Семантико-дистрибутивная верификация терминологического знака: На материале документов немецкого гражданско-процессуального права тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Меркель, Светлана Эдуардовна

  • Меркель, Светлана Эдуардовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2001, Волгоград
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 187
Меркель, Светлана Эдуардовна. Семантико-дистрибутивная верификация терминологического знака: На материале документов немецкого гражданско-процессуального права: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Волгоград. 2001. 187 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Меркель, Светлана Эдуардовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I.

СИСТЕМНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО ЗНАКА КАК УЗУАЛЬНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЕДИНИЦЫ.

§ 1. Немецкий подъязык права и сфера его использования.

1.1 .Характерные особенности немецкого подъязыка права.

1.2. Сфера использования немецкого подъязыка права.

4 * » • •

§ 2. Функционально-семантическая характеристика юридического термина.

2.1. Определения понятия «термин» и свойства термина.

2.2. Оппозиция термин - общеупотребительное слово.

2.3. Семантика термина.

2.4. Термин в терминологии и терминосистеме.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА II.

ВЕРИФИКАЦИЯ ТЕРМИНОЗНАКА В МИКРОТЕРМИНОСИСТЕМЕ НЕМЕЦКОГО ГРАЖДАНСКО-ПРОЦЕССУАЛЬНОГО ПРАВА.

§ 1. Способы верификации терминологического знака как дискретной единицы микротерминосистемы.

§ 2. Основные типы терминознаков микротерминосистемы гражданско-процессуального права.

§ 3. Базовые модели терминознаков микротерминосистемы гражданско-процессуального права.

3.1. Детерминативные терминознаки.

3.1.1. Атрибутивные ТЗ.

3.1.2. Детерминативные терминознаки-композиты.

3.1.3. Субстантивные терминознаки.

3. 2. Ситуативные терминознаки.

§ 4. Функционально-семантические модели терминознаков.

Выводы по второй главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантико-дистрибутивная верификация терминологического знака: На материале документов немецкого гражданско-процессуального права»

Развитие информационных технологий и систем, глобализация международного сотрудничества в различных отраслях науки и сферах деятельности актуализируют исследования терминологии различных подъязыков, определяя новые подходы и задачи.

Терминология - объект исследования некоторых связанных между собой дисциплин. В лингвистике она является объектом теоретического рассмотрения, в прикладном терминоведении -объектом унификации, стандартизации и нормирования, в информатике - материалом для создания искусственных языков информационных систем. Как совокупность языковых знаков, служащих для выражения понятий специальной области знания, она является объектом специальной дисциплины, основателями которой были Д.С. Лотте в СССР и Е. Вюстер в Австрии. Е. Вюстер (Wüster, 1974) называл терминологию специальной дисциплиной на стыке лингвистики, логики, онтологии, информатики и конкретных областей знания. В.М. Лейчик (Лейчик, 1983) считает терминологию самостоятельной дисциплиной со своим предметом и методами.

В настоящее время исследование терминов производится на фоне общеязыковых проблем литературных языков, и главным вопросом здесь остается отношение между термином и словом обиходного языка (их различие и сходство в семантике, морфологии, словообразовании, синтаксических моделях и функционировании). Термины рассматриваются, согласно A.A. Реформатскому (1967), не только как логосы (единицы научного знания), но и как лексисы (единицы общеязыкового знания). Так, например, была проведена серия исследований о зависимости лексических характеристик терминов от частоты их употребления в тексте (Э.И. Королев, И.И. Корсакова, М.В. Сафонова, 1984), по проблемам терминообразования, терминологизации, детерминологизации, об использовании греко-латинских элементов в терминологическом словообразовании (P.JI. Ковалевский, 1969; Н.В. Васильева, 1983 и др.) и т.д. В настоящее время активно решаются задачи разграничения терминов языка и терминов речи (Термины в языке и речи, 1985), различения терминопорождающих, терминофиксирующих и терминоиспользующих текстов (В.М. Лейчик, 1989). Исследования терминологии имеют иногда историческую ориентированность, показывая, как возникает, развивается и сменяется во времени терминология в зависимости от развития соответствующих наук и общего стиля мышления эпохи (A.JI. Кутина, 1964; П.Н. Денисов, 1970; С.П. Хижняк 1997 и др.).

В последнее время появились исследования, осмысливающие терминологию разных отраслей знания в целом, как часть языкового материала, что свидетельствует о становлении терминоведения как науки: A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева (1989; 1993), В.А. Татаринов (1994, 1995, 1996), C.B. Гринёв (1993), М.Н Володина (1997), В.М. Лейчик (1989), С.Д Шелов (1995), Т.С. Кириллова (1999).

