Педагогические основы личностно-ориентированного обучения иноязычному чтению тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.01, кандидат педагогических наук Ушницкая, Виктория Вильямовна

  • Ушницкая, Виктория Вильямовна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 1998, Якутск
  • Специальность ВАК РФ13.00.01
  • Количество страниц 143
Ушницкая, Виктория Вильямовна. Педагогические основы личностно-ориентированного обучения иноязычному чтению: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.01 - Общая педагогика, история педагогики и образования. Якутск. 1998. 143 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Ушницкая, Виктория Вильямовна

ВВЕДЕНИЕ.3

J ГЛАВА 1. Теоретико-методологические условия личностно

I ориентированного обучения иноязычному чтению

1. Теоретический анализ интеллектуальной деятельности j индивида.10

2. Понимание текста как решение мыслительных задач.24 j 3. Усвоение грамматики в контексте обучения иноязычному чтению с опорой на лингвоконтрастивный и культуроведческий компаративный анализы.43

ГЛАВА 2. Экспериментальное обоснование личносшо-ориентированного обучения иноязычному чтению в неязыко

I вом вузе

1. Постановка проблемы и модель обучения иноязычному чтению в неязыковом вузе.58

2. Индивидуально-психологические и возрастные особен! ности обучаемых.81

3. Процедура эксперимента (описание этапов, методов обработки, параметров обсчета, анализ результатов).95

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Общая педагогика, история педагогики и образования», 13.00.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Педагогические основы личностно-ориентированного обучения иноязычному чтению»

Актуальность исследования. Совершенствование процесса преподавания является актуальной проблемой, стоящей перед высшей школой. Особенно возросло ее значение в условиях реформирования системы образования, реализации государственных стандартов высшего профессионального образования. Высокие требования, предъявляемые сегодня к профессиональному мастерству любого специалиста, предполагают новые подходы к организации учебного процесса в вузе, в частности, к обучению иностранному языку.

Наше исследование выдвигает положение о возможности организации личностно-ориентированного обучения иноязычному чтению студентов неязыкового вуза. Данное положение предполагает разработку трехступенчатой деятельностной модели обучения иноязычному чтению в неязыковом вузе на основе использования набора учебных действий с грамматическим материалом при учете индивидуально-психологических и возрастных особенностей учащихся в условиях формирования якутско-русско-немецкого билингвизма (многоязычия).

Такой подход в качестве научной основы имеет теорию деятельности (Л.С.Выготский, С.Л.Рубинштейн, П.Я.Гальперин, А.Н.Леонтьев и др.), принципы личностно-ориентированной педагогики (Я.А.Коменский, Ж.Ж.Руссо, С.И.Гессен, П.П.Блонский, В.А.Сухомлинский, Л.В.Занков, И.С.Якиманская и др.), теорию речевой деятельности (И.А.Зимняя, А.А.Леонтьев и др.), проблему многоязычия и билингвизма (Н.А.Баскаков, У.Вайнрайх, Е.М.Верещагин, Ю.Д.Дешериев, Н.В.Имедадзе, Л.В.Щерба и др.), интердисциплинарный анализ многоязычия (М.М.Фомин), проблему усвоения (К.Д.Ушинский, П.П.Блонской, Л.С.Выготский, Д.Б.Эльконин, В.В.Давыдов, Д.Н.Богоявленский, Н.А.Менчинская, Н.Ф.Талызина, Л.П.Бельковец и др.), фундаментальные исследования в области обучения чтению на иностранном языке (3.И.Клы чникова, С.К.Фоломкина). щ Возросший в последнее время интерес к вузовской педагогике обусловлен стремлением подготовить будущих специалистов в любой области их работы как можно лучше. К этому побуждают объективные закономерности развития нашего общества. Сегодня как никогда высоко ценятся профессиональные качества специалистов, их способность к постоянному самообразованию. Значит, у студентов должна быть воспитана потребность в самообразовании, которое является одной из форм познавательной потребности. Воспитание познавательной потребности у студентов является важным элементом в системе подготовки будущих учителей якутского языка и литературы, национальной культуры.

Как известно, одним из главных средств развития познавательной потребности и осуществления информационной деятельности будущего специалиста является чтение. Вполне закономерно поэтому, что обучение чтению на иностранном языке является одной из основных задач курса «Иностранный язык» в неязыковом вузе. Научить студента читать на иностранном языке в пределах своей специальности - значит создать предпосылки для самостоятельного расширения и пополнения знаний в определенной области. Разработка данной проблемы представляется нам актуальной и насущной, что и определило выбор темы нашего исследования.

В связи с изложенным, объектом настоящего исследования избрано обучение чтению на иностранном языке. Предметом данного исследования являются педагогические условия личностно-ориентированного обучения иноязычному чтению.

