуманитарных вузах и, в частности, в институтах культуры, наряду с языковой и профессиональной подготовкой, необходимо создавать условия также и для развития общих , неспециализированных способностей человека и, главным образом, способности человека к саморазвитию, потребности в самоусовершенствовании, умению приобщать круг читателей к знаниям.

Особый интерес в этом плане представил для нас завершающий этап обучения, который в отличие от предыдущих этапов носит качественно иной характер.

Завершенность обучения иностранному языку предполагает сфор-мированность зрелого чтения. Таким образом, обучение чтению на иностранном языке рассматривается как одно из средств обучения специальности как в плане углубления теоретических знаний, так и в плане совершенствования практических умений. Учебный процесс приобретает профессиональную направленность, а обучение чтению становится его неотъемлемой частью и способствует развитию социальных качеств студентов. Создаются реальные возможности для осуществления межпредметных связей: иностранный язык - книговедение, библиотековедение, библиографоведение.

Однако данные научных исследований» изучение опыта работы институтов культуры г.г. Москвы, Ленинграда, Перми, Краснодара, Хабаровска и практика работы автора в неязыковом вузе позволяют отметить, что будущие специалисты не в полной мере овладевают умениями извлекать необходимую информацию при чтении текстов по специальности. Так, диссертационное исследование О.И. Самойленко /176/1 свидетельствует о том, что у 64,4$ студентов неязыкового вуза умения и навыки.чтения сформированы недостаточно. Наши исходные срезы (1976г. показали также низкие результаты в овладении чтением, Студенты Хабаровского института культуры слабо владели навыками и умениями изучающего, просмотрового и ознакомительного чтения. Информацию чаще всего передавали лишь в предикатах I и П порядка, интерпретируя только главные мысли, заложенные в тексте, а это не в полной мере отвечает требованиям изучающего чтения. 75% студентов не ориентировались в текстах для просмотрового чтения. Усредненная скорость чтения про себя достигала лишь 97-120 слов в минуту цри минимальном требовании 200-220 слов (ознакомительное чтение) .^Скорость чтения про себя является надежным показателем сфор-мированности умения ознакомительного чтения. | Она оказалась у всех испытуемых ниже скорости чтения вслух. Студенты за период обучения на Ш-1У курсах прочитывали не более 79 страниц литературы, имеющей

I) Срезы были сняты у. студентов 1У к .библиотечного факультета в 1976/77 учебном году,замеры проводились с помощью секундомера. Понимание проверялось путем ответов на вопросы и передачей содержания на английском и на родном языке. Подробно об этом см. гл. 3, § 2. ^ определенное отношение к их будущей специальности, куда входили чтение в аудитории и домашние задания. Объем чтения на занятии не

1 «/а с превышал 1500-печатных знаков*: менее одной страницы. Примерно такой же уровень владения чтением студентами был выявлен в других институтах культуры.

Таким образом, необходимость улучшения обучения чтению как \ основному компоненту языковой и профессиональной подготовки будущих специалистов вполне очевидна» Особенно существенным стал этот вопрос в связи с повышенными требованиями к обучению иностранным языкам в институтах культуры, следствием чего явилось увеличение удельного веса иностранного языка в учебном процессе. С 1976 г, на библиотечных факультетах введен второй иностранный язык» На изучение иностранного языка отводится 300 часов, распределены они до 7-го семестра, т.е. до сдачи экзаменов по иностранному языку. Поэтому акцентирование в обучении иностранным языкам теперь перенесено на У,У1 и УЛ семестры, где учебным планом предусмотрено 4 часа в неделю.

Между тем анализ каталога Всесоюзной государственной библиотеки им. В.И. Ленина учебных пособий и учебников по английскому языку, а также справочно-библиографического указателя новых поступлений советской и зарубежной литературы (1975-1978) позволяет утверждать, что на сегодня нет ни одного учебного пособия для студентов старших курсов библиотечных факультетов. Это подтвердил такжеопроср, проведенный среди преподавателей английского языка

I) Оцрос проводился традиционным методом, рассылались письма в институты культуры(г.г.Казань, Кемерово., Киев, Краснодар .Куйбышев, Ленинград, щшск, Москва, Улан-Удэ, Харьков, Челябинск) с рядом воцросов. институтов культуры, включающий головные вузы нашей страны (МГИК, ДГЖ), Полученные результаты свидетельствуют о том, что единственным источником материала для чтения на старших курсах является хрестоматия библиотечных текстов на английском языке, издания Ленинградского государственного института культуры 1961 г., тексты из источников 50-х годов»

Анализ курсовых работ, научных докладов, выступлений на семинарских занятиях студентов-старшекурсников по специальности свидетельствует о том, что они недостаточно знакомы с опытом библиотечного обслуживания в таких странах, как Соединенные Штаты Америки, Великобритания, Канада, Австралия* Не ссылаются студенты и на опыт ученых Индии, наиболее развитой страны в мире в области теории библиотековедения. Основные справочные, библиографические, реферативные труды международных организаций ИШ, <ЩЦ, ИЗО и многих других, занимающихся вопросами библиотечного дела, не используется студентами-библиотекарями в качестве дополнительной информации по специальности*

Таким образом, проблема отбора и организации текстов, обеспечивающих ознакомление с зарубежным опытом в области библиотековедения, библиографии и книговедения и способствующих развитию как профессиональных, так и неспециализированных способностей будущих специалистов библиотечного дела, сомнения не вызывает* г

Анализируя методическую литературу, мы пришли к выводу, что ^ проблема отбора текстов для обучения иностранному языку продолжает оставаться одной из кардинальных в методике, поскольку мот ее правильного решения во многом зависит осуществление тех образовательных и воспитательных задач, которые стоят перед иностранным языком" /208,с Д49/.,]

Вопрос о характере текста как источнике информации и средстве обучения иностранным языкам в неязыковом вузе давно дискутируется среди преподавателей и находится в настоящее время в центре методических исследований* Он привлек внимание многих исследователей: В.Блумингтон /230/, С.Брукс /41/, М.Л.Вайсбурд /46/, И.К. у Гапочка /60/, Г.Л.Гете /64/, В.П.Дорожкина /74/, Л.М.Ермолаева /82/, З.И.Клычникова /99/, Л.П.Козорезова /107/, Л.Т. Корнеева /115/, Г.А.Костерин /119/, М.Д.Кудашова /121,122/, Т.И. Левина /128/, Е.В.Мусницкая Д43/, О »И. Никифорова /146/, Л.Н. Писарева /157,159/, Е.В.Синявская /178/, С.К. Фоломкина /208/ и другие.

Заслуживает внимания и тот факт, что за последние годы выпущены специальные сборники научных трудов по вопросам методики использования текста в обучении иностранным языкам и теории учебного пособия для неязыковых вузовр. Это свидетельствует о неослабном интересе к проблеме отбора текстов.

Однако в целом данная проблема чаще всего решается применительно к техническому вузу и начальному этапу обучения, j

Между тем представляется, что неязыковой гуманитарный вуз, в частности институт культуры, не должен стоять в стороне от исследования проблемы отбора и организации текстов для чтения, так как ее решение важно для решения общеобразовательных и воспитательных задач в подготовке высококвалифицированных библиотекарей-библиографов, что несомненно окажет положительнве влияние на подготовку специалистов любого профиля. Все вышеизложенное и обусловило в значительной мере необходимость обратиться к решению проб- v

I) Методика преподавания иностранных языков в вузе. Вып. 87, М., 1974; Вопросы методики использования текста в обучении шост-ранным языкам. М.,-1975; Вопросы преподавания иностранных язы< ков в неязыковом вузе. Вып. 136, М., 1978 и др. лемы отбора и организации текстов по библиотековедению как в теоретическом, так и в практическом плане.

Из всех вопросов, связанных с отбором текстового материала, мы выделили для исследования в нашей диссертационной работе толь-V^ ко те, которые требуют дальнейшего освещения, оставаясь на сегодня дискуссионными и не до конца решенными. В частности, большой интерес представляет исследование воспитательного воздействия с текстов, их способности оказывать положительное влияние на формирование гражданственности, развивать в студентах потребность в чтении иноязычной литературы по специальности, улучшать их профессиональные умения читать по-разному в зависимости от целевой установки. Шесте с этим не было полной ясности в вопросах, какие тексты можно считать информативными, от чего зависит информированность студентов. Недостаточно, на наш взгляд, разработано требова-^ ние динамики текстов для чтения относительно объема и усложнения в плане языка и содержания в связи с переходом на завершающий этап обучения, а это в свою очередь приводит к утверждению того, что нормы чтения в соответствии с программой 1975 г. остаются неизменными и заниженными. Представляет научный интерес рассмотрение та- v кой организационной формы, как тематический концентризм и цикличность относительно тематики текстов. Остается спорным вопрос соотношения текстов для чтения и упражнений к ним в процессе обучения старшекурсников. Таким образом, был выявлен круг теоретических положений, связанных с проблемой отбора и организацией текс- . тов для чтения.

