Семантическая и смысловая структура базовых английских глаголов перемещения тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Сидорович, Татьяна Станиславовна

  • Сидорович, Татьяна Станиславовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Волгоград
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 176
Сидорович, Татьяна Станиславовна. Семантическая и смысловая структура базовых английских глаголов перемещения: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Волгоград. 2004. 176 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сидорович, Татьяна Станиславовна

Введение.

Глава I. Английские глаголы перемещения в лексико-семантическом аспекте характеристики

1.1. Единицы лексико-семантического уровня языка.

1.2. Проблематика исследований глаголов перемещения в лингвистике

1.3. Принципы выделения и классификации глаголов перемещения в английском языке.

1.4. Лексико-семантическая группа английских глаголов перемещения. Характеристика семантической структуры базовых английских глаголов перемещения.

Выводы по I главе.

Глава II. Многозначность английских глаголов перемещения в модуляционно-деривационном аспекте характеристики

2.1. Проблема многозначности слова.

2.2. Трактовка семантических изменений в современной лингвистике.

2.3. Модуляционные изменения в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения.

2.4. Деривационные изменения в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения.

Выводы по II главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантическая и смысловая структура базовых английских глаголов перемещения»

В числе актуальных проблем, рассматриваемых отечественными и зарубежными лексикологами, находится проблема функционирования лексико-семантических групп глаголов, являющихся одним из проявлений системности словарного фонда языка. Лексико-семантическая группа глаголов перемещения является одной из самых древних глагольных групп.

Интерес к изучению глаголов перемещения обусловлен тем, что в окружающем нас мире и природе нет процесса более распространенного, чем движение. Как известно, пространство и время - основные формы существования материи, а движение определяется философией как важнейший ее атрибут (БСЭ, Т. 13, 441). В самом широком смысле движение представляет собой всякое взаимодействие материальных объектов. Одной из самых многообразных по своему проявлению форм движения материи является перемещение. К перемещению в пространстве способны все предметы объективного мира. Некоторые из них совершают это перемещение самостоятельно, активно, например, живые существа; другие же (неодушевленные предметы) не способны к активному перемещению. Перемещение предметов неживой природы совершается по инициативе и под воздействием живых существ, а также под влиянием различных физических сил природы: ветра, текущей воды и т.п. Различные формы перемещения находят наиболее специализированное выражение в лексико-семантической группе глаголов перемещения.

Глаголам перемещения посвящено большое количество работ отечественных и зарубежных лингвистов. Английские глаголы перемещения изучались с точки зрения их лексического значения (Клишин А.И., 2000; Пастухова Л.Б., 1983; Сентенберг И.В., 1984; Стернин И.А., 1985); внимание исследователей обращалось на семантические особенности данной группы глаголов, в том числе в сопоставительном аспекте (Злобин А.Н., 1993; Миронова И.В., 1998; Ручкина В.Г., 1999; Серебрянская Н.А., 1999; Филатова JI.A., 1978); рассматривались особенности функционирования глаголов перемещения в тексте (Жолобов С.И., 1984; Ковалева Л.П., 1981; Лебедева Н.Ю., 1995; Левина И.Б., 1985; Назарова Р.З., 1983).

В зарубежной лингвистике английские глаголы перемещения характеризуются с точки зрения их семантической структуры (Fillmore С., 2000; Chafe W., 1970; Lacoff G., 1987; Leech J., 1990), а также функционирования (Lyons J., 1981; Miller G., 1987; Palmer F., 1982; Talmi L., 1985).

Отечественные и зарубежные исследователи руководствуются различными принципами в отборе лексического материала, используют разные подходы к описанию процесса перемещения и его показателей. До сих пор нет устойчивости в терминологии, не существует единого мнения по вопросу о принципах выделения и разграничения глаголов данной группы, по-разному устанавливается ее количественный состав. Кроме того, отсутствуют специальные работы, посвященные комплексному анализу семантической структуры английских глаголов перемещения и ее изменениям в процессе функционирования в речи (тексте). Это и определяет актуальность предпринятого исследования. В работе анализу подвергаются базовые английские глаголы перемещения come, fly, go, run, swim, walk, поскольку они обозначают основные виды перемещения одушевленного субъекта в пространстве и являются наиболее употребительными среди всех глаголов анализируемой лексико-семантической группы.

Объект исследования - семантические изменения в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения в процессе их функционирования в тексте.

Предметом исследования является лексико-семантическая группа английских глаголов перемещения.

Материалом для исследования послужили тексты английской художественной прозы XX в., а также данные двуязычных словарей и толковых словарей английского языка. Всего рассмотрено около 3500 случаев употребления английских глаголов перемещения come, fly, go, run, swim, walk.