Цель исследования состоит в разработке педагогических основ Ф личностно-ориентированного обучения иноязычному чтению студентов неязыкового вуза.

Гипотеза исследования. Педагогические основы обучения чтению предполагают - эффективное овладение оптимальной стратегией чтения ф специальных текстов при обучении иностранному языку студентов неязыкового вуза может быть обеспечено при условии, если: освоение стратегии чтения рассматривается как решение мыслительных задач, приводящих к пониманию текста, как интеллектуальная деятельность; обучение чтению организуется не как репродуктивный, а продуктивный процесс - ориентирование в «сложном внутреннем пространстве» -системе отношений (Л.С.Выготский, 1936), конечным продуктом которого является формирование «концепта текста» (А.А.Брудный, 1975), понимаемого как некоторая картина общего смысла текста; обучение медленному чтению как обязательному этапу на пути обучения быстрому чтению опирается на усвоение грамматики, обеспечивающей переход от поверхностной грамматической структуры к базисной.

Цель и гипотеза определили следующие задачи исследования:

1. На основе теоретического анализа литературы по теме исследования выдвинуть теоретические положения, предполагающие разработку ц трехступенчатой деятельностной модели обучения иноязычному чтению.

2. Разработать трехступенчатую деятельностную модель обучения, обеспечивающую личностно-ориентированное обучение иноязычному чтению в неязыковом вузе на основе использования набора учебных действий с грамматическим материалом при учете индивидуально-психологических и возрастных особенностей учащихся в условиях формирования якутско-русско-немецкого билингвизма.

3. Реализовать модель обучения в опытно-экспериментальной работе на основе введения лингвоконтрастивного анализа в сочетании культуроведческим компаративным анализом в условиях неязыкового вуза.

4. На базе данных, полученных в результате эксперимента, разработать методико-педагогические рекомендации, предлагающие использование модели обучения как один из возможных эффективных путей организации обучения иноязычному чтению в неязыковом вузе в условиях формирования якутско-русско- немецкого билингвизма.

Методологической основой исследования являются: теория деятельности (Л.С.Выготский, 1968; С. Л.Рубинштейн,!.969; П.Я.Гальперин, 1966; А.Н.Леонтьев,1969); принципы личностно-ориентированной педагогики (Я.А.Коменский, Ж.-Ж.Руссо, С.И.Гессен, П.П.Блонский, В.А.Сухомлинский, Л.В.Занков, И.С.Якиманская и др.), теория речевой деятельности (А.А.Леонтьев,1969; И.А.ЗимняяД 978); исследования в области обучения чтению на иностранном языке (З.И.Клычникова, С.К.Фоломкина); положение о многоязычии как о сложной дисциплинарной комплексной проблеме (М.М.Фомин); общедидактические и конкретные методические принципы обучения чтению.

Для решения поставленных задач в исследовании использовались следующие методы: анализ литературных источников по теме исследования; изучение и обобщение опыта преподавания иностранных языков в неязыковых вузах; наблюдение; анкетирование; беседа; ц ■ педагогический эксперимент; хронометрирование; методы моделирования и математической обработки результатов экспериментального исследования.

Опытно-экспериментальной базой исследования являлись факультет якутской филологии и культуры, филологический факультет Якутского Государственного университета. Исследование проводилось в течение 19931998 годов и в своем развитии прошло три этапа.

1. 1993-1994 гг. Поисковый этап. Был проведен анализ психолого-педагогической и методической литературы по теме исследования, выявлены о основные теоретико-методологические понятия исследования, определены его задачи. Разрабатывалась экспериментальная модель обучения.

2. 1994-1996 гг. Основной этап. Была сформулирована гипотеза и проведено экспериментальное обучение на ФЯФиК ЯГУ. Готовились к печати пособие, статьи и тезисы выступлений на научных конференциях по проблеме исследования.

3. 1996-1998 гг. Завершающий этап. Были подведены итоги теоретических и щ экспериментальных исследований, апробировано введение лингвоконтрастивного и культуроведческого компаративного анализов в учебный процесс. Оформлялась диссертация.

Достоверность и обоснованность результатов обеспечивается методологической основой работы, реализацией комплексной программы исследования, применением апробированной модели на практике, всесторонним анализом полученных данных.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования:

1. Показана принципиальная возможность организации личностнощ ориентированного обучения иноязычному чтению в неязыковом вузе в условиях формирования якутско-русско-немецкого билингвизма.

2. Получила дальнейшую разработку проблема управления усвоением в учебном процессе применительно к формированию грамматических навыков немецкого языка в контексте обучения чтению.