Темой диссертации является отбор и организация текстов для чтения на завершающем этапе неязыкового гуманитарного вуза.

Проблема исследования: выявить, какие тексты способствуют формированию идейно-политических и нравственных убеждений, отвечают целям обучения иностранному языку и специальности в гуманитарном вузе неязыкового профиля, обладают информативностью и обеспечивают сформированность зрелого чтения, позволяющего студенту использовать литературные источники на иностранном языке в целях улучшения языковой подготовки, более глубокового овладения специальностью и развития потребности в чтении иноязычной литературы.

Сделана попытка решить данную проблему с учетом специфики завершающего этапа, профессиональной направленности обучения в гуманитарном вузе и комплексного подхода к обучению и воспитанию студентов»

Целью нашего исследования является решение названной проблемы таким образом, чтобы отобранные тексты помогали развивать социальные и гражданские способности будущего высококвалифицированного специалиста, способствовали совершенствованию обучения иностранному языку в гуманитарном вузе, обеспечивали развитие приобретенных умений в чтении и давали дополнительную информацию по специальности, тем самым расширяли профессиональный кругозор будущего библиотекаря.

Учитывая состояние вопроса, возникшую проблему и цель нашего исследования, мы поставили перед собой следующие частные задачи:

1. На основе изучения трудов, связанных с исследуемой проблемой, проанализировать критерии отбора и организации текстов для чтения, и на этой основе сформулировать требования к отбору и организации текстового материала для обучения чтению студентов старших курсов неязыкового гуманитарного вуза.

2. Проанализировать текстовой материал для обучения чтению и его организацию в имеющихся учебниках и учебных пособиях для неязыковых вузов с целью выявления теоретических основ отбора и организации текстов.

3. С позиций ввдвигаемых требований к отбору учебного текстового материала проанализировать источники информации по библиотеч-но-библиографическим проблемам английских и американских авторов, включая книги, энциклопедии, периодическую печать с целью первичного отбора литературы по библиотековедению и библиографоведению в соответствии с црограммой по специальности»

4. Отобрать тексты, пригодные для обучения чтению студентов библиотечного факультета и разработать к ним серию упражнений, обеспечивающих сформцрованность ознакомительного, изучающего и просмотрового чтения.

5» Провести опытное обучение с целью проверки эффективности использования отобранных текстов для обучения чтению.

Поставленные задачи обусловили методику исследования, проходившего в три этапа.

Вопрос отбора и организации текстов для обучения чтению студентов Ш-1У курсов исследовался наш с 1972 г. За этот период приобретен оцределенныЁ опыт в работе по обучению студентов чтению оригинальной литературы по библиотечным специальностям. Опыт работы кафедр иностранных языков политехнического и медицинского институтов и университета г. Перми, Высшей центральной комсомольской школы г. Москвы, институтов культуры г.г. Москвы, Ленинграда, Краснодара, Минска (библиотечные факультеты), изучение состояния преподавания иностранных языков в вузах г. Хабаровска (политехнический, железнодорожный, медицинский, педагогический, народного хозяйства, физкультуры), анализ трудов по психологии, педагогике, лингво-дидактике, а также личный опыт работы на библиотечном факультете и опыт коллег подтверждает возможность выполнить требования программы (1979 г.).

Задачей первого этапа явилось теоретическое обоснование требований к отбору и организации учебного материала для чтения на старших курсах библиотечных специальностей.

На втором этапе решались 2-я, 3-я и 4-я задачи. Отбирался ,У текстовой материал по библиотечным специальностям. Отбор текстов производился на основе справочно-библиографического аппарата и фондов Государственной библиотеки им, В.И. Ленина и Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы. Путь исследования был таким: от анализа большого объема специальной литературы на г английском языке (230 источников из фондов научно-исследовательского отдела библиотековедения и отдела редких книг) к определению текстов для чтения на учебном занятии и дома студентами Ш-1У курсов библиотечного факультета» Кроме того, на этом этапе был проведен анализ текстов в учебниках и учебных пособиях для неязыковых вузов с целью выявления особенностей текстов по библиотечному делу; определялась степень доступности текстов и проводился ^ расчет объема текстов в печатных знаках для ознакомительного, изучающего и просмотрового чтения на кавдое учебное занятие и для всего периода обучения на Ш и 1У курсах; методом опроса выяснялись интересы студентов Ш-1У курсов к чтению текстов по специальности; на основе отобранных текстов были разработаны учебные материалы по английскому языку для студентов библиотечных факультетов.

На третьем этапе была проведена опытная проверка целесообраз- ✓ ности использования учебных материалов для обучения чтению, разработанных автором на основе предлагаемых требований*

Теоретической и методологической основой исследования послужили труды классиков марксизма-ленинизма, постановления Ш КПСС и Совета Министров СССР. Источником для написания диссертации явилась теоретическая литература по цроблеме, работы ведущих советских ученых-психологов, педагогов, методистов, литературоведов, библиотековедов. Некоторые сведения были получены в результате проведенного наш исследования - анализа учебных пособий для неязыковых вузов (1949-1978гг.), а также в процессе опытного обучения и апробации учебных материалов, составленных автором. В исследовании был учтен опыт работы институтов культуры г.г. Москвы, Ленинграда, Перми, Краснодара и Хабаровска*

В исследовании использовались методы:

- анализ текстового материала, отобранного для чтения;

- опрос: а) для выявления читательских интересов у студентов Ш-1У курсов в процессе чтения иноязычной литературы по специальности; б) с целью выявления субъективной оценки трудностей отобранных материалов; в) с целью выявления сформированности читательских интересов;

- опытное обучение для установления эффективности разработанных материалов и системы работы с ними*

Опытное обучение проводилось в двух группах, опытной и контрольной, составленных из 12 коррелирующих пар студентов, ранее обучавшихся у разных преподавателей^. Было выделено 4 объекта проверки, предусматривающих владение зрелым чтением.

Для достижения объективных результатов проведено 3 серии сре- V зов:'пробный, для установления стартового уровня знаний и умений студентов;^цромежуточный и контрольный. Кроме того, учебные материалы апробировались в течение 4-х лет во всех группах Ш-1У курсов библиотечного факультета. Опытная проверка и апробация учебных материалов дали положительные результаты. Исследовавшиеся параметры:

I) При составлении коррелирующих групп мы воспользовались формулой " Э.А.Штульмана и Э.Д.Левина. См. ШШ, 1967, & I, с. 67. полнота и прочность понимания црочитанного, скорость чтения, объем прочитанных текстов, сформировавшем» зрелого чтения, развитие читательской самостоятельности и обращение к иноязычной литературе в практических целях - явились объективными показателями продвижения студентов в овладении иностранным языком*

Црактическая значимость исследования. Обоснованные в диссертации положения, рекомендации и выводы нашли практическое применение в обучении« На базе сформулированных в диссертации полокений: а) разработаны учебные материалы для обучения чтению студентов Ш-1У курсов институтов культуры; б) создано методическое пособие для цреподавателей неязыковых вузов^; в) переработаны учебные планы и программы по обучению иностранному языку на библиотечном факультете.

Руководствуясь предложенными автором рекомендациями, преподаватели кафедры иностранных языков Хабаровского государственного института культуры подготовили учебные материалы для отделений факультета культурно-просветительной работы. По их образцу создаются учебные материалы по немецкому и французскому языкам.

Результаты исследования могут быть учтены при доработке Программы по английскому языку для неязыковых специальностей высших учебных заведений (1975 г.).

Основные положения диссертации излагались в докладах и сообщениях на научных и научно-практических конференциях, в лекциях на курсах усовершенствования учителей Хабаровского края, на семинарах преподавателей иностранных языков вузов г. Хабаровска.

I) Воропаева Н.Ф. Проблемы отбора и. организации учебного материала для обучения чтению иноязычной литературы в неязыковых вузах. Хабаровск, 1978.

