Полисемия банковских терминов в английском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Трифонова, Елена Николаевна

  • Трифонова, Елена Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Омск
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 141
Трифонова, Елена Николаевна. Полисемия банковских терминов в английском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Омск. 2004. 141 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Трифонова, Елена Николаевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. НАУЧНО-ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОЛИСЕМИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

1.1. Определение термина «полисемия» в отечественной и зарубежной лингвистике.

1.2. Явление полисемии в терминологии.

1.3. Семантическая структура многозначного слова.

1.4. Направления изучения семантической структуры лова.

Выводы.

ГЛАВА 2. ПОЯВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ПОЛИСЕМАНТИЧНЫХ БАНКОВСКИХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

2.1. Этапы становления терминологии банковского дела.

2.2. Влияние экстралингвистических факторов на формирование новых значений в банковской терминологии.

2.3. Проблема определения термина bank.

Выводы.1.

ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКИЕ И СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЛИСЕМАНТИЧНЫХ БАНКОВСКИХ ТЕРМИНОВ

3.1. Семантический анализ ПБТ.

3.2. Структурный анализ ПБТ.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Полисемия банковских терминов в английском языке»

Данное исследование представляет собой комплексное описание становления терминологии банковского дела и экстралингвистических факторов, влияющих на появление новых значений.

Актуальность исследования определяется ролью банков, которую они играют в современном обществе. В работе описывается экстралингвистическая обусловленность появления новых значений терминов банковского дела в английском языке. Выделение в качестве предмета исследования полисемантичных банковских терминов обусловлено, в первую очередь, возрастающим интересом к изучению терминологии, что связано с распространением научно-технических терминов за пределы тех сфер, которым они были ранее свойственны, и появлением, таким образом, новых значений, что и приводит к полисемии. Выбор темы исследования связан с ролью экономических отношений в жизни современного общества. Такие слова как валюта, депозитный вклад, денежный перевод, чековая книжка, банкомат и так далее - являются употребительными в речи людей, напрямую не связанных с банковской деятельностью. В настоящее время банковская терминология становится широкоупотребительной, что вызывает необходимость ее исследования.

Соответственно актуальность данного исследования определяется распространением банковского влияния на все сферы финансовой деятельности, недостаточной изученностью причин появления полисемии в банковской терминологии, тем более что именно полисемия вызывает трудности в декодировании банковских терминов в процессе устной и письменной коммуникации, а также необходимостью систематизации, унификации и стандартизации данных терминологических единиц и создания соответствующего словаря.

Основной целью настоящего исследования является изучение причин, повлиявших на развитие полисемии терминов в подъязыке банковского дела.

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить труды, посвященные проблеме полисемии, выполненные отечественными и зарубежными лингвистами.

2. Составить выборку английских полисемантичных банковских терминов на основе сплошного просмотра специальной литературы, словарей и энциклопедий.

3. Выделить лексико-семантические группы в соответствии с выполняемыми банком функциями согласно определению термина bank.

4. Установить периодизацию в развитии банковского дела и выявить экстралингвистические факторы, повлиявшие на появление новых значений в терминологии банковского дела, определить характер взаимодействия значений.

5. Определить типы взаимоотношений между значениями полисемантичных банковских терминов.

6. Описать основные формальные структурные типы многозначных банковских терминов в английском языке и выявить их продуктивность.

Предметом исследования служит полисемия терминов подъязыка банковского дела.

Объектом исследования является выборка полисемантичных банковских терминов объемом в 359 единиц, составленная на основе сплошного просмотра общей выборки банковских терминов в количестве 2 946 единиц, полученной в результате изучения специальной литературы, англоязычных словарей зарубежных изданий, русско-английских и англо-русских словарей по экономике, финансам, бухгалтерскому учету, монографий зарубежных и отечественных специалистов по истории развития исследуемой области знания, а также научно-популярных статей из сети Internet.

Методы исследования: диахронно-синхронный подход, статистический метод количественных и процентных характеристик, структурный анализ, семантический анализ.