За единицу исследования принята глагольная словоформа, функционирующая в высказывании, равном предложению.

Цель исследования - выявить причины и установить закономерности модуляционных и деривационных семантических изменений в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения.

Данная цель определяет конкретные задачи:

- описать лексико-семантическую группу английских глаголов перемещения;

- охарактеризовать семантическую структуру базовых английских глаголов перемещения;

- установить релевантные семантические признаки, способствующие изменениям в смысловой структуре рассматриваемых глаголов;

- выявить специфику модуляционных и деривационных изменений в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения;

- определить лексико-семантические группы, в которые переходят базовые английские глаголы перемещения в результате деривационных семантических изменений.

Методы исследования. В качестве основного метода в работе используется компонентный анализ, с помощью которого устанавливается семантическая структура английских глаголов перемещения. В процессе анализа модуляционных и деривационных процессов в смысловой структуре глаголов использован комплексный подход, включающий описательный метод (приемы наблюдения, группировки материала и классификации), элементы оппозитивного и контекстуального анализа.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые проведенный последовательный многоаспектный анализ семантических изменений в смысловой структуре английских глаголов, обозначающих самостоятельное перемещение одушевленного субъекта в пространстве, позволил выявить две группы модуляционных изменений; определить лексико-семантические группы, в которые переходят исследуемые глаголы, полностью утратившие исходное значение перемещения в процессе деривационных изменений в их смысловой структуре; установить причины и закономерности формирования установленных семантических изменений.

Теоретическая значимость исследования заключается в развитии основных положений лексической семантики и в установлении закономерностей развития переносных значений глагольных лексем. Работа расширяет научные представления о специфике семантической структуры английских глаголов перемещения и ее изменениях в процессе функционирования. Полученные данные и сделанные на их основе выводы могут быть применены для анализа переносных значений лексических единиц других глагольных групп.

Практическая ценность работы обусловлена тем, что языковой материал, положения и выводы данного исследования могут использоваться в вузовском курсе по лексикологии, в спецкурсах по межкультурной коммуникации, в практике преподавания английского языка. Сведения об изменениях в смысловой структуре английских глаголов перемещения могут оказаться полезными в лексикографической практике.

Методологическими основами исследования явились положения о системном характере языка (Апресян Ю.Д., 1974; Арнольд И.В., 1966; Караулов Ю.Н., 1987), об изменениях семантики языковых единиц в процессе их функционирования (Лопушанская С.П., 1990; Шамне H.JL, 2000). При анализе семантической структуры конкретной глагольной единицы в качестве основополагающего нами принят подход, согласно которому разграничивается семантическая структура слова, сложившаяся в системе языка, и смысловая структура словоформы, функционирующей в тексте (Лопушанская С.П., 1988, 8).

Апробация работы. По теме диссертационного исследования были сделаны доклады на научных семинарах кафедры немецкой филологии, кафедры теории и практики перевода ВолГУ, на научных сессиях, конференциях молодых ученых в Волгоградском государственном университете (2001 - 2004 гг.), а также в Центре перевода Копенгагенского университета (Дания) во время научной стажировки (2003 г.).

Положения, выносимые на защиту:

1. В семантической структуре английских глаголов перемещения помимо интегральных сем 'среда', 'средство', 'характер', 'интенсивность перемещения' выделяется интегральная сема 'качество перемещения', которая реализуется в ряде выявленных дифференциальных признаков.

2. Релевантным семантическим признаком в процессе изменений в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения является 'характер субъекта'. Модуляционные семантические изменения в смысловой структуре указанных глаголов, как правило, обусловлены неодушевленным конкретным характером субъекта, а деривационные -неодушевленным абстрактным характером субъекта.

3. В зависимости от характера реализации интегральных и дифференциальных признаков в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения выделяются две группы модуляционных изменений. Особенностью модуляционных изменений в первой группе является перегруппировка дифференциальных признаков в смысловой структуре анализируемых глаголов, во второй группе -нейтрализация интегральной семы 'средство перемещения'.

4. При деривационных изменениях в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения категориально-лексическая сема перемещение в пространстве' полностью переосмысливается, это приводит к тому, что указанные глаголы переходят в состав лексико-семантических групп поля состояние либо остаются в рамках поля действие, однако переходят в состав других лексико-семантических групп, не связанных со значением перемещения.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списков источников и словарей.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Сидорович, Татьяна Станиславовна

Выводы

В данной главе нами были выявлены и проанализированы изменения, происходящие в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения come, fly, go, run, swim, walk в рамках семантической модуляции и семантической деривации.