Научная новизна и теоретическая значимость работы: а) теоретически обоснованы требования к отбору и организации текстов для чтения в институтах культуры с позиций комплексного подхода. Ведущими из них являются: воспитательное воздействие текстов на формирование гражданственности, развитие высокой политической и нравственной культуры, социальной активности и профессиональных качеств; мотивированность и информативность; обеспечение базы для развития разных видов чтения. Впервые сделана попытка показать комплексный подход к воспитанию студентов в процессе обучения иностранному языку, доказано воспитывающее воздействие на обучающихся текстов по специальности (библиотечное дело) и возможность г ч использовать учебные тексты как для обучения чтению, так и для улучшения подготовки высококвалифицированного библиотекаря-библиографа; б) доказано, что увеличение объема читаемого материала является одним из важных требований к организации текстов для обучения чтению на завершающем этапе; в) выявлены реальные возможности овладения зрелым чтением на иностранном языке в неязыковом гуманитарном вузе; установлено, что студенты могут читать в 4-5 раз больие, чем того требует программа, т.е. объем прочитанного материала в процессе изучающего чтения да один академический час достигает 4800-7500 п.зн, при требованиях программы 1200-1500 п.зн.р; г) разработаны методические рекомендации по обучению чтению литературы на английском языке, связанной с библиотековедением и библиографоведением; д) доказано, что обучение чтению на иностранном языке может

I) Программа по английскому , языку для неязыковых специальностей высших учебных заведений. М,, 1975, с. 9. функционировать как одно из средств качественного улучшения обучения специальности*

На защиту выносятся следующие результаты исследования:

1. Комплексное воздействие текстов на формирование идейно-политических убеждении, морально-этических норм, профессиональных качеств, информативность и мотивированность, обеспечение базы для разных видов чтения - ведущие требования к отбору и организации текстов*

2. Тексты, в основу отбора которых положены указанные требования, играют важнейшую роль в повышении эффективности обучения чтению в неязыковом гуманитарном вузе*

3. Увеличение объема читаемых текстов - обязательное условие выработки зрелого чтения. Возможность повышения программных требований и увеличения объема материала для изучающего чтения за один академический час с 1200-1500 п.зн, до 4800-7500 п.зн. на завершающем этапе доказана.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения,списка использованной литературы и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Воропаева, Нина Федоровна

Выводы по главе

В заключение по итогам опытного обучения с использованием прилагаемых учебных материалов мы приводил сопоставительную таблицу 19, в которой обобщены результаты по всем объектам проверки.

Заключение

Привитие будущим библиотекарям и библиографам умения читать оригинальную литературу по специальности на иностранном языке является основной задачей обучения иностранному языку в неязыковом вузе.

Анализ литературы по изучению психологической природы и лингвистики текста, его особенностей, закономерностей восприятия и понимания иноязычного речевого сообщения и исследование текстового материала учебников и учебных пособий (1949-1978гг.) показали, что отбор и организация текстов для совершенствования чтения на продвинутом этапе является одним из основных путей рационализации процесса обучения иностранному языку в неязыковом гуманитарном вузе,

Современные требования к выпускникам вузов обусловливают необходимость разработки учебных материалов по чтению для специалистов гуманитарных наук и студентов-библиотекарей.

Как видно из обзора литературы, вопрос о требованиях отбора и организации текстового материала для чтения поднимался и раньше как в условиях средней школы, так и в вузе. Однако наше исследование явилось первой попыткой решить этот вопрос с позиций комплексного подхода к обучению и воспитанию студентов библиотечного факультета и улучшения их языковой и профессиональной подготовки, развития нравственных и социальных способностей, формирования граж

I ' данственности, овладения зрелым чтением на иностранном языке как одним из средств овладения специальностью и развития потребности в чтении будущих специалистов библиотечного дела - работников идеологического фронта.

Текст рассматривается как репрезентант смыслового и вербаль

- 179 ного содержания для развития речевой деятельности, как средство воспитания ГРАЖДАНИНА, ЧЕЛОВЕКА, СПЕЦИАЛИСТА. Текст обладает информативной и учебной функциями и выступает как средство обучения и способ овладения языком, углубления знаний по специальности,знакомства с зарубежной библиотечной наукой.

Рассмотрев вопросы об отборе и организации текстового материала для чтения на старших курсах неязыкового вуза и проверив это в процессе опытного обучения и апробации учебных материалов, мы сделали вывод о том, что при отборе текстов следует учитывать следующие требования: воспитательное воздействие, гражданственность, мотивированность, информативность и зависимость текстов от цели чтения. Характер текста и его организация являются важными"! факторами, влияющими на процесс понимания читаемой иностранной литературы и способствующими в значительной мере интенсификации процесса обучения чтению на иностранном языке в неязыковом гуманитарном вузе.

Организация текстового материала рассмотрена как системное и последовательное распределение текстов в "учебных материалах" , в целом и в каждом уроке (цикле) при точном расчете объема тексI тов с учетом средней скорости чтения, бюджета времени студента и продвижения студентов на завершающий этап. Пересмотрено соотношение видов речевой деятельности - 70% - чтение, 30% - все другие виды речевой деятельности (аудирование, говорение, письмо), а также соотношение текстов для чтения и упражнений к ним, 80% -тексты, 20% - упражнения. Данное положение нуждается в дополнительной экспериментальной проверке.

В связи с проблемой тематической организации материала, предъявляемого для чтения, целесообразной и самой эффективной

- 180 представляется форма тематического концентризма и:цикличности.Тематический концентризм и цикличность предполагают организацию текстов для ознакомительного, изучающего и просмотрового чтения вокруг тематики, предусмотренной курсом по специальности.

При рациональной организации текстового материала относительно объема читаемых текстов и его увеличения развиваются технические навыки чтения, что способствует усвоению, переработке и передаче поступающей информации при значительно меньшей затрате времени, представляется возможность увеличить объем чтения на учебном занятии от 1500 печатных знаков до 4800-7500-печатных знаков. Для подтверждения решающей роли научного отбора и организации текстов в интенсификации обучения иностранному языку и эффективности решения воспитательных задач с учетом комплексного подхода проведен анализ учебных пособий для неязыковых вузов за последние 30 лет (1949-1978). На основе анализа текстов в учебниках и учебных пособиях для неязыковых вузов обоснована необходимость в том»чтобы:

- исследовать цели обучения иностранному языку в неязыковом вузе, дифференцированно рассмотреть технические и гуманитарные вузы с тем, чтобы реально решить, каких положительных результатов можно добиться в овладении иностранным языком в условиях неязыковых вузов разных профилей;

- экспериментально проверить соответствие выдвигаемых программой норм текстов для чтения с реальными возможностями студентов неязыковых, особенно, гуманитарных вузов;

- продолжать разрабатывать учебные материалы для студентов старших курсов неязыковых гуманитарных вузов с учетом выдвигаемых требований;

- отметить назревшую необходимость в увеличении числа учеб

- 181 ных пособий для гуманитарных вузов и создании соответствующих пособий для библиотечных специальностей,

В результате проведенного исследования стало возможным создание учебных материалов по чтению для студентов Ш-1У курсов библиотечных специальностей, составленных в соответствии с рассмотренными теоретическими положениями и предназначенных для развития умений и навыков чтения оригинальной литературы по книговедению,библиотековедению, библиографоведению на английском языке.

Тексты включают лексические и структурные единицы, характерные для стиля литературы по книговедению и библиотековедению. Наличие незнакомой лексики минимально-3-5$, максимально - 15-17^.

Овладение лексическим и грамматическим материалом, развитие умений раскрывать структурно-семантические связи в предложениях и тексте, без чего невозможно зрелое чтение, осуществляется в процессе изучающего, ознакомительного и просмотрового чтения. Эти виды чтения взаимосвязаны, дополняют друг друга, в равной мере отражают коммуникативную направленность процесса обучения и обеспечивают при их комплексном использовании постепенный переход к обильному зрелому чтению с высоким темпом.

Учебные материалы для студентов старших курсов библиотечного факультета, предназначаются для самостоятельной работы студентов как в аудитории,так и дома, и могут быть использованы в работе со студентами заочного отделения (частично) и на курсах иностранных языков в крупнейших наших библиотеках. Кроме того, отобранные учебные материалы окажут определенную помощь практикам библиотечного дела, изучающим язык самостоятельно, и слушателям (библиотекарям) курсов усовершенствования знаний английского языка.

Опытное обучение студентов Ш-1У курсов библиотечного факуль

- 182 тета,проведенное в 1976-77гг. по предложенной системе учебных материалов, показало,что выпускники Хабаровского института культуры (библиотечный факультет) вполне удовлетворительно владеют ознакомительным, изучающим и просмотровым чтением. Понимание характеризуется глубиной и прочностью. Полнота восприятия информации колеблется от 70 до 97,5$. Об эффективности также судили по уровню сформированности технических навыков чтения и прежде всего была принята во внимание индивидуальная скорость чтения каждого испытуемого, при ознакомительном чтении она возросла с 87-110 слов до 190-233 слов в минуту. Развитию скорости чтения в значительной мере способствовало увеличение объема прочитанных текстов как на учебном занятии,так и дома, каждым студентом опытной группы за У, У1,УП семестры прочитано в среднем 288 страниц, минимальный объем прочитанных текстов 232 страницы, максимальный - 345, что вдвое -больше,чем в контрольной группе. За счет использования предложенных учебных материалов удалось увеличить время активной речевой деятельности на учебном занятии до 30 минут.