В отечественной лингвистике проблемам формирования и функционирования юридической терминологии (на материале русского языка) посвящены работы C.B. Хижняка, вопросы терминологических словосочетаний в языке юридической литературы (на материале русского языка) рассматриваются в работах Т.М. Балыхиной, семантике терминов общей теории права (на материале русского языка) посвящено диссертационное исследование A.A. Денисовой. Семантическая характеристика терминов уголовного закона (на материале русского, немецкого и английского языков) дается в работе

T.B. Морщаковой. Терминология уголовного права (лексико-семантический и функциональный аспекты, на материале русского языка) рассматривается в работе Е.Б. Ершовой. Особенностям образования терминологической лексики права Европейского Союза (на материале немецкого языка) посвящено диссертационное исследование Т.М. Дементьевой.

В работах немецких лингвистов по проблемам немецкого подъязыка права основное внимание уделяется вопросам юридической семантики (Д. Буссе, Е. Лампе). У. Даум и В. Отто рассматривают правила образования новых терминов и решают задачи нормирования подъязыка права. Проблемам толкования юридических текстов посвящены исследования В. Отто, о структуре немецкого подъязыка права и способах образования юридических терминов пишет X. Мюллер-Тохтерманн, взаимодействие языка и права рассматривается в работах Е. Оксаара, JI. Хоффмана и А. Подлеха. Исследователи отмечают, что термином может быть и слово, и словосочетание, но подробно типы терминологических словосочетаний, их структура и пределы не рассматривались.

Так как в состав терминосистем входят различные по структуре и составу номинативные единицы, получавшие до настоящего времени в терминоведении различные обозначения, мы используем для любой номинативной единицы, входящей в терминосистему, одно наименование терминологический знак (= терминознак = ТЗ).

В нашей работе мы попытаемся доказать, что терминологическими знаками могут быть гомо- и гетерогенные номинативные единицы, и определить, какова их формальная и содержательная структура. Под гомогенной единицей мы понимаем цельнооформленную номинативную единицу - слово, под гетерогенной единицей - раздельнооформленную номинативную единицу словосочетание. Целый ряд гомогенных терминологических знаков используется для построения производных гомогенных и гетерогенных терминологических знаков по разным моделям.

Не вызывает сомнения что, например, слова Klage и Klageerhebung являются терминами. Однако слово Klageerhebung, имплицируя выражение «beim Gericht gegen jemanden eine Klage erheben», означивает ситуацию «кто-то подает в суд иск на кого-то». Таким образом, данное словосочетание является именем ситуации с некоторым количеством участников. При этом следует отметить, что лексема Klage имеет терминологическое значение «иск» только в таком окружении, а в значении «жалоба, плач» не может быть реализована в данном контексте, так как не может сочетаться с компонентом erheben, и, соответственно, с компонентами gegen jemanden и beim Gericht. Klage в терминологическом значении сочетается с закрытым подмножеством глаголов {abweisen, ändern, beantworten, begründen, einreichen, erachten, zurücknehmen, zurückweisen, zustellen}. Различные структурные образования - атрибутивные словосочетания типа: schlüssige Klage, negatorische Klage, сложные слова: Leistungsklage, Stufenklage, Gestaltungsklage, Klageantrag, Klageart, Klageanspruch, предложные конструкции: Klage auf künftige Leistung, Klage aus Forderung являются единицами терминологической микросистемы, означивающими различные реалии сферы гражданского процесса, в отношении которых мы используем наименование терминологический знак (ТЗ).

Объектом настоящего исследования являются гомо- и гетерогенные терминологические знаки, входящие в состав немецкой юридической микротерминосистемы «Гражданско-процессуальное право».

В работе выдвигается гипотеза, согласно которой в основу верификации терминологичности номинативной единицы, т.е. ТЗ, должны быть положены ее семантико-дистрибутивные характеристики.

Предметом диссертационного исследования является обоснование способов верификации терминологических знаков и определение их формальной и содержательной структуры.

Выбор темы и её актуальность объясняются, прежде всего, отсутствием достаточно полной методики верификации и систематической классификации терминологических знаков определенной микротерминосистемы.

Выбор в качестве материала исследования именно текстов гражданско-процессуальных документов не случаен. Гражданско-процессуальное право регулирует порядок производства по гражданским делам, возникающие споры по имущественным и личным неимущественным отношениям. В последнее десятилетие в нашей стране осуществляется правовая реформа, приняты и вступили в силу первая и вторая части нового Гражданского кодекса. Практика обращения граждан в суд по гражданским делам становится общепринятой. При формировании правового гражданского общества необходимо использовать многолетний опыт развитых стран, в частности, таких, как Германия и Австрия. В настоящее время интенсивно развиваются деловые контакты в сфере бизнеса, что связано с необходимостью урегулирования финансовых, таможенных, налоговых и гражданских споров и конфликтов. Между Россией и Германией не заключен договор о правовой помощи по гражданским и семейным делам. Это значит, что решение споров находится в юрисдикции суда того государства, гражданином которого является заявитель, или на территории которого находится спорное имущество. В связи с этим возникает необходимость перевода, как устного (ведение процесса в суде), так и письменного (перевод судебной документации), потребность в полных терминологических словарях, в учебниках по переводу судебных документов, которые не могут быть подготовлены без полного и систематичного исследования подъязыка права, без исследования юридических терминов и документов, фиксирующих термины данной терминосистемы.