В зависимости от характера реализации интегральных и дифференциальных признаков в смысловой структуре указанных глаголов нами было выделено две группы модуляционных изменений.

К первой группе относятся все модуляционные семантические изменения, при которых каждая из интегральных лексических сем 'среда', 'средство', 'характер', 'интенсивность перемещения' - реализуется в одном дифференциальном признаке. Особенностью модуляционных изменений в данной группе является перегруппировка дифференциальных признаков в смысловой структуре глагола, основной причиной которой является неодушевленный конкретный характер субъекта перемещения, в роли которого выступают технические транспортные средства.

Особенностью модуляционных изменений, выделенных во вторую группу, является то, что в смысловой структуре глаголов перемещения нейтрализуется интегральная сема 'средство перемещения', остальные интегральные семы реализуются в том или ином одном дифференциальном признаке. Основной причиной нейтрализации указанной интегральной семы в смысловой структуре рассматриваемых глаголов является, как и в первой группе, неодушевленный конкретный характер субъекта, однако в данном случае изменения модуляционного характера обусловлены природными явлениями, а также такими факторами как психофизическое состояние человека, непроизвольное и пассивное перемещение субъекта.

Таким образом, в результате семантических изменений модуляционного характера, происходящих в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения come, fly, go, run, swim, walk, категориально-лексическая сема 'перемещение в пространстве' сохраняется и реализуется в разном наборе интегральных и дифференциальных признаков, что прежде всего определяется характером перемещающегося субъекта. Анализируемые глаголы не выходят за рамки ЛСГ глаголов перемещения.

В результате деривационных семантических изменений в смысловой структуре рассматриваемых глаголов происходит разрушение общей категориально-лексической семы 'перемещение в пространстве', выявленные семантические признаки подвергаются целостному переосмыслению, что приводит к выходу глаголов за рамки исходной ЛСГ. Предпринятый анализ деривационных изменений позволил выявить основные лексико-семантические группы, в которые переходят глаголы, утратившие значение перемещения в пространстве.

В большинстве случаев изменения деривационного характера (0,62 от всех случаев деривационных изменений, принятых за единицу) приводят к тому, что исследуемые глаголы перемещения переходят в состав лексико-семантических групп поля состояние. Наибольшая доля представленности глаголов перемещения зафиксирована в составе следующих лексико-семантических групп: ЛСГ глаголов бытия, существования во времени, ЛСГ глаголов физиологического состояния и ЛСГ глаголов прекращения пребывания в эмоциональном состоянии. Основной причиной деривационных изменений, приводящих к тому, что анализируемые глаголы утрачивают значение перемещения и переходят в состав указанных лексико-семантических групп, является неодушевленный абстрактный характер субъекта. Меньшая доля деривационных изменений в смысловой структуре анализируемых глаголов зафиксирована при их сочетании с неодушевленным конкретным субъектом (ЛСГ глаголов бытия, существования в пространстве, ЛСГ глаголов пребывания в функциональном состоянии) и одушевленным конкретным субъектом (ЛСГ глаголов бытия).

Установлено, что в некоторых случаях в результате деривационных изменений (0,38 от всех случаев деривационных изменений, принятых за единицу) анализируемые глаголы остаются в рамках поля действие, однако переходят в состав других ЛСГ, не связанных со значением перемещения. Основной причиной деривационных изменений, приводящих к тому, что глаголы утрачивают значение перемещения и переходят в состав других лексико-семантических групп в рамках поля действие, является также неодушевленный абстрактный характер субъекта. Наибольшая величина деривационных изменений в смысловой структуре анализируемых глаголов зафиксирована при их сочетании с неодушевленным абстрактным субъектом в составе ЛСГ глаголов мышления и ЛСГ глаголов речевого сообщения. Меньшая доля представленности глаголов перемещения зафиксирована составе ЛСГ глаголов мышления и ЛСГ профессионально-трудовой деятельности при сохранении одушевленного конкретного характера субъекта, а также - в составе ЛСГ глаголов звучания, издаваемого неодушевленным предметом, при неодушевленном конкретном характере субъекта.

Таким образом, в результате анализа семантических изменений в смысловой структуре указанных глаголов установлено, что модуляционные изменения, как правило, обусловлены неодушевленным конкретным характером субъекта, а деривационные - неодушевленным абстрактным характером субъекта.