В задачу исследования входило развитие читательской самостоятельности студентов старших курсов и мотивов чтения. Под читательской самостоятельностью понималось умение студентов без посторонней помощи обращаться к иноязычной литературе по специальности с целью использования полученной информации в практической деятельности, в том числе в курсовых и научных работах,конференциях. О сформированности мотивов чтения, интересе к чтению иноязычной литературы по специальности можно было судить по тому, как студенты используют иноязычную литературу в практических целях. Приведем несколько примеров: из 12 человек опытной группы 10 студентов приняли участие в конференции на английском языке "Крупнейшие библио

- 183 теки мира" в 1977-78гг., 6 человек широко использовали литературу по библиотековедению английских и американских ученых в курсовых работах. Студентки этих же групп С. и Л. участвовали во Всесоюзном конкурсе студенческих научных работ по общественным наукам. При этом студенты пользовались оригинальной литературой на английском языке через МБА-из фондов ВГБ им .В.И .Ленина. Первая студентка использовала в своей работе 17 английских источников (книги), вторая - 14. Работали с источниками совершенно самостоятельно,находили ценную для себя информацию.

Опытное обучение по составленным учебным материалам подтверждает эффективность использования текстов для трех видов чтения (ознакомительного, изучающего и просмотрового) в процессе обучения иностранному языку в высшей школе и возможность выработки умений зрелого чтения у выпускников неязыковых гуманитарных вузов.

В последующие 4 года продолжалась проверка эффективности учебных материалов в процессе их апробации всеми преподавателями, работающими на старших курсах библиотечного факультета.Уровень знаний,навыков и умений повысился во всех группах. Это подтвердили результаты экзаменов.Внимание экзаменаторов было обращено на качество подготовки. Так,в 1978г. из 120 выпускников 70 получили отличные оценки, 30 - хорошие и 20 - удовлетворительные. Примерно такие же результаты были и в 1979-80гг. Кроме того, значительно повысился интерес к чтению на английском языке. Студенты-выпускники все чаще стали использовать иноязычную литературу по специальности в практических целях.Примером могут служить такие факты: в 1974г. в научной студенческой конференции (секции английского языка) из 120 человек приняли участие 4 студентки, в 1978г. - 20, а в 1979/80 учебном году с научными докладами выступили 42 чело

- 184 века« Все доклады были подготовлены с широким привлечением оригинальной литературы английских и американских библиотековедов и библиографов.

Таким образом, апробация учебных материалов доказала их эффективность и подтвердила результаты опытной проверки.

Результатом исследования явилось методическое пособие "Проблемы отбора и организации учебного материала для обучения чтению иноязычной литературы в неязыковом вузе"(1978г.).Пособие содержит ряд конкретных рекомендаций по улучшению преподавания иностранных языков прежде всего на старших курсах библиотечных факультетов.

В целом проведенное исследование подтверждает положение о том, что: а) связь обучения на иностранном языке с воспитанием всесторонне развитой личности является важным условием эффективности учебного процесса; б) воспитательное воздействие текстов на формирование идейно-политических убеждений, морально-этических норм, профессиональных качеств, информативность и мотивированность, обеспечение базы для видов чтения в зависимости от цели - необходимо считать ведущими требованиями к отбору и организации текстов; в) обучение зрелому чтению может и должно стать конечной целью обучения иностранному языку в неязыковом гуманитарном вузе »возможность увеличения программных норм чтения с 1500 до 4800-7500 печатных знаков доказана; г) связь методических рекомендаций по обучению чтению с библиотековедением и библиографоведением является важнейшим фактором интенсификации обучения иностранному языку в институтах культуры.

Иностранный язык становится средством более глубокого овладе

- 185 ния специальностью, качественного улучшения профессиональной подготовки высококвалифицированных работников библиотечного дела.

В результате проведенного исследования обоснована необходимость:

- исследовать цели обучения иностранному языку в неязыковом вузе, дифференцированно рассмотрев технические и гуманитарные вузы с целью установить, каков уровень владения иностранным языком в условиях неязыковых вузов разных профилей;

- экспериментально проверить соответствие выдвигаемых программой норм текстов для чтения с реальными возможностями студентов неязыковых, особенно, гуманитарных вузов;

- продолжать разрабатывать учебные пособия для студентов-библиотекарей с учетом выдвигаемых требований;

- продолжать разрабатывать учебные материалы для студентов старших курсов неязыковых гуманитарных вузов с учетом выдвигаемых требований;

- отметить назревшую необходимость в увеличении числа учебных пособий для гуманитарных вузов и создания соответствующих пособий для библиотечных специальностей.

- 186

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Воропаева, Нина Федоровна, 1981 год

1. Ленин В.И. О кооперации. Поли.собр.соч., т. 45, с. 372.

2. Ленин В.И. О задачах публичной библиотеки в Петрограде. Полн. собр.соч., т. 35, с.132-133.

3. Ленин В.И. О работе наркомпроса. Полн.собр.соч.,т.42, с. 330.

4. Ленин В.И. О постановке библиотечного дела. Полн.собр.соч., т. 36, с. 422.

5. Ленин В.И. Что можно сделать для народного образования. Полн. собр.соч., т. 23, с. 348-350.

6. Брежнев Л.И. Верность идеям Ленина, делу коммунизма залог наших побед. Ленинским курсом, т. 2, М., 1970, с. 343.

7. Брежнев Л.И. Учиться, оаботать и бороться по Ленину. Ленинским курсом, т. 3, М., 1972; с. 429.

8. Брежнев Л.И. Речь на ХУШ съезде Всесоюзного Ленинского Коммуни стического Союза молодежи. Ленинским курсом, т.7, М., 1979.

9. Материалы ХХУ съезда КПСС, М., 1976, с. 256.

10. Материалы ХХУ1 съезда КПСС, М., 1981, с. 221.

11. Постановление ЦК КПСС "О повышении роли библиотек в коммунисти ческом воспитании трудящихся и научно-технический поогоесс", "Правда", 26 мая 1974.

12. Постановление ЦК КПСС и Совета Министров СССР "О дальнейшем развитии высшей школы и повышении качества развития высшей школы и повышении качества подготовки специалистов. "Поавда", 12 июля, 1979.

13. Постановление ЦК КПСС "О дальнейшем улучшении идеологической, политико-воспитательной работы", "Правда", 1979.

14. Прогоамма по английскому языку для неязыковых специальностей высших учебных заведении. М., 1975.

15. Суслов М.С. Дело всей партии. Доклад на Всесоюзном совещании идеологических работников. "Правда", 17 октября 1979.х х

16. Амельчонок A.A., К проблеме обучения чтению научно-технического текста на иностранном языке.-"Сборник научных трудов Пеом-ского политехнического института Л 137, 1972, с.II4-I22.

17. Амельчонок A.A. К проблеме обучения чтению на иностранном языке с учетом специальности.- В кн.: Методика обучения иностранным языкам. Вып.4, Минск, 1974, с. 45-48.

18. Амельчонок A.A. Функциональный анализ научного текста и проблема обучения чтению.- В кн.: Актуальные вопросы обучения иноязычной речевой деятельности. 4.2, М., 1974, с. 373-390.

19. Антонова И.И. К вопросу о показателях понимания иностранного текста по специальности у студентов неязыкового вуза и организация оперативного контроля.-"Труды Таганрогского радиотехнического ин-та". Вып. 36", 1974, с. 18-28. *

20. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.,"Просвещение", 1969, с 279 с.

21. Багрецов В.Н. Проблема отбора языкового материала на основе речевых образцов для обучения монологической речи на английском языке. Автореферат дисс.на соискание учен.степени канд.пед.наук. М., I97I/I39 с.

22. Барткевичюте З.К. Некоторые вопросы Формирования умений чтения в условиях неязыкового вуза.-В кн.: Вопросы методики использования текста в обучении иностранным языкам. М., с.27-30.

23. Бейлина М.Я. Теоретические основы отраслевого учебного пособия с элементами программирования-по обучению чтению литературы по специальности.Автореферат дисс.на соиск.учен.степени канд.пед. наук, 1965, 262 с/

24. Бейлина М.Я. 0 структуре учебного пособия по обучению чтению литературы по специальности. -ИЯВД, вып.4, М., 1968, с.27-28.

25. Беляев Б.В. Методика и психология. ИЯШ, 1963, Л 6, с.20-25.

26. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М., "Просвещение", 1965, 226 с.

27. Беркаш Г.В., Абрамов Е.И. Об объеме и содержании текстового материала для обучения чтению в неязыковом вузе.-В кн.: Система методов обучения чтению в школе и в вузе, тезисы респ.научно-метод.конф. Минск, 1971, с. 24-26.

28. Берлина А.К., Осолухина JI.H. О системе упражнений при работе" над текстом по специальности. "Ученые записки Пермского гос. ун-та", 1974, Л 274, вып. 3, с. 73-77.

29. Берман И.М. Методика обучения английскому языку. М., "Высшая школа", 1970, с. 229.

30. Берман И.М. и др. Чтение как предмет обучения и как психологический процесс.- В кн.: Методика преподавания иностранных языков в вузе. Вып. 85, М., 1974, с. 36-45.