Материалом исследования послужили тексты гражданско-процессуальной документации: статьи Гражданско-процессуального кодекса и комментарии к ним, различные виды исков; определения суда о представлении ответа на иск; решения суда; кассационные жалобы; ревизионные жалобы; решения по кассационной жалобе; решения по ревизионной жалобе; заявления и ходатайства; распоряжения суда; повестки в суд; просьбы о правовой помощи; доверенности; порядок обжалования решения суда, вынесенного заочно вследствие неявки ответчика.

Выборка производилась из текста объемом более 6000 страниц (Гражданско-процессуальный кодекс ФРГ, сборники немецких судебных документов по гражданско-процессуальному праву, справочники для судебных переводчиков, немецкие юридические толковые словари). Анализ фактического материала проводился с привлечением толковых словарей современного немецкого языка, кроме того, были использованы данные синонимических, словообразовательных словарей, а также словарей валентности и дистрибуции. В итоге идентифицировано более 4500 терминологических знаков.

Цели диссертационного исследования заключаются в том, чтобы 1) выявить лингвистические параметры верификации терминологического знака и, в частности, установить, как на основе семантико-дистрибутивных характеристик определяются формальные пределы терминологического знака микротерминосистемы гражданско-процессуального права; 2) определить структурные и функционально-семантические модели терминологических знаков, входящих в микротерминосистему гражданско-процессуального права.

Цели работы очерчивают круг конкретных задач исследования:

1) дать общую характеристику микротерминосистемы немецкого гражданско-процессуального права, в которой используются и которую конституируют исследуемые терминологические знаки;

2) на основе анализа научных данных о понятии «термин» обосновать понятие «терминологический знак»;

3) определить способы верификации терминологического знака как особой номинативной единицы;

4) определить типы и подтипы, структурные и функционально-семантические модели терминознаков в микротерминосистеме гражданско-процессуального права.

Методика исследования. Для решения поставленных задач используются методы дистрибутивного анализа, компонентного анализа, дефиниционного и контекстуального анализа.

Теоретическое значение и практическая ценность работы заключаются в том, что результаты исследования могут использоваться в теоретических курсах лексикологии немецкого языка, теории перевода, при составлении словарей и учебных пособий, в курсах преподавания практики перевода, а также на занятиях по практике немецкого языка.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были апробированы на научных конференциях профессорско-преподавательского состава ВолГУ (1995-2000). Исследование терминологических единиц микротерминосистемы гражданско-процессуального права было начато во время стажировки в Институте по подготовке переводчиков Университета г. Граца (Австрия). Результатом исследования стал подготовленный диссертантом в соавторстве с заместителем директора Института по подготовке переводчиков Гюнтером Лайкауфом «Praktikum zur Übersetzung amtlicher Schriftstücke. Zivilprozess» («Практикум по переводу судебных документов»). В отборе терминологических единиц и редактировании «Практикума» принимали участие директор Института перевода г. Мюнхена (ФРГ) доктор Ульрих Даум и Секция русского языка Австрийского Союза судебных переводчиков (заведующая - магистр Ирмгард Соукуп). «Praktikum zur Übersetzung amtlicher Schriftstücke. Zivilprozess» был опубликован в 1995 году в Австрии, после того как Австрийский Союз судебных переводчиков приобрел на него авторские права. В 2001 г. в издательстве ВолГУ опубликовано учебно-методическое пособие Г. Лайкауфа, С. Меркель «Перевод судебных документов. Гражданский процесс».

Основное содержание диссертации отражено в 6 публикациях.

Положения, выносимые на защиту:

1) Терминологический знак (ТЗ) как дискретная - формально, содержательно и функционально целостная лексическая единица терминосистемы конституируется из элементов, эксплицирующихся в дистрибутивных характеристиках его доминанты.

2) Верификация ТЗ осуществляется на основе

- установления предметно-понятийной референции доминанты;

- выявления возможных случаев текстуального использования доминанты;

- определения дистрибутивных моделей использования доминанты;

- определения внутренней и внешней валентности ТЗ;

- определения базовых структурных и функционально-семантических моделей ТЗ.

3) Различные типы терминологических знаков детерминируются актуализацией константных и факультативных компонентов.

4) В микротерминосистеме гражданско-процессуального права функционируют три основных типа терминознаков: абсолютные (АбТЗ), детерминативные (ДТЗ) и ситуативные (СТЗ) терминологические знаки.

5) Базовые структурные модели являют собой различные комбинации следующих компонентов: доминанты (D), модификаторов (М), реляторов (R) и факультативных компонентов (F).

6) Основной функционально-семантической моделью ТЗ, реализующейся в базовой структурной модели СТЗ микротерминосистемы гражданско-процессуального права является модель [VM U Dobjektiv]

Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Меркель, Светлана Эдуардовна

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

1. Верификация терминознака в микротерминосистеме немецкого ГПП осуществлялась на базе достаточного текстуального материала судебного дискурса, позволяющего сделать доказательные выводы о дистрибуции и валентности предполагаемых ТЗ; референции предполагаемых ТЗ с предметно-понятийной областью знаний и сферой деятельности; дифференциации внутризнаковой дистрибуции его НС и его внешней дистрибуции и валентности; определения структурных и функционально-семантических моделей.