Научная новизна работы заключается в том, что полисемантичные термины банковского дела впервые подвергаются комплексному исследованию, которое включает определение причин, оказавших влияние на появление новых значений выданной терминосистеме, описание типов взаимоотношений между значениями терминов английской банковской терминологии, выделение характерных для данной терминологии лексико-семантических групп, доминирующих структурных вариантов, основных словообразовательных моделей, созданных морфологическим путем. Ранее полисемия терминов данной области не была предметом всестороннего исследования.

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что полученные данные вносят определенный вклад в дальнейшее развитие терминоведения и терминографии, а также могут быть использованы в разработке, как общих, так и частных проблем полисемии терминов.

Практическая значимость исследования состоит в том, что материал, содержащийся в работе, может быть использован при создании учебных пособий для студентов экономических факультетов, а также в курсе лекций по терминоведению, лексикологии и общему языкознанию, в работе по систематизации, унификации и стандартизации банковских терминов в терминографической практике. Кроме того, составленная выборка многозначных банковских терминов послужила основой для составления англо-русского толкового словаря банковского дела, используемого специалистами в процессе перевода документации.

Апробация работы. Основные положения диссертации освещались в докладах на четырех научно-практических конференциях, в том числе двух международных «Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования» (г. Тамбов, 2004), «Динамика систем, механизмов и машин» (г. Омск, 2004), всероссийской «Вопросы теории и практики перевода» (г. Пенза, 2004) и городской «Совершенствование форм и методов управления качеством учебного процесса» (г.Омск, 2002) и были опубликованы в материалах этих конференций. Выборка полисемантичных терминов послужила основой для составления англо-русского толкового словаря многозначных банковских терминов, который предназначен для широкого круга специалистов в банковском деле, переводчиков банковской документации, а также может быть использован при создании учебных пособий для студентов экономических факультетов (г. Омск, 2004).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Исследование проблемы полисемии в трудах отечественных и зарубежных лингвистов свидетельствует об отсутствии единой точки зрения на данное явление в терминологии.

2. Формирование новых банковских терминов происходит под влиянием развития, как самого банковского дела, так и смежных областей.

3. Появление новых значений банковских терминов обусловлено экстралингвистическими факторами.

4. В выборке полисемантичных банковских терминов выделяются девять лексико-семантических групп, образованных в соответствии с функциями банков и основным определением термина bank.

5. Между значениями полисемантичных банковских терминов выделяются три типа связи, наиболее продуктивной из которых является семантическая омонимия.

6. С точки зрения структурной организации полисемантичных банковских терминов наиболее продуктивными способами их образования являются простые термины и связные терминологические сочетания, имеющие устойчивую семантическую структуру, так как именно они приобретают многозначность, как в рамках одной лексико-семантической группы, так и в других, близких по своему содержанию.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии. Объем диссертации составляет 141 страницу.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Трифонова, Елена Николаевна

ВЫВОДЫ

1. В терминосистеме отношения между лексико-семантическими вариантами многозначного слова строятся в большинстве своем на семантической омонимии, когда значения имеют общую часть содержания, которая не является семантической, а отражает общность их внутриязыковых значимостей.

2. В ходе исследования были получены следующие данные: из 359 многозначных терминов, для 179 терминов взаимоотношения между значениями осуществляются семантической омонимией (denomination), для 108 терминов - пересечением (agio), для 21 термина - включением (lost in transit), для 43 — пересечением и семантической омонимией (haircut), для 7 — семантической омонимией и включением (class), и для одного - все три типа взаимоотношений (assingment).

3. В ходе структурного анализа было выделено четыре способа образования полисемантичных терминов. Наибольшую тенденцию к полисемии имеют простые термины (164) и двухкомпонентные ТС (123), состоящие из связных и свободных. Что касается сложных терминов, они представлены 28 единицами, а фразовые термины - 15 единицами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Исследование английской полисемантичной терминологии банковского дела с точки зрения ее становления и развития показало, что данная терминология начала складываться до того, как появились первые частные банки в Англии. На появление терминов и формирование у них новых значений оказали влияние четыре периода, соотносящиеся с основными датами истории Англии.