31. Берман И.М. Очерки методики обучения чтению на иностранном языке. Киев, 1977, 175 с.

32. Бим И.Л. Система обучения иностранным языкам в средней школе и учебник как модель ее реализации. Автореферат дисс.на соиск. учен.степени доктора педагогических наук^ M., 1976, 430 с.

33. Бицадзе H.A. Об учебнике английского языка для математиков. -В кн.: Чтение, перевод, устная речь. Л., 1977, с. 236-248.

34. Блинов В.М. О проблеме повышения эффективности обучения чтению.- В кн.: Повышение эффективности"обучения чтению на'иностоан-ном языке. Вып.1, Изд-во Саратовского ун-та, 1974, с.5-9.

35. Бооодулина М.К. Некоторые вопросы обучения чтению в средней школе; ШШ, П 4, 1965, с. 31-39/

36. Бородулита М.К. и др. Обучение иностранному языку как специальности. M., 1975, 230 с. '

37. Боцманова H.H. Методика обучения чтению оригинальной литерату-ры.Дисс.на соискание учен.степени канд.пед.наук. М.,1969,314с.

38. Боцманова H.H. Зависимость видов контроля от структурно-семантических и лексико-грамматических особенностей текста.- В кн.: Вопросы использования текста в обучении иностранным языкам.М., 1975, с. 30-37.

39. Бриллюэн Л. Наука и теория информации. М., i960, с. 13, 30.

40. Брукс Н. Язык и изучение языка. Изд. 2-е, США, 1964, 352 с.

41. Буева Л.П. Развитие способностей человека и проблема его прогнозирования. "Вопросы философии", Л 7, M., 1980, с.105-109.

42. Булычева С.Ф. Принципы отбора специальных текстов"для обучения чтению. В сб.~: Вопросы анализа специального текста. УФа,1979, с. 77-80. * л

43. Бух М.А. Система упражнений в учебнике иностранного языка. В кн.: Вопросы преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. Научные труды. Вып. 136, M., 1978, с. 153-168.

44. Бухбиндер В.А., Розанов Е.Д. О целостности и структуре текста.- В кн.Г Вопросы языкознания, 1975, В 6, с. 73-8ь.

45. Вайсбурд М.Л. Требования к текстам для синтетического чтения на английском языке в 7 классе. Автореферат дисс.на соискание учен.степени канд.пед.наук. M., 1954, 293 с.

46. Вайсбурд М.Л. Из опыта обучения устной речи в связи с синтетическим чтением в 7 классе. Сб.: "Обучение устной речи и чтению на иностранных языках". М., Учпедгиз, 1962, с. II2-I20.

47. Вайсбурд М.Л. Синтетическое чтение на английском языке в У-УП классах средней школы. М., "Просвещение", 1969, с. 128.

48. Великородова Л.Я. Организация и контроль самостоятельного чтения иностранной литературы на 1-П курсах втуза. "Ученые записки", т. 33, М., 1966, с. 41-50.

49. Великородова Л.Я. Методика обучения самостоятельному чтению иностранной литератуоы на 1-П курсах технического вуза. Автореферат дисс.на соискание учен.степени канд.пед.наук. М.,1968, 251 с.

50. Венделанд А.Э. К вопоосу о композиционно-смысловой структуре учебного текста и ее"влияние на понимание. Дисс.на соиск.учен, степени канд.пед.наук, М., 1979, 293 с.

51. Венделанд А.Э. Композиционно-смысловая структура учебного текста и ее ооль при обучении бесперебойному чтению иностранной литературы в неязыковом вузе. -Сб. статей "Вопросы методики преподавания в с-х вузе". М., 1971, с. 31-39.

52. Венделанд А.Э. Методические разработки по обучению бессловарному чтению научно-технической литературы. М., 1976, 31 с.

53. Венделанд А.Э, Смысловая структура текста. Научно-методическая конференция по вопросам обучения иностранным языкам в высшейшколе. М., 1967, с. 53-55.

54. Венедиктова Н.К. Доступность текстов как условие их понимания. В кн.: Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М., 1969, с. 36-47.

55. Витковская Ж.В. Методические требования к текстам для ПБОвер-ки уровня владения ознакомительным чтением на"иностоанном языке. Шеязыковый вуз). АвтооесЬерат дисс.на соиск.учен. степени кащипед.наук. М., 1975, 230"с.

56. Витт Н.В. Характеристика учебного текста и задания к нему. -В кн.: Проблемы современного учебника иностоанного языка для неязыковых вузов. Вып. 119, М., 1977, с. 73-79.

57. Волошин Г .Я. Вопросы теории иерархических распознающих систем. Труды Акустического института, вып.ХП, М.,-1970, с.79-100.

58. Воронин Л.Г., ¡Богданова И.И., Бурлаков Ю.А. К теории умений и навыков. В кн.: Новые исследования в педагогических науках. Сб. II, 1967, с. Ш-118.

59. Воропаева Н.Ф. Проблемы отбора и организации учебного материала для обучения чтению на иностранном языке в неязыковых вузах. Хабаровск, 1978, 2,5 п.л.

60. Воропаева Н.Ф. . М., "Высшая школа", 1981, 10,29 п.л.

61. Гете Г.Л. К вопросу об отборе материала для чтения в техническом вузе (на материале немецкого языка).- В кн.: Методика преподавания иностранных языков в неязыковых вузах. Алма-Ата, 1971, с. 41-50.

62. Гиляревский P.C. Основные проблемы информатики и библиотечно-библиографическая работа. Jf., 1976, с. 318.

63. Гугенейм Г. Некоторые выводы статистики словаря. В кн.: Методика поеподавания иностранных языков за оубёжом. M., 1967, 464 с. "

64. Гудовщикова И.В., ЛютоваК.В. Общая иностранная библиография. M., 1978, 224 с.

65. Данилов Г.С. Воздействие результатов тестирования на изменение планирования и организации учебного процесса. Сб.научных тру дов "Вопоосы научной организации и планирования учебного процесса по иностранным языкам". M., 1975, с. 183-192.

66. Доблаев Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. Автореферат на соиск.учен.степени доктора мед. -наук. M., 1972, 419"с:

67. Добрякова Н.Б. Некоторые вопросы организации контроля понимания иностоанного текста. В кн.: Обучение чтению на иностранном языке""в школе и в вузе. Л., 1973, с. 136-142.

68. Добрынин Н.Ф. Интерес и значимость. "Ученые записки МГПИШ им. М.Тореза", т. 60, M., 1971, с. 63-67.

69. Долгановская В.Н. Этапы пеоехода к чтению-оригинальной литературы по специальности. В^кн.: Система методов обучения иностранным языкам в школе и вузе. Минск, 1971, с. 77-89.

70. Дресслер В. Синтаксис текста. В кн: Новое в зарубежной лингвистике". M., 1978, вып. УШ, с. III-I37.

71. Дридзе Т.М. Некоторые семиотические аспекты психосолиологии языка. Автореферат^на соиск.учен.степени канд.философ.наук. M., 1969, 2ВЬ с.

72. Дридзе Т.М. Язык инФоомации и язык реципиента как Факторы информативности. В кн.: Речевое воздействие. M., 1972, 142 с.

73. Евдокимов А.Н. Пути совершенствования коммунистического воспитания студентов. Автореферат на соиск.учен.степени канд.Философ.наук. Л., 1980, 178~с~.

74. Дрвдзе Т.М. Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976,гы с.

75. Егорова З.В. Требования к содержанию текстов для чтения с непосредственным пониманием в 7 классе средней школы. В кн.: Вопросы теории и методики преподавания^иностранных языков.Вып. 66, Казань,*1969, с. 88-96."

76. Ермолаева Л.М. К вопросу о видах обучающего чтения. В. кн.: Обучение иностранным*языкам в высшей школе. Вып. 79, ч. 2, М., 1973, 113 с.

77. Ермолаева Л.М. Методика обучения чтению текстов по специальности на продвинутом (факультативном) этапе неязыкового вуза.Автореферат дисс. на соиск.учен.степени канд.пед.наук. М., 1975,

78. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958, 370 с.

79. Жуков Н.И. Информация (философский анализ). Минск, 1966,165с.

80. Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты, м., 1981, иг с.

81. Зимняя И.А. Речевой механизм в схеме порождения речи (применительно к задачам обучения иностранному языку). В кн.:"Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения иностраными языками. Изд. МГУ, 1969, с. 3-16.

82. Зимняя И.А. Психология слушания и говорения. Автореферат дисс. на соиск.учен.степени доктора психолог.наук. М.,1973, 384 с.

83. Зимняя И.А. Психологическая схема смыслового восприятия. В кн.: Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М., 1976, с. 26-33.

84. Зимняя И.А. Подход к экспериментальному исследованию взаимодей-■ ствия видов речевой деятельности при обучении иностранному языку. В кн.: Вопросы обучения основным видам речевой деятельности в неязыковом"вузе. Вып. 121, М., 1977, с/15-28.