3. Даны основы лингвоконтрастивного (с опорой на типологическую карту ошибок) и культуроведческого компаративного анализов, на основе оптимального использования которых мы предлагаем преодоление интерференции и формирование культурного фона учащихся.

Практическая значимость исследования: в

1. Исследованы приемы работы с учебным материалом и отобраны учебные действия, влияющие на эффективность усвоения грамматического материала в процессе обучения чтению на основе трехступенчатой деятельностной модели обучения.

2. В исследовании представлены лингвоконтрастивный и культуроведческий компаративный анализы, разработана и апробирована трехступенчатая деятельностная модель обучения иноязычному чтению в неязыковом вузе. if 3. Разработанная трехступенчатая деятельностная модель обучения иноязычному чтению может быть использована на уроках иностранного языка, так как эффективность ее внедрения доказана результатами экспериментального исследования.

Апробация работы. Материалы диссертации докладывались автором на семинарских занятиях аспирантов ЯГУ, на научно-практических конференциях с 1995-1998 гг. В ЯГУ. Апробация результатов осуществлялась в течении Г четырех лет на ФЯФиК Якутского Государственного университета. Основные положения диссертации отражены в печатных работах.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Эффективным путем обучения иноязычному чтению в неязыковом вузе 0 является обучение чтению, основанное на решении мыслительных задач, в контексте трехступенчатой деятельностной модели обучения в условиях формирования якутско-русско-немецкого билингвизма (многоязычия).

2. Разработанная трехступенчатая деятельностная модель обучения обеспечивает личностно-ориентированное обучение иноязычному чтению в условиях неязыкового вуза и предполагает: а) формирование мотивационно-потребностной сферы обучаемого (как субъекта деятельности); б) обеспечение адекватного целям предметного содержания учебного материала; в) управляемое усвоение грамматики на основе использования набора учебных действий с грамматическим материалом в контексте обучения чтению.

3. Личностно-ориентированное обучение, заложенное в модели обучения через динамическую социометрическую модель учебной группы, учитывает индивидуально-психологические особенности обучаемых, параметры сферы их жизненных интересов, контекст их целостной деятельности и обеспечивает: а) целенаправленное преодоление интерференции, неизбежно возникающей при формировании искусственного билингвизма, путем введения лингвоконтрастивного анализа на основе использования типологической карты ошибок; б) преодоление культуроведческих трудностей и формирование культурного фона учащихся путем введения культуроведческого компаративного анализа.

Похожие диссертационные работы по специальности «Общая педагогика, история педагогики и образования», 13.00.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Общая педагогика, история педагогики и образования», Ушницкая, Виктория Вильямовна

Проведенное экспериментально-теоретическое исследование позволило наметить решение одной из важных теоретических проблем: проблемы поиска эффективных путей обучения иноязычному чтению в неязыковом вузе.При рассмотрении вышеуказанной проблемы в русле теории деятельности (Л.С.Выготский, 1968; Л.Рубинштейн, 1969; П.Я.Гальперин, 1966; А.Н.Леонтьев, 1969), теории речевой деятельности (А.А.Леонтьев, 1969; И.А.Зимняя, 1978), на основе интердисциплинарного анализа многоязычия

(М.М.Фомин) была разработана трехступенчатая деятельностная модель обучения в условиях неязыкового вуза при формировании якутско-русско немецкого билингвизма (многоязычия).При этом были обоснованы положения :

1) эффективным путем обучения иноязычному чтению в неязыковом вузе является обучение чтению, основанное на решении мыслительных задач, в контексте трехступенчатой деятельностной модели обучения в условиях формирования якутско-русско-немецкого билингвизма (многоязычия).2) Разработанная трехступенчатая деятельностная модель обучения обеспечивает личностно-ориентированное обучение иноязычному чтению в условиях неязыкового вуза и предполагает:

а) формирование мотивационно-потребностной сферы обучаемого (как субъекта деятельности);

б) обеспечение адекватного целям предметного содержания учебного материала;

в) управляемое усвоение грамматики на основе использования набора учебных действий с грамматическим материалом в контексте обучения чтению.3) Личностно-ориентированное обучение, заложенное в модели обучения через социометрическую модель учебной группы, учитывает индивидуально психологические особенности обучаемых, параметры сферы их жизненных интересов, контекст их целостной деятельности и обеспечивает :

а) целенаправленное преодоление интерференции, неизбежно возникающей при формировании искусственного билингвизма, путем введения лингвоконтрастивного анализа на основе использования типологической карты ошибок;

б) преодоление 1сультуроведческих трудностей и формирование культурного фона учащихся путем введения культуроведческого компаративного анализа.В ходе экспериментального исследования была проверена и подтверждена выдвинутая на основе анализа вышеуказанной проблемы гипотеза о том, что педагогические основы обучения чтению предполагают -