2. В процессе верификации было установлено, что верификация ТЗ, входящего в состав микротерминосистемы, может осуществляться путем а) выявления предметно-понятийной референции доминанты; б) выявления дистрибутивных характеристик доминанты, что позволяет определить структуру производных ТЗ; в) определения дистрибуции компонентов ТЗ и дистрибуции ТЗ как единицы микротерминосистемы; формальная и семантическая целостность цельно- и раздельнооформленных ТЗ задается экспликацией дистрибутивных характеристик его доминанты, которая является формальной и семантической постоянной в гомогенных и гетерогенных ТЗ; производные ТЗ синтетического и аналитического структурного характера, кроме доминанты могут включать следующие типы НС: модификаторы (М), реляторы (Б*) и факультативные компоненты (Г), каждая из НС указанных типов представлена конечным подмножеством элементов, характеризующихся вполне определенной дистрибуцией.

Весь корпус ТЗ по количеству и характеру НС делится на три типа ТЗ: абсолютные терминознаки, детерминативные терминознаки и ситуативные терминознаки.

Абсолютные терминознаки (АбТЗ) - это гомогенные терминознаки, служащие доминантой при образовании производных гомо- и гетерогенных ТЗ.

Детерминативные ТЗ (ДТЗ) делятся на гомогенные детерминативные ТЗ-композиты (ДТЗ-К), гетерогенные атрибутивные терминознаки (АТЗ) и субстантивные терминознаки (СубТЗ).

Ситуативные терминознаки (СТЗ) означивают ситуации, типичные для данной сферы профессиональной деятельности. Они делятся на два подтипа: гетерогенные ситуативные терминознаки (СТЗ) и гомогенные ситуативные терминознаки-композиты (СТЗ-К).

3. Использование указанных способов верификации позволило выделить следующие базовые структурные модели: базовые структурные модели гетерогенных детерминативных терминознаков, состоящие из:

- модификатора и доминанты (МАиБ)

- доминанты и модификатора (БиМ^еи );

- доминанты, релятора, модификатора (и факультативного компонента) (В1ЛШМК(Р)); базовые структурные модели гомогенных детерминативных терминознаков, состоящие из:

- модификатора и доминанты (Мк+Б)

- доминанты и модификатора (Б+Мк).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный в исследовании анализ был направлен на проверку гипотезы о способах верификации терминознаков микротерминосистемы ГПП.

В ходе исследования был решен ряд задач по определению способов установления терминологичности номинативной единицы.

На основе анализа имеющихся работ, посвященных исследованиям в области юридической терминологии, дана общая характеристика немецкого подъязыка права. Немецкий подъязык права обладает рядом характерных особенностей, отличающих его от других подъязыков. Он сложился под значительным влиянием всей лексической системы немецкого языка, и большое количество юридических терминов являют собой примеры использования общеупотребительных слов в одном точно установленном терминологическом значении. Вне поля зрения исследователей оставалась проблема определения действительных пределов плана выражения и плана содержания сложных по структуре терминологических знаков. Кроме того, недостаточно внимания уделялось исследованию отдельных микротерминосистем, формирующих немецкий подъязык права и находящихся в тесной взаимозависимости. Исследование отдельной микротерминосистемы дает реальную возможность экстраполяции полученных выводов на юридическую терминосистему.

Существующие в лингвистической литературе определения понятий термин и интерпретации его свойств при всем многообразии подходов к их исследованию, оставляют открытым вопрос о способах верификации терминологической единицы. Формальные и семантические особенности термина рассматриваются в большинстве случаев в плоскости, задаваемой оппозицией термин :: общеупотребительное слово, и не находят удовлетворительного объяснения в контексте функционирования термина как единицы определенной терминосистемы и во вполне определенном дискурсе.

В терминоведении выделяются различные совокупности терминологических единиц: терминологии, терминосистемы и микротерминосистемы, однако вне поля зрения лингвистов остаются возможности исследования функционирования терминологических единиц в микротерминосистеме как фокусе всех их специфических характеристик. Именно исследование «поведения» терминологической единицы в микротерминосистеме дает истинную «чистоту эксперимента» - верификации номинативной единицы как терминологического знака.

Существующие в терминоведении критерии выделения терминологических единиц оказались недостаточными при анализе материала исследования. Дефинитивный, информационный, статистический, функциональный критерии, критерий логических теорем, как и другие, не позволяют достаточно определенно верифицировать терминологические знаки немецкой микротерминосистемы ГПП.

Для их верификации, наряду с перечисленными критериями, мы вводим дистрибутивный критерий, в соответствии с которым проводится ряд исследовательских операций.

Анализ материала исследования показал, что в немецкую микротерминосистему ГПП входят терминологические единицы разной сложности по своей формальной и содержательной структуре.