85. Зимняя И.А. Понимание как результат рецептивных видов речевой деятельности. В кн.: Сборник научных трудов. Вып. 130, М., 1978, с. 3-12.

86. Иванова Г.А. Некоторые принципы обучения быстрому чтению. В кн.: Повышение эффективности обучения чтению на иностранном языке. Вып. I, Саратов, 1974, с. 114-120.

87. Иванова Г.А. Методика обучения студентов технического вуза углубленному чтению литературы по специальности на иностранном языке. Автореферат дисс.на соиск.учен.степени канд.пед.наук. Л., 1980, 200"с.

88. Ильин М.С. Теоретические основы системы упражнений по иност-шнному языку. Автореферат дисс.на соиск.учен.степени канд. пед.наук. М., 1965, 378 с.

89. Кирпичева И.К. Библиотека и удовлетворение.информационных потребностей специалистов. В кн.: "Ленин и современные пооб-лемы библиотековедения". "Книга", М., 1971, с. 102.

90. Климентенко А.Д. Некоторые проблемы теории средств обучения. В кн.: Вопросы преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. Вып. 136, М., 1978, с. 3-13.

91. Клычникова З.И. К вопросу о показателях понимания содержания иноязычного текста. В сб.: "Психология обучения иностранному языку". М., "Просвещение", 1967, с. II3-II8.

92. Клычникова З.И. Некоторые психологические предпосылки работы над иностранным текстом. Научно-методическая конференция по вопросам обучения иностранным языкам в высшей школе. М.,1967, с.103-105.

93. Клычникова З.И. Коммуникативная поирода письменной речи и ее понимание. "Ученые записки МГПИЙЯГим. М.Тооеза", т.44. М., 1968, с. 77-91.

94. Клычникова З.И. К вопросу о взаимоотношении внимания и понимания при восприятии иноязычного текста. ЖНИ, вып. 4, М., 1968, с. 53-57;

95. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М., "Просвещение", 1973, с. 224.

96. Клычникова З.И. Психологические особенности восприятия и no-í нимания письменной речи (психология чтения). Автореферат дисс. на соиск.учен.степени доктора психолог.наук.М., 1975, 387 с.

97. Клямко Р.И. и др. 0 некоторых условиях повышения эффективности обучения чтению в неязыковом вузе. В кн.: Повышение эффективности обучения чтению на иностранном языке. Вып. 1,изд. Саратовского ун-та, 1974, с. 58-64.

98. Кожина М.Н. 0 речевой системности научного стиля сравнительно с другими. Учебное пособие, Пермь, 1972, 152 с.

99. Кожина М.Н. Проблемы специфики и системности функциональных стилей речи. Автореферат дисс.на соиск.учен.степени доктора философ".наук. М.,"1970 , 250 с.

100. Козорезова Л.П. Об отборе материала для внеаудиторного самостоятельного чтения в неязыковом вузе. В кн.: Научно-техническая конференция, посвященная 50-летию ВОСР. Л., 1968,с. 91-95. *

101. Козорезова JI.П. Градация объема текстов для самостоятельного внеаудиторного чтения в неязыковом вузе. В кн.: Методика преподавания иностранных языков в неязыковых вузах и вопросы лингвистики. Воронеж, 1970, с. 70-73.

102. Козорезова Л.П. Методика работы над самостоятельным внеаудиторным чтением специальной литературы в неязыковом вузе. Автореферат дисс.на соискание учен.степени канд.пед.наук. Л., I9V0; 253 с.

103. Колшанский Г.В. О смысловой структуре текста. В кн.: Лингвистика текста. Ч. I, М., 1974, с. 139-142.

104. Кондратьева В.А. Оптимизация самостоятельного чтения.- В кн.: Методические записки по вопросам преподавания иностранных языков в вузе. М., 1970, вып. 6, с. 22-43.

105. Кондратьева В.А. Оптимизация усвоения лексики иностранного языка. М., "Высшая школа", 1974ДБ0 с.

106. Кондратьева В.А. Оптимизация усвоения лексики в процессе чтения. В кн.: Методика преподавания иностранных языков в вузе. Вып. 85, М., 1974, с. 46-62.

107. Конорски Ю. Мнтегративная деятельность мозга. "Мир", М.,1970, 211 с.

108. Копыленко О.М. Роль смысловой структуры текста в его понимании. Автореферат на соиск,учен.степени канд.сбилол.наук.Алма-Ата, 1975", 152 с.

109. Корнеева Л.Т. Организация текстов для чтения и некоторые приемы работы с ними в учебнике иностранного языка для неязыкового вуза. В кн.: Вопросы преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. Вып. 136, М., 1978, с. 169-178.

110. Коояковцева Н.Ф. К вопросу о сформированноеи умения читать иноязычный текст. В кн.: Вопросы методики использования текста в обучении иностранным языкам. М., 1975, с. 95-102,

111. Коояковцева Н.Ф. Обучение чтению на английском языке на 1кур-се~языкового вуза. Автореферат на соиск.учен.степени канд. пед.наук. М., 1980, 151 с,

112. Кост Д. Оригинальные тексты и материалы на продвинутом этапе обучения. В кн.: Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом. М., 1978, с. 123-129.

113. Костерин Г.А, Особенности обучения чтению и пониманию специальной литературы в неязыковом вузе. Автореферат дисс.на соискание учен.степени канд.пед.наук. М., 1965, 282 с.

114. Кувшинова Е.С. Теоретические основы учебника французского языка для I курса институтов и факультетов иностранных языков (для обучающихся без отрыва от производства). АвторесЬ." дисс.на соискание учен.степени канд.пед.наук.М.,1966, 154 с.

115. Кудашова М.А. Роль текста в развитии интереса к чтению на ино странном языке. В кн.: ВопЬосы методики использования текстов в обучении иностранным языкам. M., 1975, с .102-111.

116. Кудашова М.А. Использование чтения для создания мотивации изу чения английского языка в старших классах средней школы. Авто рейерат дисс.на соискание учен.степени кащипед.наук. М., 1976, 159 с.

117. Кузнецов Ф.Ф. Размышления о нравственности. М.,1979, 411 с.

118. Крупник К.И. Понимание текстов, содержащих неизученную лексику, при самостоятельном чтении. ШШ, 1966, К< 6, с.22-28.

119. Крупская Н.К. Избранные педагогические пооизведения. М., Учпедгиз, 1957,695 с.

120. Крупская Н.К. О библиотечном деле. M., 1957, 715 с.

121. Коупская Н.К. Что писал и говорил Ленин о библиотеках. Изд. 5-е, доп. M., 1955, 84 с.

122. Левина Т.К. Некоторые критерии отбора текстового материала для интенсивной проработки на Ш курсе факультета иностранных языков. Автореферат дисс.на соискание учен.степени канд.пед. наук. M., 1967; 178 с.

123. Левина Т.К. Некоторые вопросы отбора тематики для чтения литературы по специальности. В кн.: Методика преподавания ино странных языков в вузе. Вып. 85, M., 1974, с. 128-133.

124. Ленин и современные проблемы библиотековедения. Под ред. С.С. Чубарьяна. M., 1971, 134 с.

125. Леонтьев А.Н. Потребность, мотивы и сознание. В сб.: "ХУШ Международный психологический конгресс". Симпозиум 13". М., 1966, с. 5-13.

126. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы и эмоции. М.,1971, 38 с.

127. Леонтьев А.Н. Ориентировочная деятельность при понимании иноязычного текста. вып. ТО, M., 1975, с.96-103.

128. Лешман М. Какие тексты нам нужны? В кн.: Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом. M., 1978, с.136-143.

129. Лихачев Д.Н. Одна из самых организованных, "Библиотекарь", 1964, J? II, с. 31.

130. Лурия А ,Р4-. Основные проблемы не йр о лингвистики. М. ,1975,251с.

131. Маркина A.A. Методика обучения самостоятельному чтению студентов неязыковых вузов. Авторесйерат дисс.на со иск. учен, степени канд.пед .наук. M., 1976, 191 с.

132. Маце веч С.Ф, Опыт вузов. ШЖ, вып. 13. М., 1978, с, 86-94.

133. Мацковский М.С, Проблема понимания читателями печатных текстов. Автореферат дисс. на соискание учен.степени канд. фило-соф.наук. М., 1973, ¿Ог с.

134. Мацковский М.С. Проблемы читабельности печатного материала. В кн.: Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976, с*

135. Микк Я.А. О факторах понятности учебного текста. Автореферат • дисс. на соискание учен.степени канд.пед.наук.Тарту, 1970,56 с.

136. Москальская О.И. Грамматика текста. М., "Высшая школа",1981, 183 с.

137. Мусницкая Е.В. О тематике и содержании учебных научно-популярных текстов на иностранном языке,. В кн.: Обучение иностранным языкам в высшей школе. Методический сборник ^ 5-10,ч. 2, М., 1971, с. 264-277.