эффективное овладение оптимальной стратегией чтения специальных текстов при обучении иностранному языку студентов неязыкового вуза может быть обеспечено при условии, если : • освоение стратегии чтения рассматривается как решение мыслительных задач, приводящих к пониманию текста, как интеллектуальная деятельность; • обучение чтению организуется не как рещзодуктивньга, а продуктивный процесс - ориентирование в «сложном внутреннем пространстве» - системе отношений (Л.С.Выготский, 1936), конечным продуктом которого является формирование «концепта текста» (АА.Брудный, 1975), понимаемого как некоторая картина общего смысла текста; • обучение медленному чтению как обязательному этапу на пути обучения быстрому чтению опирается на усвоение грамматики, обеспечивающей переход от поверхностной грамматической структуры к базисной.В ходе экспериментального исследования было выявлено, что: Во-первых, разработанная нами трехступенчатая деятельностная модель, обеспечивающая личностно-ориентированное обучение иноязычному чтению, более эффективна, чем традиционная модель обучения иноязычному чтению в неязыковом вузе. Причем чтение рассматривается как вид речевой деятельности, как интеллектуальная деятельность. Теоретический анализ, включающий аспекты философского, психологического, педагогического и методического рассмотрения интеллектуальной деятельности индивида, показывает необходимость рассмотрения освоения стратегии чтения как решения мыслительных задач, приводящих к пониманию текста.Во-вторых, трехступенчатая деятельностная модель обучения иноязычному чтению обеспечивает эффективное овладение стратегией чтения специальных текстов при обучении иностранному языку студентов неязыкового вуза на основе использования набора учебных действий с грамматическим материалом в условиях формирования якутско-русско-немецкого билингвизма

(многоязычия). Учебные действия при этом рассматриваются как приемы, влияющие на эффективность усвоения учебного материала. Усвоение мы определяем вслед за В.В.Давыдовым, Д.Б.Элькониным, А.К.Марковой как активную деятельность учащихся (умственную, мыслительную,

познавательную), среднее звено между деятельностью преподавателя и знаниями, умениями, которые приобретают учащиеся, как структуру, элементами которой являются учебно-познавательные мотивы, учебные задачи.Последовательное выполнение действий в тексте с грамматическим материалом позволяет целенаправленно формировать языковые знания как средство чтения.Операциональная сложность действий в процессе извлечения языковой информации при чтении текста приводит к активизации деятельности осмысления, в результате которой глубже понимается информация текста и прочнее усваивается грамматический материал.В-третьих, в ходе экспериментального исследования была показана необходимость опоры на динамическую социометрическую модель учебной группы, обеспечивающей личностно-ориентированное обучение с максимальным учетом индивидуально-психологических и возрастных особенностей обучаемых, параметров сферы их жизненных интересов, контекста их целостной деятельности.В-четвертых, введение лингвоконтрастивного анализа дает возможность прогнозировать и предупреждать различные типы ошибок, вызванные интерференцией. В нашей работе мы придерживаемся мнения А.Е.Карлинского и рассматриваем интерференцию как случаи отклонения от нормы, возникающие в речи билингва на втором языке (Я2) под влиянием первичного языка (Я1). Основой для проведения лингвоконтрастивного анализа в нашем исследовании служит типологическая карта ошибок, выполненная на морфологическим и синтаксическом уровнях. Подбор материала анализа на основе практики обучения немецкому языку в условиях якутско-русского билингвизма, согласно принципу сокращения, позволяет концентрировать внимание на те лексико-грамматические структуры и грамматические категории немецкого языка, которые вызывают наиболее типичные ошибки в речи на изучаемом языке у билингвов, владеющих якутским и русским языками.В-пятых, введение культуроведческого компаративного анализа обеспечивает эффективное преодоление культуроведческих трудностей, вызванных недостаточным знанием реалий иноязычной культуры, и формирование культурного фона учащихся. Под культурным фоном мы понимаем вслед за В.П.Фурмановой совокупность фоновых знаний, включающую историко-культурный, этнокультурный, художественный и мировоззренческий аспекты. По своему содержанию тексты на иностранном языке должны решать определенные образовательные, воспитательные и практические задачи, успешное решение которых возможно лишь в том случае, если чтение выступает для учащихся как мотивированная речевая деятельность на всех этапах обучения. Мотивированность чтения определяется значимостью для учащихся содержания текстов, которое играет важную роль в формировании межкультурной компетенции. По нашему мнению, введение культуроведческого компаративного анализа способствует:

а) формированию личности, готовой к взаимопониманию, сотрудничеству и решению проблем в международной жизни;