Неоднородность исследованных терминологических единиц немецкой терминосистемы ГПП обусловила необходимость введения понятия терминологический знак как дискретной единицы, конституирующей терминосистему.

Терминознаком микротерминосистемы является гомогенная или гетерогенная номинативная единица, означивающая понятие или ситуацию определенной области знаний или сферы деятельности, имеющая строго фиксированную структуру в данной микротерминосистеме, определяемую ее семантико-дистрибутивными характеристиками.

Под гомогенной единицей мы понимаем цельнооформленную номинативную единицу, термин-слово. Гетерогенный ТЗ - это раздельнооформленный терминологический знак.

На базе анализа текстуального материала судебного дискурса была проведена верификация ТЗ миротерминосистемы немецкого ГПП на основе выводов о дистрибуции и валентности предполагаемых ТЗ, их референции с заданной областью знаний и сферой деятельности. Кроме того в работе детально дифференцируются внутризнаковая дистрибуция НС ТЗ и внешняя дистрибуция и валентность ТЗ.

Процесс верификации моделировался в структурном и функционально-семантическом плане посредством выявления предметно-понятийной соотнесенности доминанты и выявления ее дистрибутивных характеристик. Определение дистрибуции компонентов ТЗ позволило определить структуру имеющихся типов ТЗ, и дистрибуцию ТЗ как дискретной единицы терминосистемы.

Анализ цельно- и раздельнооформленных ТЗ показал, что их формальная и семантическая целостность задается экспликацией дистрибутивных характеристик их доминанты, которая является формальной и семантической постоянной в гомогенных и гетерогенных ТЗ.

Были выделены производные ТЗ гомогенного и гетерогенного структурного характера. Кроме доминанты они могут включать следующие типы НС: модификаторы (М), реляторы (К) и факультативные компоненты (Р), каждая из НС указанных типов представлена конечным подмножеством элементов, характеризующихся вполне определенной дистрибуцией.

Использованные в диссертации методы исследования позволили установить, что весь корпус ТЗ по количеству и характеру НС делится на три типа: абсолютные терминознаки, детерминативные терминознаки и ситуативные терминознаки.

Абсолютные терминознаки (АбТЗ) - это гомогенные терминознаки, служащие доминантой при образовании производных гомо- и гетерогенных ТЗ.

Детерминативные ТЗ (ДТЗ) делятся на три подтипа: гомогенные детерминативные ГЗ-композиты (ДТЗ-К), гетерогенные атрибутивные терминознаки (АТЗ) и гетерогенные субстантивные ТЗ (СубТЗ).

Ситуативные терминознаки (СТЗ) означивают ситуации, типичные для данной сферы профессиональной деятельности. Они делятся на два подтипа: гетерогенные ситуативные терминознаки (СТЗ) и гомогенные ситуативные терминознаки-композиты (СТЗ-К).

Предложенные в работе способы верификации терминологических знаков позволили выделить базовые структурные модели в каждом из выделенных типов и подтипов ТЗ.

Функционально-семантические зависимости НС ТЗ базовых структурных моделей были интерпретированы в терминах семантических падежей.

154

Было установлено, что примерно в 85 % случаев доминанта выполняет семантическую функцию объектива, факультативные компоненты гетерогенного СТЗ могут замещать семантические функции локатива, медиатива, темпорального уточнения, адресата, способа. Рамки данного диссертационного исследования позволили лишь наметить пути для функционально-семантического анализа существующих в микротерминосистеме ГПП терминознаков.

Проведенное исследование не могло охватить всех проблем, связанных с возможностями семантико-дистрибутивной верификации ТЗ. Предметом дальнейшего исследования могли бы стать вопросы разработки моделей лексикографической подачи материала на базе предложенных и обоснованных в данной работе представлений о терминознаках, моделировании семантики ТЗ, включающих неглагольные модификаторы, применимости данных, полученных относительно микротерминосистемы ГПП, к другим терминологическим микротерминосистемам для определения их объяснительной силы и выявления специфики других микротерминосистем и др.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Меркель, Светлана Эдуардовна, 2001 год

1. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ и структурные семантические поля // Лексикографический сборник. Вып. У. - М.: Наука, 1962. С. 51-72.

2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.1: Лексическая семантика. М.: Школа языки русской культуры, 1995. - 472 с.

3. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка Событие. Факт. -М.: Наука, 1988. 344 с.

4. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. - 384 с.

5. Ахманова О.С. Предисловие // Словарь лингвистических терминов. -М.: Советская энциклопедия, 1966. 607 с.

6. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л, 1977. - 204 с.

7. Богданов В.В. Моделирование семантики предложения // Прикладное языкознание. /Отв. ред. A.C. Гер д. Спб.: Изд-во С.Петербург. ун-та, 1996. С. 161-201.

8. Бодуэн де Куртенэ И.А. Некоторые общие замечания о языкознании // Избранные труды по общему языкознанию.Т. 1. М., 1963.

9. Васильева Н.В. К семантическому и функциональному описанию греко-латинских элементов в лингвистической терминологии // Вопросы языкознания. 1983, № 3.