138. Мусницкая Е.В. Учебник как основа взаимосвязанного формирования иноязычных умений в неязыковом вузе. В кн.: Вопросы преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. М.,1978, с. 37-53.

139. Никифорова О.И. Восприятие художественной литературы школьниками. М., 1959, 206 с«

140. Никифорова О.И. Психологические вопросы восприятия художественной литературы. Автореферат дисс. на соискание учен.степени доктора пед.наук. М., 1969, 502 с,

141. Никифорова О.И. Исследования по психологии художественного творчества. М., изд. московского ун-та, 1972, 155 с*

142. Никифорова О.И. Психология восприятия художественной литературы. М., "Книга", 1972, с.

143. Новицкая Т.М. Новое в методике работы над основным и допощни-тельным чтением. В кн.: Методика преподавания иностранных языков в вузе: вып. 85, М., 1974, с. 145-168.

144. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. Под ред. А.А.Миролюбова, И.В.Рахманова, В.С.Цетлин, М.,1977,264 с.

145. Общая психология. Под редакцией А.В.Петровского, М., "Просве- щение", 197Б, 479 с.

146. Общая психология. Под ред. В.В. Богословского, М., "Просвещение", М., 1975, 351 с*

147. Очерки по методике обучения немецкому языку. Под ред.И.В.Рахманова. М., 1978, 243 с.

148. Павлова К.Г., Афасижева Д.А. Актуальные проблемы построения

149. Йчебника иностранного языка для неязыкового вуза. В кн.: опросы преподавания иностранных языков в неязыковом вузе: вып. 136, М., 1978, с.14-36.

150. Пассов Е.И. Обучение чтению. В кн.: Пассов Е.И. Учебное пособие по методике обучения иностранным языкам. Воронеж,1975, с. Ш-Ш70.

151. Перфилова Г.В. Возможности интенсивного обучения чтению. В кн.: Методика преподавания иностранных языков в вузе, т. I, ч. 2, М., 1972, с. 121-141,

152. Писарева Л.Н. Требования к текстам для чтения на первом курсе технического вуза. В кн.: Методика преподавания иностранных языков в.вузе, вып. 87, М., 1974, с. 179-194.

153. Писарева Л.Н. Методика обучения чтению на I курсе техническо-"*"" го вуза. Автореферат дисс.на соискание учен.степени канд.пед. наук. М., 1975, 185 с./

154. Писарева Л.Н. Тексты с профессиональной направленностью как одно из средств интенсификации учебного процесса по иностранному ^язык^ в условиях неязыкового вуза. Ярославль, 1978,

155. Погудина Л.П. Отбор и организация тематики текстов учебника иностранного языка для неязыковых вузов. В кн.: Проблемы современного учебника иностранного языка для неязыковых вузов. Вып. II, М., 1977, с. 137-156.

156. Попова З.С. Изложение учебного материала как средство коммунистического мировоззрения. Автореферат дисс.на соискание учен.степени канд.пед.наук. М., 1979, 153 с.

157. Постоев В.М. Отбор учебного материала в методике преподавания иностранных языков в техническом вузе. В кн.: Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка. Вып. I, М., 1972, с. 127-146.

158. Прасол В.Я. Советская социалистическая гражданственность и вопросы ее формирования. Автореферат на соискание учен.степени канд.философ.наук. М., 1974, 1ь8 с.

159. Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. М., 1968, 487 с.

160. Рахманов И.В. Методика обучения немецкому языку.М.,1956,343с.

161. Ризель Э.Г, Текст как целостная структура в аспекте лингвистики. В кн.: Лингвистика текста, ч. 2, М., 1974, с.35-39.

162. Рогова Г.В. О повышении эффективности обучения иностранным языкам в вузе. ИЯВШ, вып.10, М., 1975, с. 18-23.

163. Розанова Е.Д. и др. К вопросу о содержании обучения чтению по специальности в неязыковом вузе. В кн.: Анализ содержания курса иностранного языка. Вып. 2, Томск, 1973, с.69-74.

164. Рубинштейн Г.А., Скалкин В.Л. Методические основы учебника английского языка для сельскохозяйственных вузов. В кн.: Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков в с-х вузах. Одесса, 1974, с. 72-81.

165. Савина JI.IL Организация текстового материала учебника при поэтапном формировании навыков и умений чтения. Сб."Методика преподавания иностранных языков в вузе". Вып. 85, М., 1974, C.II3-II7.

166. Савина Л.П. Опыт организации текстового материала параграфа тематического цикла учебника. В кн.: Проблемы современного учебника иностранного языка для неязыковых вузов. М., 1977, с. 133-142.

167. Сайгушева H.A. Методика работы над массовым словарем в неязыковом вузе. Автореферат дисс.на соискание учен.степени канд. пед.наук. М., 1979, 171 с.

168. Салистра И.Д. Чтение с предварительно снятыми трудностями понимания. В сб.: "Вопросы обучения устной речи и чтению на иностранном языке в восьмилетней школе", м., "Просвещение", 1965, с. 230-244.

169. Салистра И.Д. Очерки методов обучения иностранным языкам.Изд. "Высшая школа", М., 1966 , 25<i с.

170. Салистра В.И. и др. Некоторые актуальные^вопросы теории учебника по иностранному языку для вузов. В кн.: Методические записки по вопросам преподавания иностранных языков в вузе. Вып. 7, ч. I, I., 1971, с. 26-48.

171. Самойленко О.И. Организация обучения иностранным языкам в неязыковых вузах (на материале английского языка). Автореферат диссерт.на соискание учен.степени канд.пед.наук.М.,1970,231с.

172. Самойленко О.И. Практическое занятие и пути его интенсификации.- В кн.: Анализ содержания курса иностранного языка. Вып. 2, Томск, 1973, с. 186-197.

173. Скалкин В.JI. Некоторые теоретические проблемы текста в учебнике иностранного языка (для неязыковых вузов). В кн.: Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков в сельскохозяйственных вузах. Одесса, 1974, с. 50-60.

174. Скибо В.Н. О средствах связи самостоятельных предложений в английской научной прозе. (На материале лингвистической литеаТу?966 на соисК'У4611*01,611600 канд.пед. наук.

175. Скибо В.Н. Некоторые особенности стилистико-синтаксической организации текста. Сб. "Лингвистика текста", ч. 2, М.,1974, с. 54-59.

176. Скрипченко Т.П. О количественных нормах иноязычного текста. В кн.: Анализ содержания курса иностранного языка. Вып. 2, Томск, 1973, с. 253.

177. Славина Г.И. К вопросу о факторах, определяющих овладение чтением специальной литературы на иностранном языке. В кн.: Вопросы методики преподавания иностранных языков в школе и в вузе. M., 1970, с. 153-163.

178. Славина Г.И. Экспериментальное исследование влияния некоторых факторов на понимание иноязычного текста по специальности. -В кн.: Методика преподавания иностранных языков в вузе. Вып. 85, M., 1974, с. ¿¿1-237.

179. Смирнов А.А. Проблема психологии памяти. М», "Просвещение", I96B, 270 с.

180. Суханов А.П. Информация и человек. M., 1980, с. 360.

181. Смолина М.В. Некоторые вопросы обучения чтению. В кн.: Проблемы обучения чтению литературы на иностранном языке. M.f 1975, с. 310-318.

182. Соколов А.Н. Психологический анализ понимания иностранного текста. "Известия", АПН РСЗСР, вып. 7, 1974, с.163-190.

183. Соколова Н.И. Библиотека и самообразование. В кн.: Массовая библиотека, и ее роль в социально-экономической, культурной жизни страны. M., 1974, с. 68.

184. Специалист-библиотека-библиография. Опыт исследования профес- сиональных потребностей в информации. Ред. Гастфер М.ПДи др.) М., "Книга", 1971, 446 с.

185. Стельмах В.Д. Книга и чтение в жизни небольших городов. М., 1969jо.

186. Стельмах В.Д. Исследования чтения художественной литературы. Будапешт. Гос.библиотека им.Сечени, центр библиотековедения и методической работы, 1974, 14 с.

187. Стельмах В.Д. Литературно-художественные особенности и их исследования. Автореферат на соискание учен.степени канд.пед. наук. Л., 1974.

188. Ткаленко И.А. Отбор и методическая обработка текстов для обучения чтению на первом курсе неязыкового вуза. В кн.: Теоретические и экспериментальные исследования в области обучения иноязычной речевой деятельности. Вып. 1X7, M., 1977,с. 204-218.

189. Толкачева И.П. Методика обучения чтению газет на английском языке (К проблеме скоростного чтения). Автореферат дисс.на соискание учен.степени канд.пед.наук. М., Ш79, 200 с.

190. Троицкая O.A. К проблеме текста в учебнике иностранного языка для неязыкового вуза. В кн.: Проблемы современного учебника иностранного языка для неязыковых вузов. Вып. 119, М.,1977, с. II2-136.