б) усвоению кросс-культурных различий;

в) принятию и осмыслению нравственных принципов справедливости и взаимопонимания;

г) постижению собственной культуры в контексте мировой цивилизации и обогащению собственного культурного опыта.Анализ результатов экспериментального исследования доказывает эффективность предлагаемой нами трехступенчатой деятельностной модели, обеспечивающей обучение иноязычному чтению в неязыковом вузе на основе использования набора учебных действий с грамматическим материалом при учете индивидуально-психологических и возрастных особенностей учащихся в условиях формирования якутско-русско-немецкого билингвизма.Выполненная работа в целом позволяет сделать следующие выводы:

1. Теоретический анализ интеллектуальной деятельности индивида, включающий философский, психологический, педагогический и методический аспекты, убедительно показывает необходимость рассмотрения освоения стратегии чтения как решения мыслительных задач, приводящих к формированию «концепта текста» - его общего смысла.2. Одним из эффективных путей обучения иноязычному чтению в неязыковом вузе может послужить предлагаемая трехступенчатая деятельностная модель обучения, обеспечивающая личностно-ориентированное обучение чтению и предполагающая формирование мотивационно-потребностной сферы обучаемого, обеспечения адекватного целям предметного содержания учебного материала, управляемое усвоение грамматики .3. При реализации модели обучения иноязычному чтению следует учесть рассмотренные в данной работе факторы, влияющие на процесс формирования искусственного билингвизма:

а) опора на динамическую социометрическую модель учебной группы и учет индивидуально- психологических и возрастных особенностей обучаемых;

б) сочетание двух видов анализа: лингвоконтрастивного и культуроведческого компаративного;

в) использование набора учебных действий как прием эффективного усвоения определенного грамматического материала.Результаты проведенного исследования позволяют предложить следующие методико-педагогические рекомендации:

1. Личностно-ориентированное обучение, заложенное в модели через динамическую социометрическую модель учебной группы, может быть использовано для овладения не только чтением на иностранном языке, но и другими видами речевой деятельности - аудированием, говорением.2. Использование сочетания лингвоконтрастивного и культуроведческого компаративного анализов обеспечивает не только эффективное преодоление интерференции и формирование культурного фона, но и выработку аксиологической ориентации личности, расположенной к непосредственному общению, приобщение ее к иноязычной культуре.3. Выделенные учебные действия как приемы, влияющие на эффективность усвоения учебного материала, можно использовать для извлечения из текста не только грамматической, а также лексической и смысловой информации.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Ушницкая, Виктория Вильямовна, 1998 год

1. Абрамкина Т.С. Учебное пособие по английскому языку: Для студентов- психологов. М.: Изд-во МГУ, 1977.

2. Адмони В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка: строй совр.нем.языка. М.: Просвещение, 1986.

3. Алексеев П.В., Панин А.В. Философия: Учебник. М.: Проспект, 1997.

4. Ананьев Б.Г. О проблемах современного человекознания. М.: Наука, 1977.

5. Ананьев Б.Г. Психология студенческого возраста. В кн.: Современные психолого-педагогические проблемы высшей школы. Выпуск 11, Л., 1974.

6. Ананьев Б.Г. Психология чувственного познания. - М., 1960.

7. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969.

8. Артемов В. А. Речевой поступок. //В сб.: Преподавание иностранных языков. Теория и практика. - М.: Наука, 1971.

9. Артемьева С. Коммуникативная направленность текста при обучении говорению.// В сб.: Проблемы коммуникативного метода обучения иноязычной речевой деятельности. Воронеж, 1980. Ю.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Наука, 1966.

10. ГБабанский Ю.К. Оптимизация процесса обучения. М.: Педагогика, 1977.

11. Барыкина Н.А. Грамматические трудности, вызываемые межъязыковой интерференцией, при изучении второго иностранного языка и пути их преодоления.// В сб.: Контрастивная лингвистика и проблемы обучения иностранным языкам. Владимир, 1982.

12. Бахтин М.М. К методологии гуманитарных наук. Эстетика словесного творчества. М., 1986.

13. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа. Литературно-критические статьи. М., 1986.

14. Безрукова В.С Педагогика. Проективная педагогика. Екатеринбург: Изд-во: Деловая книга, 1996.

15. Бельковец Л.П. Зависимость усвоения учебного (грамматического) материала от характера извлечения его из текста. Автореф.дисс. канд.филол.наук. -М., 1985.

16. Бельковец Л.П. Методические указания по активизации учебной деятельности в интенсивном курсе рационального чтения. М., 1987.

17. Бельковец Л.П. Управление процессом усвоения и практика обучения иностранному языку .//Межвузовский сборник., Куйбышевский Госуниверситет, 1982.

18. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1965.

19. Бернштейн В.Б. Краткая якутско-немецкая сравнительная грамматика.// Методический справочник под ред. Афанасьева В.Ф. Якутск, 1956.

20. Беспалько В.П. Основы теории педагогических систем. М.: Педагогика, 1974.

21. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкого языка в средней школе. М.: Просвещение, 1988.

22. Блонский П.П. Избранные психологические произведения. М., 1964.

23. Богоявленский Д.Н. Формирование приемов умственной работы учащихся как путь развития и активизации мышления. ВП, 1966, № 6. 25 .Богоявленский Д.Н., Менчинская Н.А. Психология усвоения знаний в школе. М., 1959.

24. Брудный А.А. Понимание как философско-психологическая проблема.// Вопросы философии. № 10,1975.

25. Брунер Дж. Психология познания: Пер.с англ. - М., 1977.

26. Быстрова М.Н. Диагностика и коррекция трудностей овладения навыков чтения (начальный этап).// Материалы ВНШС 12-15 мая 1988, М., 1989.

27. Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев: Высшая школа, 1979. ЗО.Вайсбурд М.Л. Развитие умений и навыков устной речи в связи с синтетическим чтением.// ИЯШ, № 3,1961.

28. Верещагин Е.М. Понятие «интерференции» в лингвистической и психологической литературе.// ИЯШ, № 4,1968.

29. Верещагин Е.М. Психолингвистическая проблематика теории языковых контактов.// Вопросы языкознания. № 6,1967.

30. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: Изд-во МГУ, 1969.

31. Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Выпуск 5. М.: Изд-во Моск.ун-та. 1981.

32. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография М.: Изд-во РУДН, 1997. Зб.Выготский Л.С. Антология гуманной педагогики. М., 1996, Изд.дом Шалвы Амонашвили.

33. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.-Л., 1934.

34. Выготский Л.С. Развитие высших психических функций. М., 1960.

35. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий. М.: Наука, 1966.

36. Гальперин П.Я. Развитие исследований по формированию умственных действий. В кн.: Психологическая наука в СССР, М., 1959, т. 1.

37. Гальперин П.Я., Запорожец А.В., Эльконин Д.Б. Проблемы формирования знаний и умений у школьников и новые методы обучения в школе. - Вопросы психологии, 1963, № 5.

38. Гез Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М., 1982.

39. Гессен СИ. Основы педагогики. Введение в прикладную философию.// Учебное пособие для вузов. М.: Школа-Пресс, 1995.

40. Горелов И.Н. О гипотезах «раздельности и совместности» в описаниях языковых компетенций билингва.// Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. Калинин.

41. Давыдов В.В. Виды обобщения в обучении. М., 1972.

42. Давыдов В.В. Усвоение. Учение. Учебная деятельность. - В кн.: Психологический словарь. М., 1983.

43. Дешериев Ю.Д. Развитие национально-русского двуязычия. М.: Наука, 1976.

44. Доблаев Л.П. Анализ и понимание текста.// Материалы ВНПК 12-15 мая 1988, М., 1989.

45. Додд К.Х. Динамика межкультурных коммуникаций.// Социология культуры: современные зарубежные исследования. М., 1987.

46. Егоров Т.Г. Психология овладения навыком чтения. - М., 1953.

47. Ендольцев Ю.А. Становление и роль лингвострановедения в преподавании русского языка в Чехословакии. Автореф.дисс. ... канд.филол.наук. Л., 1988.

48. Жинкин Н.И. Механизмы речи. - М., 1958. 53.3анков Л.В. Обучение и развитие. - М., 1975. 54.3анков Л.В. Память. - М., 1949.

49. Зимняя И. А. Вербально-коммуникативная функция в восприятии и порождении текста.// Сборник научных трудов, МГПИИЯ. Выпуск 243, М., 1985.

50. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. - М.: Просвещение, 1985.

51. Зимняя И.А. Психология чтения как вида речевой деятельности. Материалы Всесоюзной научно-практической конференции, 12-15 мая 1988, М.: Знание, 1989.

52. Зимняя И.А., Малахова В.А, Путиловская Т.С, Хараева Л.А. Педагогическое общение как процесс решения коммуникативных задач.// В кн.: Психолого-педагогические проблемы взаимодействия учителя и учащихся. М., 1980.

53. Ильина В.И., Клычникова З.И. Психологические основы обучения рецептивным видам речевой деятельности.// Сборник научных трудов МГПИИЯ. Выпуск 133, М, 1979. бО.Ильясов И.И. Структура процесса учения. М.: Изд-во МГУ, 1986.