10. Ю.Вашунин B.C. Структура определительных сложных существительных в современном немецком языке. Куйбышев, Куйбыш. пед. ин-т им. В.В.Куйбышева, 1982. - 90 с.

11. П.Вашунин B.C. Функции определительных сложных существительных в современном немецком языке. Куйбышев, Куйбыш. пед. ин-т им. В.В.Куйбышева, 1982. 89 с.

12. Войшвилло E.K. Понятие. M.: Изд-во МГУ, 1967. - 285 с.

13. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. - 180 с.

14. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа: «Языки русской культуры», 1998. -786 с.

15. Герд A.C. Ещё раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: Изд-во Воронеж ун-та, 1980. С. 3-9.

16. Герд A.C. Специальный текст как предмет прикладного языкознания // Прикладное языкознание. /Отв. ред. A.C. Герд. Спб.: Изд-во С.Петербург. ун-та, 1996. С. 68-91.

17. Гринёв C.B. Введение в терминоведение. М.: Моск. лицей, 1993. -309 с.

18. Даниленко В.П. Терминологизация разных частей речи (термины глаголы) // Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М., 1970. С.40-61.

19. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 242 с.

20. Даниленко В.П. Грамматический статус стандартизованного термина // Научно-техническая терминология. 1989, №3. С. 7-12.

21. Денисов П.Н. О некоторых общих аспектах изучения языков науки // Современные проблемы языка науки и техники: Логический, лингвистический и историко-научный аспекты терминологии. М.: Наука, 1970. С45-68.

22. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.-234 с.

23. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Татаринов

24. B.А. История отечественного терминоведения. Т. 2. Направления и методы терминологических исследований. М.: Моск. лицей, 1995.1. C. 260-271.

25. Карасик В.И. Категориальные признаки в значении слова. -М.:МОПИ им. Н.К. Крупской, 1988. 112с.

26. Карасик В.И. Статус лица в значении слова: (Учебное пособие по спецкурсу). Волгоград: Изд-во ВГПИ, 1989. - 112с.

27. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-216 с.

28. Кацнельсон С.Д. О категории субъекта предложения // Универсалии и типологические исследования. М.: Наука, 1974. С. 104-121.

29. Кибардина С.М. К истокам теории валентности в немецком языкознании // Грамматические концепции в языкознании XIX века. /Отв. ред. С.Д. Кацнельсон/. Л.: Наука, 1985. С. 181-209.

30. Кибардина С.М. Валентность немецкого глагола: Автореф. дис. д-ра фил. наук. Вологда, 1988. 17с.

31. Кибрик А.Е. Агенс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1990. С. 17.

32. Кириллова Т.С. Проблемы формирования научной терминологии: Автореф. дис. д-ра фил. наук. Краснодар, 1999. - 16 с.

33. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев: УМЛВО, 1989.- 104 с.

34. Клименко А.П. Проблема лексической системности в психолингвистическом освещении: Автореф. дис. д-ра фил. наук. Минск, 1980. 16 с.

35. Клобуков Е.В. Семантика падежных форм в русском литературном языке: (Введение в методику позиционного анализа). М.: Изд-во МГУ, 1986. - 117 с.

36. Ковалевский Р.Л. Словообразовательные модели научно-технических терминов с компонентами греко-латинского происхождения (на материале немецкого языка). М., 1969.

37. Ковалевский Р.Л., Мартинсон А.П. Процесс языкового означивания // Лингвистическая мозаика. Наблюдения, поиски, открытия. Вып.1.- Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1998. С. 67-74.

38. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. 231 с.

39. Колшанский Г.В. Логика и структура языка. М.: Высш. шк., 1965. -240 с.

40. Комарова А.И. Теория и практика изучения языка для специальных целей. М.: Моск. лицей, 1995. - 256 с.

41. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во МГУ, 1969. 192 с.

42. Комлев Н.Г. Слово в речи: Денотативные аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1992.-216 с.

43. Кондаков Н.И. Логический словарь справочник. - М.: Наука, 1975.- 720 с.

44. Королев Э.И., Корсакова И.И., Сафонова М.В. Частота употребления слов в тексте и их лексические характеристики // НТИ. Сер.2, 1984. №2. С. 8-14.

45. Косова М.В. Изменение семной структуры слова в процессе терминологизации // Материалы научной конференциипрофессорско-преп. состава, 18-21 апреля 1994 г. Волгоград: Изд-во Волг. гос. ун-та, 1994. С. 275-280.

46. Косовский Б.И. Общее языкознание. Учение о слове и словарном составе языка. Минск: Высш. шк., 1974. - 367 с.

47. Косовский Б.И. Типы значения слова // Методы изучения лексики. /Под ред. А.Е. Супруна/. Минск: Изд-во БГУ, 1975. С. 23-34.

48. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 122-126.

49. Крючкова Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической терминологии. М.: Наука, 1989. - 151 с.

50. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 199 с.

51. Кубрякова Е.А. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986. - 156с.

52. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразование // Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977. С.