2. Исследование выборки английских многозначных банковских терминов, объемом 359 единиц, составленной на основе сплошного просмотра общей выборки банковских терминов в количестве 2 946 единиц, выявило основную проблему, а именно: полисемантичные термины представляют наибольшие трудности в процессе их адекватной передачи на русский язык, в связи с чем одни и те же термины в одной области знания, а именно банковском деле, могут передавать разные понятия, что приводит к их смешению, тем более, что наблюдается тенденция к дальнейшему увеличению количества значений, о чем свидетельствует наличие внутри выборки полисемантичных терминов 241 единицы, то есть 69%, с двумя значениями, 75 - с тремя значениями, то есть 20% , 26 — с четырьмя значениями, то есть 6%, 10 - с пятью значениями, то есть 3%, 3 -с шестьюзначениями, то есть 1%, 3 - с семью значениями, то есть 1%, и 1 - с восемью значениями, что составило 0,2%.

3. Появление новых значений характеризуется дальнейшим развитием основных областей, составляющих финансовую деятельность, а именно: бирж, бухгалтерского учета, финансово-правовой деятельности, организации финансовой деятельности и рыночной деятельности, что находит отражение в появлении межотраслевой полисемии. В ходе исследования функций банка и их терминологического выражения стало возможным выделить 9 лексико-семантических групп, таких как кредитование, котировки, счета, банковские операции, финансовые структуры, расчетно-денежные документы, трасты, автоматизированные системы, банкротство, в которых термины функционируют согласно их значениям. Оказалось, что термины, относящиеся к различным ЛСГ, имеют внутригрупповую и межгрупповую полисемию, что крайне осложняет восприятие полисемантичных банковских терминов в сфере профессиональной коммуникации.

4. На основе исследования многозначных банковских терминов было установлено, что из трех типов взаимоотношений между различными значениями наиболее характерна семантическая омонимия, когда варианты лексемы имеют общую часть содержания, которая не является семантической, а отражает общность их внутриязыковых значимостей. К такому заключению мы пришли на основе исследования терминов, имеющих два и более значения, среди которых подавляющее большинство оказалось именно с таким типом связи между элементами семантической структуры, то есть из 359 многозначных терминов, для 179 терминов взаимоотношения между значениями осуществляются семантической омонимией, для 108 терминов - пересечением, для 21 термина -включением, для 43 - пересечением и семантической омонимией, для 8 -семантической омонимией и включением.

5. Структурный анализ показал, что термины банковского дела представлены следующими типами: простые, сложные, терминологические сочетания (СбТС и СзТС) и фразовые термины. Наиболее продуктивными формально-структурными типами являются СзТС, насчитывающие 138 единиц и простые термины в составе 166 единиц. Это объясняется тем, что, имея в своей структуре один или два компонента, они более часто встречаются в ЛСГ, в то время как многокомпонентные терминологические сочетания из-за своей громоздкости ограничены в своем употреблении.

6. Также следует отметить тот факт, что с освоением банками новых для них областей, таких как факторинг, лизинг, кредитование под залог недвижимости, гарантийные операции, страхование кредитов, информационное обслуживание, выпуск платежных карточек по туризму и развлечениям, можно прогнозировать не только развитие банковской терминологии, но и появление новых значений у уже существующих терминов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Трифонова, Елена Николаевна, 2004 год

1. Антонникова Л Е Переходный класс явлений между полисемией и омонимией (гетеросемия). Автореф. дис.канд. филол. наук. - Одесса, 1988. - 21 с.

2. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь: Перм. Гос. Ун-т, 1998. - 119 с.

3. Алехина А.И. Семантические группы во фразеологии современного английского языка. Минск: Вышэйшая школа, 1978. - 159 с.

4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — М.: Школа, 1995.-472 с.

5. Аралов A.M. К вопросу соотношения широкого и узкого значения слова (на материале глагола run в английсом языке и laufen, rennen в немецком языке). Автореф. дис. . канд. филол. наук М., 1979. - 16 с.

6. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка/ Пособие для студ. Англ. Отд-ний пед. ин-тов. М. Л., «Просвещение», 1996. - 346 с.

7. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. Л.: Просвещение, 1959.-350 с.

8. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. 295 с.

9. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991.- 140 с.

10. Ю.Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика его исследования. Л.: Просвещение, 1966. — 192 с.

11. П.Афанасьева С.П. Регулярная полисемия абстрактных существительных со значением процесса. Дис. канд. филол. наук. Л.: ЛГПИ 1984. - 162 с.

12. Ахманова О.С. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка // Теоретические проблемы современного советского языкознания. М.: Наука, 1964.

13. Березин Ф.М. История советсткого языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка (хрестоматия). М.: Высшая школа, 1981. - 343 с.

14. Березин Ф.М. История линвистических учений: Учебник для филол. спец. вузов. 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1984. - 319 с.

15. Бланк Л .Д. К вопросу о многозначности слова на материале глагола 1о £о / Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1955. - 12 с.

16. Будагов Р.А. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971. — 269 с.

17. Вендина Т.И.Введение в языкознание: Учебное пособие для пед. вузов. — М.: Высшая школа, 2002. 288 с.

18. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1986. - 120 с.

19. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.; Высшая школа, 1989. - 167 с.

20. Ворно Е.Ф., Кащеева М.А., Малиновская Е.В., Потапова И.А. Лексикология английского языка. М., 1955. - 170 с.

21. Воскресенская Л.И., Максимычев К.В. Социолингвистические факторы развития подъязыка автоматизации английского языка // Терминология и перевод в XXI веке. Материалы международной конференции. Омск: Изд-во ОмГТУ, 2002. - С.42-45.

22. Герви О.Ю. Виды лексической полисемии в структуре дискурса. Автореф. дис. канд. филол. наук. М.: 2001. - 19 с.

23. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах (учебное пособие)-М.: Высшая школа, 1987 103 с.

24. Гринев C.B. Введение в терминоведение М.: Московский лицей,1993. -309с.

25. Гринев C.B. Введение в терминографию. М.: МПУ, 1996. - 161 с.

26. Гуровский В.В. О соотношении значений многозначного слова// Семиотика и информатика, выпуск 26 М., 1984. - 94 с.

27. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. -М: Наука, 1977.-245 с.

28. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. -М.: Наука, 1977. 382 с.

29. Дианова Г.А. Термин и понятие: Проблемы эволюции. — Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1996. - 47 с.

30. Дианова Г.А. Термин и понятие: проблемы эволюции (к основам исторического терминоведения). М.: Еврошкола, 2000. - 184 с.

31. Динес Л.А. Вариантность терминологических единиц в частноотраслевой терминосистеме // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии: Межвузовский сборник. — Саратов: СГАП, 1999. -72 с.

32. Дыкина Т.А. Термин и многозначное слово// Семантика языковых единиц: Доклады VI Международной конференции М.:1998. - С. 46 - 59.

33. Звегинцев В.А. Теоретитическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1968. - 335 с.

34. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Издательство МГУ, 1957. - 217 с.

35. Кинчина Е.В. Перевод многозначных экономических терминов / Терминология и перевод в XXI веке. Материалы Международной научной конференции Азиатского континентального секретариата. Омск, 2002. — С. 73-76.

36. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения: учебное пособие -Киев: Высшая школа, 1989. 103 с.

37. Козлова Г.В. Полисемия научно-технического термина. Автореф. канд. филол. наук. Л., 1980. - 18 с.

38. Кондратюкова Л.К. Становление и развитие терминологии вычислительной техники в английском языке: Дис. канд. филол. наук. Л., 1984. - 198 с.

39. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. М.: Наука, 1980. - 160 с.

40. Лещева Л.М. Лексическая полисемия в когнитивном аспекте Минск: 1996. - 246 с.