Заключение

1. В ходе нашего диссертационного исследования была определена лексико-семантическая группа английских глаголов перемещения с категориальной лексической семой 'перемещение в пространстве'. ЛСГ английских глаголов перемещения рассмотрена в рамках функционально-семантического поля, в котором выделяются ядерная и периферийная области. Ядерную зону ЛСГ английских глаголов перемещения составляют базовые глаголы come, fly, go, run, swim, walk, которые обозначают основные виды перемещения одушевленного субъекта в пространстве и являются доминантами подгрупп, в основе выделения которых лежит принцип выражения глаголами особенностей среды перемещения. Данные глаголы передают различия в характере перемещения, в их семантической структуре конкретизируются такие семантические категории, как 'способ перемещения', 'среда перемещения', 'характер перемещения' и 'интенсивность перемещения'. К периферии относятся глаголы, которые не вносят каких-либо дополнительных признаков в характеристику перемещения, что обуславливает нейтральность этих глаголов к семантическим признакам 'среда', 'средство', 'характер' и 'интенсивность перемещения'.

2. В процессе анализа семантической структуры базовых английских глаголов перемещения come, fly, go, run, swim, walk было установлено, что интегральные и дифференциальные признаки реализуются у данных глаголов по-разному. Релевантным интегральным признаком на лексическом уровне в семантической структуре английских глаголов перемещения является 'среда перемещения', так как данная сема обусловливает конкретизацию остальных интегральных сем в определенном наборе дифференциальных признаков.

На грамматическом уровне указанные глаголы обнаруживают сходную реализацию релевантного признака 'характер перемещающегося субъекта' как активного, одушевленного, конкретного.

4. Помимо интегральных сем 'способ перемещения', 'среда перемещения', 'характер перемещения' и 'интенсивность перемещения', входящих в семантическую структуру анализируемых глаголов перемещения, мы реконструируем интегральную сему 'качество перемещения'.

У большинства английских глаголов перемещения, обозначающих перемещение по твердой поверхности, качество перемещения ярко выражено в семантической структуре. Анализируемый материал позволил нам выделить следующие дифференциальные признаки, реализующие интегральную сему 'качество перемещения': 'трудность, утомительность перемещения'; 'размеренность, уверенность'; 'перемещаться горделиво, самоуверенно'; 'бесцельность, расслабленность; 'перемещаться крадучись, тайно'; 'перемещаться, производя звук'; 'перемещаться, особым образом переставляя ноги', 'нейтральное качество перемещения'.

5. Установленная семантическая структура базовых английских глаголов перемещения, характерная для системы языка, подвергается изменениям в процессе их функционирования в контексте. Данные изменения рассматриваются нами в рамках семантической модуляции и семантической деривации. В процессе семантической модуляции происходит перегруппировка дифференциальных признаков или нейтрализация интегральных сем при сохранении категориальной лексической семы 'перемещение в пространстве'. Процесс семантических изменений деривационного характера вызывает целостное переосмысление семантической структуры, что приводит к переходу глагола в состав другой ЛСГ.

При анализе изменений, происходящих в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения, нами установлен релевантный семантический признак - 'характер субъекта'.

6. В зависимости от характера реализации интегральных и дифференциальных признаков в смысловой структуре английских глаголов перемещения come, fly, go, run, swim, walk нами было выделено две группы модуляционных изменений.

Особенностью модуляционных изменений в первой группе является перегруппировка дифференциальных признаков в смысловой структуре глагола, основной причиной которой является неодушевленный конкретный характер субъекта перемещения, в роли которого выступают технические транспортные средства.

Особенностью модуляционных изменений, выделенных во вторую группу, является то, что в смысловой структуре анализируемых глаголов перемещения нейтрализуется интегральная сема 'средство перемещения', остальные интегральные семы реализуются в том или ином одном дифференциальном признаке. Основной причиной нейтрализации указанной интегральной семы в смысловой структуре рассматриваемых глаголов является, как и в первой группе, неодушевленный конкретный характер субъекта, однако в данном случае изменения модуляционного характера обусловлены природными явлениями, а также такими факторами как психофизическое состояние человека, непроизвольное и пассивное перемещение субъекта. Таким образом, установлено, что в результате модуляционных изменений анализируемые глаголы не выходят за рамки ЛСГ глаголов перемещения.

7. Комплексный подход к изучению смысловой структуры анализируемых глаголов перемещения позволил выявить закономерности семантических деривационных изменений, а также системно представить перераспределение глаголов по другим лексико-семантическим группам.

В результате деривационных семантических изменений в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения происходит разрушение категориальной лексической семы 'перемещение в пространстве', в результате глаголы переходят в другие ЛСГ, не связанные со значением перемещения. В ходе анализа деривационных изменений было установлено, что базовые английские глаголы перемещения переходят в состав лексико-семантических групп поля состояние либо остаются в рамках поля действие, однако переходят в состав других лексико-семантических групп, не связанных со значением перемещения.