53. Кураков В.И. Моделирование предложения: итоги и перспективы (на материале немецкого языка) // Вестник ВолГУ. Серия 2: Филология. Вып. 3, 1998.

54. Кураков В.И. Валентность и семантические основы глагольного управления // Вестник ВолГУ. Серия 2: Филология. Вып. 4, 1999. С. 124-128.

55. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М: Изд-во иностр. лит-ры, 1962.-252 с.

56. Кутина А.Л. Формирование языка русской науки. М.- Л.: Наука, 1964.-178 с.

57. Кушнерук С.П. Квантитативный анализ многокомпонентных терминов непрофессиональных видов деятельности (на материалетерминосистемы радиоспорта и коротковолновой связи): Дис. . канд. филол. наук. Л., 1986. - 207 с.

58. Кушнерук С.П. Функционально-динамическое моделирование терминологии // Материалы научной конференции профессорско-преп. состава, 18-21 апреля 1994 г. Волгоград: Изд-во Волг. гос. унта, 1994. С. 271-275.

59. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высш. шк., 1962. - 296 с.

60. Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. 1981. № 2. С. 63-73.

61. Лейчик В.М. Специфические особенности теоретических и прикладных методов, применяемых в науке о терминах // Всесоюзная конференция НТТ-83. М., 1983.

62. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. 1986, № 5. С. 30-43.

63. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Дис. д-ра филол. наук. М., 1989. - 396 с.

64. Лейчик В.М., Шелов С.Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод: В 2.ч. 4.1. М., 1989. - 40 е.; 4.2. 1990.-78 с.

65. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака // Терминоведение. /Под ред. Татаринова В.А., Кульпиной В.Т./. Вып. 2. 1994, № 2-3. - М.: Московский лицей, 1994. С. 5-12.

66. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1975. -304с

67. Лещак О. Языковая деятельность. Основы функциональной методологии лингвистики. Тернополь, 1996.

68. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 157 с.

69. Максимова Т.В. Синтаксическая и лексическая сочетаемость префиксальных глаголов английского и русского языков // Лингвистическая мозаика. Наблюдения, поиски, открытия. Вып.1. -Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1998. С. 108-114.

70. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «смысл -текст». Семантика. Синтаксис. М.: Школа языки русской культуры, 1999.-346 с.

71. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: Проблемы обучения. М.: Рус. яз., 1985.-128 с.

72. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 35-48.

73. Морщакова Т.В. Семантические характеристики терминов уголовного закона: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1992. -17 с.

74. Налепин В.Л. Термин и терминосистема как предмет лексикологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1975. 16 с.

75. Налимов В.В. Вероятностная модель языка: О соотношении естественных и искусственных языков. М.: Наука, 1974. - 271 с.

76. Никитин М.В. Лексическое значение слова: Структура и комбинаторика. М.: Высш. шк., 1983. - 165 с.

77. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988.- 165 с.

78. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки: На материале лингвистики. М.: Наука, 1987. - 144 с.

79. Новиков А.И. Семантика текста и её формализация. М.: Наука, 1983.-215 с.

80. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981. - 567с.

81. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. /Отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1970. - 604 с.

82. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. /Отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1972. - 566 с.

83. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. - 271с.

84. Падучева Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М. «Школа «Языки русской культуры», 1996. - 464с.

85. Панкратова С.М. Валентность единиц лексико-фразеологического уровня: (на материале немецкого языка). Л.: Изд-во Ленингр. унта, 1987. - 160 с.8 8. Петров В. В. Структуры значения: Логический анализ. -Новосибирск: Наука, 1979. 212 с.

86. Петров В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск: Наука, 1982. - 136 с.

87. Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина (1952) // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Т. 2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М.: Моск. лицей, 1995. С. 203-211.

88. Пиотровский Р.Г., Бектаев К.Б., Пиотровская Л.А. Математическая лингвистика. М.: Высш. шк., 1977. - 360 с.

89. Плотников Б.А. Сочетаемость и семантика // Методы изучения лексики. /Под ред. А.Е. Супруна/. Минск: Изд-во БГУ, 1975. С. 7481.

90. Плотников Б.А. Исследования лексического значения путём квантитативного анализа дистрибутивных свойств слова: Автореф. докт. дисс. Минск, 1981. - 17 с.

91. Плотников Б.А. Основы семасиологии. Минск, 1984.

92. Распопов И.П. Несколько замечаний о так называемой семантической структуре предложения // Вопросы языкознания,1981, №4. С. 24-34.

93. Реформатский A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. /Отв. ред. В.П. Даниленко/. М.: Наука, 1986. С. 163-198.

94. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология? (1961) // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Т.1. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М.: Моск. лицей, 1994. С. 299-313.

95. Семантические типы предикатов. /Отв. ред. Булыгина Т.В./. М.,1982.-369 с.

96. Сергевнина В.М. О методике выделения терминов // Термин и слово. Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1982. С. 81-93.

97. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка.-М., 1983.- 148 с.

98. Скороходько Э.Ф. Лингвистические основы автоматизации информационного поиска (машинопись). Киев, 1971. - 121 с.