41. Лингвистические чтения: проблемы словообразования. Лингвистика текста: уч. пособие для фак. ин-яз ун-тов и пед. ин-тов/ E.H. Старикова, H.H. Раевская, Л.М. Медведева. Киев: Высшая школа, 1985. - 177 с.

42. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи М: Высшая школа; 1984.- 117 с.

43. Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы. М., 1986. -76 с.

44. Маковский М.М. Английская этимология,-М.: Высшая школа, 1986.-151 с.

45. Марчук M.B. Динамика лексических значений многозначных слов: (лексика основного терминологического слова): Диссертация в форме научного доклада на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 1996.-59 с.

46. Марчук Ю.Н. О переводе многозначных терминов в многоязычных словарях / Терминология и перевод в XXI веке. Материалы Международной научной конференции Азиатского континентального секретариата. Омск, 2002.-С. 95-98.

47. Медникова Э.М. Проблемы общего и германского языкознания: сборник статей. М.: Изд-во МГУ, 1978. - 184 с.

48. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974.-202 с.

49. Мильгольф И.Н. К проблеме лексикографического описания значений полисемантичного слова (на примере конвертированных пар глагол-существительное в современном английском языке). Автореф. дис. .канд. филол. наук. - М., 1970. - 25 с.

50. Никитин М.В. Лексическое значение слова: структура и комбинаторика. — М.: Высшая школа, 1983.

51. Ольшанский И.Г. Полисемия существительных в языке и тексте (пособие). -М: 1982.-83 с.

52. Проблемы социолингвистики в английском языке. / Отв. ред. Ткачева Л.Б.Омск: Омский пед. ин-т, 1979. 102 с.

53. Проблемы лексической и словообразовательной семантики в современном английском языке: Межвузовский сборник. Пятигорск: ПГПИ, 1986.-221 с.

54. Сальникова H.H. Регулярная лексическая полисемия существительных в английском языке в соотношении со словообразованием. Л.: 1980.

55. Смирницкий А.И. Морфология английского языка/ Под. ред. П.В Пасек. -М.: Изд-во лит-ры на иностранном языке, 1959. 165 с.

56. Соболева П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия. Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1980. 19 с.

57. Сороколетов В.П. Становление и развитие терминологии полиграфического производства в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. JL, 1981.-21 с.

58. Соссюр. Ф. Заметки по общей лингвистике/ Пер. с фр. Б.П. Нарумова; Под. общ. ред. H.A. Слюсаревой. 2-е изд.- М.: Прогресс, 2000. - 275 с.

59. Становление, развитие и функционирование систем в социолингвистическом освещении: Реклам.-техн. описание НИР/ ОмГТУ; Рук. раб. Л.Б. Ткачева Омск, 1996. - 16 с.

60. Стернина М.А. Лексико-грамматическая полисемия в системе языка. -Автореф. дис.докт. филол. наук. Воронеж: 2000. - 37 с.

61. Суперанская А В. Общая терминология: Вопросы теории М.: Наука, 1989. - 246 с.

62. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1986. - 246 с.

63. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1994.- 408 с.

64. Татаринов В.А. Исторические и теоретические основания терминоведения как отрасли языкознания: Дис. . д-ра филол. нау^. М., 1996.-403 с.

65. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1987.-200 с.

66. Ткачева Л.Б. Актуальные проблемы терминологии с социолингвистическом освещении: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Л., 1987. - 32 с.

67. Тышлер И.С. О лексической полисемии слова (на материале английского языка)/ Язык и общество. Выпуск I. — Саратов, 1967. — С. 178 — 194.

68. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка) М.: Изд-во Академии наук СССР, 1962. - 284 с.

69. Штекер Н.Ю. Полисемия мотивирующих основ в процессе деривации // Семантика языковых единиц: Доклады VI Международной конференции -М.: 1998.