Основной причиной деривационных семантических изменений, приводящих к тому, что анализируемые лексические единицы выходят за рамки ЛСГ глаголов перемещения является неодушевленный абстрактный характер субъекта действия.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сидорович, Татьяна Станиславовна, 2004 год

1. Абрамов Б. А. Типология элементарного предложения в современном немецком языке. - М.: Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза, 1972.

2. Аванесов Р.И., Сидоров В.Н. Очерк грамматики русского литературного языка. М., 1945. Ч. 1.

3. Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка. -М., 1971.

4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974.

5. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л.: Просвещение, 1966.

6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1990.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М., 1988.

8. Ахманова О.С. Основы компонентного анализа. М., 1969.

9. Бадхен М.В. Поле пространственной локализации в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1981.

10. Баудер А.Я. Части речи структурно-семантические классы в современном русском языке. - Таллин: Валгус, 1982.

11. Бахмутова Н.И. О типологии регулярных переносных значений глагола // Русский глагол в сопоставительном освещении. Саратов, 1984. С. 106-116.

12. Биченкова Т. А. Лексико-семантическая группа глаголов перемещения в русском языке XV века // Семантика языковых единиц. Минск, 1984.С. 14-21.

13. Бланк Л.Д. К вопросу о многозначности слова на материале глагола to go. Дис. . .канд. филол. наук. - М., 1955.

14. Блягоз З.У. Глаголы перемещения в современном русском литературном языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Горький, 1964.

15. Богуславский И.М., Иомдин Л.Л. Семантика быстроты // Вопросы языкознания, 1999. №6. С. 13 30.

16. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978.

17. Бондарко А.В. О грамматике функционально-семантических полей // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка, 1984. №6.

18. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л., 1983.

19. Буйленко И.В. Структурирование ядерно-периферийных отношений в семантическом поле «Движение»: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1995.

20. Буйленко И.В., Супрун В.И. Периферийные элементы лексико-семантической группы (на материале глаголов движения) // Лексико-грамматические единицы в языке и речи. Волгоград, 1993 .

21. Булыгина М.М. Семантические и словообразовательные факторы лексической сочетаемости русских глаголов (на материале глаголов совместного перемещения в пространстве): Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1995.

22. Васильев Л.М. Имплицитная семантическая деривация // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь, 1972.

23. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М.: Высшая школа, 1981.

24. Васильев JI.M. Значение и его отношение к системе языка. Учебное пособие. Уфа, 1985.

25. Васильев JT.M. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.

26. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. М.: Русские словари, 1997.

27. Венедиктов Г.К. К семантической характеристике парных глаголов движения в литовском и славянском языках // Типологический и сопоставительный методы в славянском языкознании. М., 1995.

28. Вереютин В.Ю. Формирование переносных значений в смысловой структуре немецких глаголов движения как результат модуляционно-деривационных процессов: Дис. .канд. филол. наук. Волгоград, 2003.

29. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М., 1977.

30. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. -М., 1978.

31. Виноградова Т.М. Национальный образ мира и идентификация личности // Учен. зап. Казанского гос. ун-та: «Языковая семантика и образ мира». Т.135. Казань, 1998. С.157 - 162.

32. Волохина Г.А., Попова З.Д. Русские глагольные приставки: семантическое устройство, системные отношения. Воронеж, 1993.

33. Востоков А.Х. Русская грамматика. 3-е изд. СПб., 1838.

34. Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М.: Русский язык, 1982.

35. Гайсина P.M. Значение и синтагматика глаголов (на материале глаголов отношения): пособие по спецкурсу. Уфа: Башк. гос. ун-т им. 40-летия Октября, 1980.

36. Гайсина Р.М Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. Саратов, 1981.

37. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М., 1971.

38. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. -М.: Наука, 1973.

39. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977.

40. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998.

41. Гасанова P.O. Глаголы движения в русском и лезгинском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1986.

42. Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа // Иностранный язык в школе, 1978. №5. С. 21 26.

43. Головин И.В. Словообразовательные типы глаголов с приставкой -за // Учен. зап. Горьк. ун-та. Серия: лингвистическая. Вып. 68.С. 48 -52.

44. Горбань О.А. Системные отношения бесприставочных глаголов движения в древнерусском книжном языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Воронеж, 1989.

45. Горбань О.А. Типология модуляционных семантических изменений древнерусских глаголов движения // Изучение и преподавание русского языка: Юбилейный сборник. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2001. С. 337-350.

46. Гордеев Ю.М. Поле направительности (глаголы движения и их распространители) в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1974.49.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.