54. Кабанова-Меллер Е.Н. Формирование приемов умственной деятельности и умственное развитие учащихся. М.,1968.

55. КаганМ. Человеческая деятельность. М., 1974. бЗ.Карлинский А.Е. Психологическое и лингвистическое понятие интерференции. Материалы V республиканской конференции по теории и методике преподавания языков. Под ред. Козлова П.Г., - Алма-Ата, 1971.

56. Каспарова М.Г. О распознавании слов в речевом потоке. - В сб.: Материалы 3-го Всесоюзного съезда Общества психологов СССР, т.1. Общая психология и психофизиология. М., 1968.

57. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М., 1983. бб.Крушельницкая К.Г. Проблемы взаимосвязи языка и мышления. В кн.: Общее языкознание. М., 1970.

58. Кузовлев В.П. Методическая характеристика класса как средство индивидуализации процесса обучения иноязычному общению.// ИЯШ , № 1, 1986.

59. Кузьменко О.Д. Стратегия, тактика чтения и категории чтецов. В сб.: Методика преподавания иностранных языков в школе и вузе. Выпуск 1, Ульяновск, 1976.

60. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур.// Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 25, М.: Прогресс, 1989.

61. Леонтьев А.А. Знак и деятельность.// Вопросы философии. № 10,1957.

62. Леонтьев А.А. Предисловие. Материалы Всесоюзной научно-практической конференции «Психолого-педагогические проблемы обучения технике чтения, смысловому восприятию и пониманию текста», 12-15 мая 1988 г., М.: Знание, 1989.

63. Леонтьев А.А. Речь и общение.// ИЯШ, 1974, № 6.

64. Леонтьев А.Н. Деятельность, сознание, личность. М., 1977.

65. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. М., 1963.

66. Лешманн М. Какие тексты нам нужны? (перевод Г.П.Щедровицкого). В кн.: Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом. М.: Просвещение, 1978.

67. Лингарт Й. Процесс и структура человеческого учения. М.: Прогресс, 1970.

68. Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков.// Сборник, Киев: Вища школа, 1981.

69. Лурия А.Р. Речь и мышление.// Материалы к курсу лекций по общей психологии. - М., 1975. - Выпуск 4.

70. Лурия А.Р. Язык и сознание. - М., 1979.

71. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков. М.: Высшая школа, 1981.

72. Мантатов В.В. Диалектика познания. М., 1988.

73. Маркова А.К. Психология усвоения языка как средства общения. М.: Педагогика, 1974.

74. Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 3.

75. Мелкумян Э.Н., Гез Н.И. Немецкий язык. Учебник для 10 кл.ср. школы. - М.: Просвещение, 1975.

76. Минина Н. М. Программа обучения активному владению иностранным языком студентов неязыковых специальностей и методические рекомендации. М.: НВИ - Тезаурус, 1998.

77. Миньяр-Бблоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. М.: Стелла, 1996.

78. Михайлов М.М. Двуязычие. Принципы и проблемы. Чебоксары: Изд.ЧРУ, 1969.

79. Морозова Н.Г. О понимании текста // Изд. АПН РСФСР. -1947. Вып.7.

80. Мыслители образования. Под ред. Хуан Карлос Тедеско. Том 4, М.: Прогресс, 1996.

81. Наседкин А.Д. Язык как средство формирования мысли. В сб.: Язык и мышление.

82. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ. Пособие // Под ред. Е.А.Маслыко, П.К.Бабаинской. Мн.: Вышейшая школа, 1996.

83. Новиков А.Г. О менталитете народа саха. Монография. Изд-во аналитического центра при Президенте Республики Саха (Якутия). Якутск, 1995.

84. Обучение чтению в неязыковом вузе. Межвузовский тематический научный сборник. Выпуск 1, Томск, 1972.

85. Обучение чтению научного текста на иностранном языке. М.: Наука, 1975.

86. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1991.

87. Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Коростелев B.C. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества. В кн.: Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Русский язык. 1991.

88. Пиаже Ж. Избранные психологические труды: Пер.с франц. - М., 1969.

89. Платонов К.К. Социальная среда, личность и группа. В кн.: Социальная психология. М., 1975.

90. Практикум по методике преподавания иностранных языков. Под ред. Саламатова К.И. и Шатилова Ф. М.: Просвещение, 1985.

91. Программа по немецкому языку для неязыковых специальностей вузов. М.: Высшая школа, 1981.

92. Психологические проблемы интенсификации обучения иностранным языкам. Сборник научных трудов. Выпуск 179, М., 1981.

93. Рапопорт И.А., Сельг Р., Соттер И. Тесты в обучении иностранным языкам в средней школе. Таллин: Валгус, 1987.

94. Рубинштейн Л. Бытие и сознание. М., 1957.