70. Hudson R.A. Sociolinguistics. Cambridge: 1996.-279 p.

71. Meaning in Language: An introduction to semantics and pragmatics. Oxford: 2000. - 424 p.

72. Polysemy: Theoretical and computational approaches. — Oxford: Oxford university; 2002. — 227 p.

73. Sebeok, Thomas A. Global semiotics. Bloomington: 2001. - 238 p.

74. The language of business: an international perspective. — Edinburgh: 1997.-2571. P1. СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА

75. Банки и банковское дело: Учеб. Пособие. / Под ред. И.Г. Балабанова СПб: Питер, 2001.-253 с.

76. Банки и банковское дело: Банковская система, лизинг и ипотека. Спб.: Питер, 2001. - 302 с.

77. Банки на развивающихся рынках: справочное пособие в 2 томах. М.: Финансы и статистика, 1994.

78. Банковское дело: стратегическое руководство. / Под ред. В. Платонова, Майкла Хиггинса. М.: Консалтбанкир, 2001. - 430 с.

79. Банковское дело. / Под ред. Бабичевой Ю.А. М.: Экономика, 1993. -397с.

80. Банковское дело: Учебник для вузов по экономическим специальностям/ О.И. Лабрушин, И.Ф.Мамонова, Н.И.Веленцева и др. М.: Финансы и статистика, 2003. - 666 с.

81. Банковская энциклопедия/ Под. ред. С.И. Лукаш, Л.А. Малютина. Днепропетровск: Сп (Кансса Плюс), 1994. 248 с.

82. Банковское дело под ред. Белоглазовой Г.И. -Ми др.: Питер; 2004. 374 с.

83. Бочаров В.А. Финансово-кредитные методы регулирования рынка инвестиций М.:1993. - 144 с.

84. Бродель Фернан. Время мира: Материальная цивилизация, экономика и капитализм, ХУ-ХУШ вв. М., 1992.

85. Варн Хорн, Джеймс К. Основы управления финансами. М.: Финансы и статистика, 1999. - 799 с.

86. Вахрин П.И. Финансы: учебник для вузов по экономическим специальностям. М.: Маркетинг, 2002. - 517с.

87. Воронин В.Г. Банки и их операции: Учебное пособие/ ОмГТУ Омск: Изд-во ОмГТУ, 1996. - 140 с.

88. Гавальдо Кристиан, Стуфле Жан. Банковское право: (Учреждения-счета-операции-услуги). М.: Финстатинформ, 1996. - 580 с.

89. Гамидов Г.М. Банковское и кредитное дело М: Банки и биржи; 1994. 94 с.

90. Деньги, кредит, банки: Учебник для вузов по экономическим специальностям/ Под. ред. О.И. Лаврушина М.: Финансы и статистика, 1999.-460 с.

91. Коробова Г.Г. Роль кредита в ускорении научно-технического прогресса. -М.: Финансы и статистика, 1986. 125 с.

92. Кураков Л.П. Современные банковские системы: Учебное пособие М.: Гелиос АРВ, 2000. - 319 с.

93. Максютов A.A. Основы банковского дела. М.: Бератор Плюс, 2003. - 377 с.

94. Миллер P.JI. Современные деньги и банковское дело: Учебное пособие для вузов по экономическим специальностям М.: Цифра-М, 2000. - 854 с.

95. Миловидов В.Д. Современное банковское дело: Опыт организации и функционирования банков в США. М.: Издательство МГУ, 1992. - 173 с.

96. Основы банковской деятельности (банковское дело): учебное пособие. — М.: Инфра М.: Весь мир,2001. - 716 с.

97. Общая теория денег и кредита/ Под.ред. Е.Т.Жукова М.: Банки и биржи: ЮНИТИ, 1998.-359 с.

98. Пластиковые карты: методическое пособие для коммерческих банков/ А.А.Жданов, Е.Л.Быстрова, А.В.Быстров и др. М.:БДТ-Пресс, 1999. - 413 с.

99. Роль финансов в социально-экономическом развитии страны/ Г.В. Базарова, А.Т. Толстиков, Т.Б. Ахмеделанов и др. М.: 1986. - 231 с.