191. Тростников В.Н. Человек и информация. M., 1970, 370 с.

192. Троянская E.G. О природе лингвистических признаков текстов, характеризующих различные функциональные стили. В кн.: Линг-во-стилистические исследования научной речи. M., 1979, с.202-223.

193. Трухачев А,И. О некоторых возможностях рационализации само- стоятельного чтения. В кн.: В помощь преподвателям иностранных языков. Вып. 2, Новосибирск, 1968, с< цз121

194. Тункель В.Д. К вопросу об устной передаче речевого сообщения. Автореферат дисс. на соискание учен.степени канд.псих.наук. M., 1965; 201 с.

195. Тункель В.Д. Об обучении чтению в условиях неязыкового вуза.- В кн.: Вопросы теории и практики преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах университетов. Пермь,1978, с. 16-17.

196. Фоломкина O.K. Зависимость типов упражнений от видов чтения.- В сб. "Методические записки по вопросам преподавания иностранных языков в вузе". M., 1970, с. 7-18.

197. Фоломкина С.К. К вопросу о построении курса обучения чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. В кн.: Преподавание иностранных языков в неязыковых вузах. г<1инск, 1971.^ с.137

198. Золомкина O.K. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. В кн.: ШВШ. Вып. 6, М.,1971, с. 3-12.

199. Фоломкина O.K. Основные проблемы обучения чтению на иностранном языке. В кн.: Научно-методическая конференция "Лингво-психологические проблемы обоснования методики преподавания иностранных языков в высшей школе". М., ч. 2, 1971, с. 335.

200. Золомкина С.К. К проблеме отбора текстов для чтения на иностранном языке. В кн.: Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе. M., 1972., с. 149-188.

201. Золомкина С.К. Методика обучения чтению на английском языке в средней школе. Автореферат дисс. на соискание учен.степенидоктора пед.наук. M., 1974, 422 с. •

202. Фоломкина С.К. Об одной из задач обучения чтению на I этапе неязыкового вуза. ШВШ, вып. 8, М., "Высшая школа", 1974.

203. Фоломкина С.К. Принципы обучения чтению на иностранном языке. Б кн.: Методика преподавания иностранных языков в вузе, вып. 85, М., 1974, с. 5-35.

204. Фрумкина Р.М. Степень понимания текста как оценка словаря-минимума. Сб. "Психология и методика обучения второму языку". М., изд. МГУ, 1967.

205. Хмелюк Р.И. Формирование гражданской зрелости молодежи. "Высшая школа", Киев.-Одесса, 1978, 134 с.

206. Цветкова З.М. ^овое в методике преподавания иностранных языков. Методические записки по вопросам преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. Вып. 12. м., 1965-1966.

207. Черни К. Человек и информация. М., 1980, 260 с.

208. Шатилов С.Ф. Обучение чтению в школе и в вузе. Сб. научных работ. Л., 1973, 167 с.

209. Шевченко Н.И. Методика обучения ознакомительному чтению.Ев-то^еферат дисс. на соискание учен.степени канд.пед.наук. М.,

210. Шингирей Т.А. Осознание старшеклассниками гражданских прав и обязанностей как уаловие нравственного формирования личности. Автореферат дисс. на соискание учен.степени канд. пед.наук. М., 1980.

211. Шмуклер Я.М. и др. К обоснованию системы упражнений в пособии для обучения чтению. В кн.: Повышение эффективности обучения чтению на иностранном языке. Вып. I, Саратов,1974, с.18-21.

212. Штульман Э.А., Левин Э.Д. Некоторые приемы математической обработки данных эксперимента по методике преподавания иностранных языков. ШШ, 1966: № I, с. 67.

213. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. М., изд. АПНРСФСР, 1974, 96 с.

214. Щукина Г.И. Познавательный интерес как педагогическая проблема. Автореферат дисс.на соискание учен.степени доктора пед.наук, л., 1969.

215. Щукина Г.И. Проблема познавательного интереса в педагогике. М., "Педагогика", 1971, 351 с.

216. Щукина Г.И. Познавательный интерес в учебной деятельности школьника. М., "Знание", 197г, 32 с.

217. Яблонская A.M. К вопросу методики работы над чтением технических текстов на английском языке на П курсе в неязыковом вузе. В кн.: 11овышение эффективности обучения чтению на иностранном языке. Вып. I, Саратов, 1974, с. 64-67.

218. Якобсон С.Г. Условия возникновения интереса к рассказам познавательного характера у младших школьников. Автореферат дисс. на соискание учен.степени канд. психол. наук. м.,1955.

219. Anderson I.И., ilie psychology of teaching reading. He 17 York, 1952.

220. Brooks S.S. Improving schools by standartized tests. Boston, Hew York, Houghton Liifflin company, 1922.

221. Bloomington Y,r.E. Reading process and pedagogy, v. 48, Blanton, 1972.

222. Cartledge H.A. Heading with understanding. England, Ind., v. XY, n. 1, 1955.

223. Cole L. The improvement of reading. Hew York, 1938.

224. Gorbluth J.A functional analysis of multiple-choice questions for reading comprehension. "English language teaching journal". Ind., 1975, vol. 29, n. 2, p.p. 164-173.

225. Davis F.B. Fundamental Factors of comprehension in reading. English Journal, v. 33,J944.

226. Dimitrijevic H., Gunton D. A survey of the reading habits and interests of learners of English in Belgrade. "English language teaching journal", Ind., 1975, v. 30, n. 1, p.p. 36-45.

227. Elliot A.V. English language teaching, n. 1, 1962.

228. Fielhouse A.E. How to conduct a reading survey. Wellington, 1975.

229. Handshin Oh. Methods of teaching foreign languages. Hew York, 1963.

230. Harris D.P. Reading improvement exercises for students of English as a second language. Ind., 1955.

231. Hornby. Oxford orogressive English for Adult learners. Book 1-2., 1954 56.

232. Hunt I.G. Six steps to the individualized reading program. -"Elementary English", Champaign III, 1971, v. 48, n. 1, p.p. 27-32.

233. Lutoslawska J. An experiment in home reading. "English teaching forum". Washington., 1970, v. 8, n. 5, p.p. 25-26.243. liorris I. The art of teaching English as a Foreign language. Ind., 1954.

234. Ivioyle D. The teaching of reading. Ind., 1968.

235. Palmer H.E. The scientific study and teaching of languages. Ind., p.p. 20-21.

236. Palmer H.E. Systematic exercises in English sentence-building ( stages 1,2,3). Tokyo, 1925.

237. Russel D.H. Children learn to read. Boston, 1961.

238. Russel D.H. Reading for effective personal living.- "Readings- 203 -in reading". New York, 1968.

239. Smith N.B. Paster reading made easy. Popular library. Hew York, 1961.

240. Vernon LI.D. The experimental study of reading. Cambridge, 1931.251« West LI. How to use the new method for readers. A teacher's handbook, Ind., 1941.

241. West Li. Improve your English. Ind., 1958.

242. West LI. Learning to read a foreign language. Ind., 1941.254« V/est LI. Learning to read language and other essays on language-teaching. Ind., 1955.255» V/est M. Teaching English in difficult circumstances. Ind., 196

243. Witty P.A. The teaching of reading. Boston, 1966.

244. Соотношение печатного материала в пособии

245. Тексты :. грамм.,, •для ::'фокетика 'чтения :.словарь,,1. Г.упрапн. : ".и прочее$б 1827'§ ~6'410162з

246. Т. А,.Абрамкина, Г„И.РЪякова, А. А.Алексееваусвоение лексико-грам 1977 I курс введение е матического материала,; психологиюу/речь, аудирование, чтение256:20 с 12%

247. О.П. Авраменк9 Н„А.Скибицкая,;обучение технике адек-1975 П-Ш товароведе- 196' ватного перевода,. курс ние1. У/речь1331. О / у-шусвоение лексики,грам 1975 I курс государст матики,у/речь„чтение и право1. П4с51%82с ' 81.

248. СЛЛокштейн ре воду научно-техни- 2% И%ческой литературы

249. З.И.Бурова усвоение лексико-грам. 1965 Пкурс живопись 130 Х14- 30с ЮОс;матического- материала/ 2% 11% развитие навыков чтения

250. Т. П-Гайденко1,, на материале оригина- ¡977 П,.Ш,ДУ биология, 125 ¿¡3 22 20с 105с

251. С.А.Ликитина льной ли т ера туры фор- химия 16$ 84$ \мировать навыки, чте- со ния и понимания текс- о ■товпо специальности.;.

252. М. М.Глушко обучение чтению^,, Х97Х Шкуре математика 207' 156 ббе 141су/речи: •• Ж 69$

253. П- А.К.Зе ленская развитие навыков само 1973 Ш' курс искусство 183 142 94с 88с'стоятелвного чтения " 52$ 4флитературы по специальности

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.