95. Ю.Рубинштейн Л. К вопросу о языке, речи и мышлении.// Вопросы языкознания, № 2, 1957.

96. П.Рубинштейн Л. Основы общей психологии. - М., 1940.

97. Салистра И.Д. Методика обучения немецкому языку. М.: Учпедгиз, 1958.

98. Смирнов А.А. Проблемы психологии памяти. - М., 1966.

99. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. - М., 1968.

100. П.Соколов А.Н. Психологический анализ понимания иноязычного текста. // Известия АПН РСФСР. Выпуск 7, М., 1947. П8.Спиркин А.Г. Происхождение сознания. М., 1960.

101. Сухомлинский В.А. Как воспитать настоящего человека. М., 1975.

102. Талызина Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний. М., 1975.

103. Ушинский К.Д. Избранные педагогические сочинения. - М., Учпедгиз, 1945.

104. Философская энциклопедия., т. 3, М., 1964.

105. Философская энциклопедия., т. 5, М., 1970.

106. Фоломкина К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М., 1987.

107. Фомин М.М. Лингводидактические рекомендации по реализации логико- контрастивной стратегии преодоления интерференции. Якутск: Изд-во ЯГУ, 1993.

108. Фомин М.М. Сопоставительный анализ лексико-грамматических систем английского, русского и якутского языков. - Якутск: Изд. ЯГУ, 1987.

109. Фомин М.М. Сопоставительный анализ синтаксических средств английского, русского и якутского языков. - Якутск: Изд. ЯГУ, 1991.

110. Фомин М.М. Теоретические основы обучения третьему языку в условиях естественного координативного и субординативного билингвизма. Дисс. ... док.пед.наук. -М., 1993.

111. Фрадкин Ф.А., Плохова М.Г., Осовский Е.Г. Лекции по истории отечественной педагогики: Учебное пособие. М.: ТЦ Сфера, 1995.

112. Фрумкина P.M. Вероятность элементов текста и речевое поведение. М., 1971.

113. Фурманова В.П. Мешсультурная коммуникация и лингво1<ультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. - Саранск: Изд-во Морд. Ун-та, 1993.

114. Хрестоматия по возрастной и педагогической психологии. Под ред. И.И.Ильясова, В.Я.Ляудис. М., 1980, т. 1.

115. Царькова В.В. Речевые упраяшения на немецком языке. Пособие для учителей старших классов средней школы. М.: Просвещение, 1980.

116. Шахнарович A.M., Негневицкая Е.И. Язык и дети. М.: Наука, 1981.

117. Шварц Л.М. Психология навыка чтения. - М., 1941.

118. Щедровицкий Г.П. «Языковое мышление» и его анализ. Вопросы языкознания. № 1,1957.

119. Щедровицкий Г.П., Якобсон Г. Методологические проблемы понимания. - В кн.: Мышление и общение. Алма-Ата, 1973.

120. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. АПН РСФСР. М.-Л., 1947.

121. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974.

122. Якиманская И.С. Развивающее обучение. М., 1979.

123. Ярбус А.Л. Роль движений глаз в процессе чтения. - М., 1965.

124. Bruner J.S. The course of cognitive growth. American Psychologist, 1968.

125. Contrastive Linguistics and the Language Teacher. - Oxford, 1981.

126. Coseriu E. Ueber Leistung und Grenzen der kontrastiven Grammatik.// Probleme der kontrastiven Grammatik. Duesseldorf, 1970.

127. Erben J. Abriss der deutschen Grammatilc. - Berlin, 1965.

128. Kopylowa N.I. Die jakutische Sprache im Vergleich zu anderen Sprachen. - Jakutsk, 1979.

129. Lapidus B.A. Einige aktuelle Probleme zur Methodik der Herausbildung der Sprechfertichkeit. <Deutsch als Fremdsprache>, 1974.

130. Milli Bau - Swetlana Prokopjewa. Sacha - Jakutien./ Ein femes Land und sein Volk. - Asien - Archiv Darmstadt.

131. Moskalskaja O. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. M., 1971.

132. Piepho H.E. Das Rollenspiel // Zielsprache Englisch. -1977.

133. Rehbein J. Einfuerung in die interkulturelle Kommunikation.// Interkulturelle Kommunikation. Tuebingen: Narr, 1985.

134. Weinreich U. Languages in Contact. - New York, 1953.

135. Wie verstehen wir Fremdes? Aspekte zur Klaerung von Verstehensprozessen.// Goethe-Institut. Muenchen, 1989.

136. Witkowski Teodolius. Zum namenkundlichen Unterricht an unseren Oberschulen. Zeitsclirift <Sprachpflege>, № 2,1970.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.