100. Экономическая энциклопедия/ Е.И. Александрова, А.В Аникин, А.и. Архипов и др.; Под. ред. Л.И.Абалкина; Ин-т экон. РАН. М.: Экономика, 1999.- 1055 с.

101. Illustrated guide to British History./ Ed. by E.J.Evans. UK: Paragon, 2000. -272 p.1. СЛОВАРИ

102. Англо-русский экономический словарь = English-russian economic dictionary. Ok 60000 терминов и терминологический словосочетаний/ И.Ф, Жданова, ЭЛ. вартумен. -4-е изд., стер. М.: Рус.яз., 2001. - 874 с.

103. Апресян Ю.Д., Медникова Э.М. и др. Новый Большой англо-русский словарь: в 3-х т. — М.: Рус.яз., 1993. 2496 с.

104. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская Энциклопедия, 1966. 608 с.

105. Банковское дело: Справочное пособие/Бабичев М.Ю. и др.; Под.ред. Ю.А.Бабичевой. М.: Экономика, 1994. - 306 с.

106. Близнец В.Ф. Словарь-справочник банковских терминов. Минск, 1989. -191 с.

107. Блэк Джон. Экономика: толковый словарь: Англ-рус./ Ред. И.М. Осадчая. М.: ИНФРА-М: Весь мир, 2000. - 830 с.

108. Большая Советская Энциклопедия 3CD, 2003. М.: Научное издательство «Большая Российская эциклопедия».

109. Ш.Джеймс Ф. Нильсен. Банковское дело: Словарь: Пер. с англ. М.: ИНФРА-М, 2001.-412 с.

110. Ожигов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1990. - 915 с.

111. Петрученко О. Латинско-русский словарь. 11-е изд., стер. СПб.: Издательство «Лань», 2003. - 704 с.

112. Розенберг Дж. М. Словарь банковских терминов. М.: Инфра-М, 1997. -359 с.

113. Розенберг Дж. М. Инвестиции: терминологический словарь.- М.: Инфра-М, 1997.- 400 с.

114. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. — 543 с.

115. Российская банковская энциклопедия./ Гл. ред. О.Н. Лаврушин М.: ЭТА, 1995.-551 с.

116. Федоров Б.Г. Новый англо-русский банковский и экономический словарь: 15000 терминов. СПб: Лимбус Пресс, 2000. - 838 с.

117. Язык биржи: краткий толковый словарь рынка ценных бумаг. М.: Изд-во Вереск, 1992.-41 с.У

118. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language. -Amsterdam, London, New York: Elsevier Publishing Company, 1971

119. Dictionary of Banking and Finance. Bloomsbury; 2003

120. Dictionary of Finance and Investment Terms. NY: Barron's Educational series, 2000.-680 p.

121. Dictionary of Word Origins — Bloomsbury; 2001. 287 p.

122. Economics: Англо-рус. Словарь-справочник/ Э.Дж. Долан, Б.И.Домненко -М.: Лазурь: Бухгалтерский учет, 1994. 542 с.

123. Merriam-Webster Collegiate Dictionary. In Britannica 2001 Deluxe Edition CD-ROM. Copyright © Merriam-Webster, Inc.

124. New Encyclopaedia Britannica. Chicago, Auckland, London, Madrid, Manila, Paris, Rome, Seoul, Sydney, Tokyo, Toronto: Encyclopaedia Britannica Inc., 1994.-V. 1-29.

125. Skeat W.W. The Concise Dictionary of English Etymology. Ware: Wordsworth Editions Ltd., 1993. - 633 p.

126. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology/Ed. by T.F.Hoad. Oxford New York: Oxford University Press, 1996. 552 p.

127. The Hutchinson Encyclopedia/ Millennium Edition. Helicon Publishing, 1999. - 1204 p.

128. The New Palgrave a dictionary of Economics (edited by John Eatwell, Murray Milgate, Peter Newman) UK: The Macmillan Press Limited; 1987

129. Webster's New World Dictionary of the American language. 2nd ed. New York: Prentice Hall Press, 1986. - 1692 p.132. http//www.Bankingcom Banking Terminology.htm

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.