99. Славгородская Л.В. О функции адресата в научной прозе // Лингвостилистические особенности научного текста. М.: Наука, 1981. С. 67-81.

100. Степанов Ю.С. Понятие // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1990. С. 383-384.

101. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: «Высшая школа» 1984. -264 с.

102. Степанова М.Д. Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. М.: Высш. школа, 1978. - 259 с.

103. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. - 171 с.

104. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. - 246 с.

105. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Терминологическая деятельность. М.: Наука, 1993.

106. Сусов И.П. Предикат и предикация // Семантика и прагматика синтаксических единиц. Калинин: Изд-во КГУ, 1981. С. 93-100.

107. Сусов И.П. О двух путях исследования содержания текста // Значение и смысл речевых высказываний. Калинин: Изд-во КГУ, 1979. С.90-103.

108. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Т.1. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М: Моск. лицей, 1994. - 407 е.; Т. 2. Направления и методы терминологических исследований. - М.: Моск. лицей, 1995. - 334 с.

109. Татаринов В.А. Теория терминоведения. Том 1. Теория термина: история и современное состояние. М.: Моск. лицей, 1996.

110. Термин и слово /Под ред. Головина Б.Н./. Горький, 1980.

111. Термины в языке и речи. Горький, 1985.

112. Термин и слово /Под ред. Кобрина Р.Ю./. Н. Новгород, 1997. -162 с.

113. Толикина E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С 53-68.

114. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков. М., Наука, 1974. - 206с.

115. Уфимцева A.A. Лексическая номинация (первичная нейтральная) Н Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. С. 5 - 85.

116. Уфимцева A.A. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. С. 5-80.

117. Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. Лингвистическая семантика. М., Прогресс, 1981, с. 369-495.

118. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981. С. 496-531.

119. Филлмор Ч. Основные проблемы лингвистической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып XII. М.: Прогресс, 1983.

120. Хижняк С.П. Из истории изменения значений юридических терминов // Семантические процессы и их проявление в языках разного типа. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1985. С. 81-85.

121. Хижняк С.П. Специфика терминопроизводства в сфере правоведения // Актуальные проблемы современной филологии. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1985. С. 36-44.

122. Хижняк С.П. правовая терминология и проблемы ее упорядочения // Правоведение. 1990. № 6. С. 67-71.

123. Хижняк С.П. Юридическая терминология. Формирование и состав. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1997. - 135 с.

124. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. 432 с.

125. Шелов С.Д. Об определении лингвистических терминов: (Опыт типологии и интерпретации) // Вопросы языкознания. 1990 № 3.

126. Шелов С.Д. Опыт построения терминологической теории: Значение и определение терминов. Дис. . д-ра филол. наук. М., 1995.-370 с.

127. Языковая личность: проблемы семантики и прагматики: Сб. научн. тр. / Под. ред. H.A. Красавского. Волгоград: Перемена, 1997. - 144 с.

128. Языковая номинация: в 2-х т. /Отв. ред. член.-корр. Ан СССР Б.А.Серебренников, д.ф.н. А.А.Уфимцева/. М.:Наука,1977. - Т.1. Общие вопросы. - 359 е.; т.2. Виды наименований. - 359 с.

129. Щеглова H.A. К проблеме термина. Тула, 1983. 169 с.

130. Albrecht J., Baum R. (Hrsg.) Fachsprache und Terminologie in Geschichte und Gegenwart. Tübingen: Narr, 1992. - 237s.

131. Beiträge zur Fachsprachenforschung. Sprache in Wissenschaft und Technik, Wirtschaft und Rechtswesen. /Hrsg. Bungarten Th. / Tostedt: Attikon, 1992. - 252s.

132. Busse D. Juristische Semantik. Grundfragen der juristischen Interpretationstheorie in linguistischer Sicht. Berlin: Akademie Verlag, 1992a.-351s.

133. Busse D. Recht als Text: Linguistische Untersuchungen zur Arbeit mit Sprache in einer gesellschaftlichen Institution. Tübingen: Niemeyer, 1992b.-363s.

134. Christmann K. Untersuchungen zum Verb und seiner Umgebung in rus. Texten der chemischen Verfahrenstechnik. (Diss.). Halle, 1975. -385s.

135. Clauss K. Scheinpräzision in der Rechtssprache // Muttersprache. 1974. №84. S. 21-38.

136. Daum U. Rechtsprache eine genormte Fachsprache? // Die Sprache des Rechts und der Verwaltung (=Der öffentliche Sprachgebrauch Bd. II). /Hrsg. Radtke I./ - Stuttgart: Ernst Klett, 1981. S. 83-99.

137. Daum U. Die Besonderheiten der Rechts und Verwaltungssprache // Daum U. Gerichts- und Behördenterminologie. München: Uni-Druck, 1994. S.l-13.

138. Der öffentliche Sprachgebrauch. Bd. 2. Die Sprache des Rechts und der Verwaltung. /Hrsg. Radtke I./ Stuttgart: Ernst Klett, 1981. - 371s.

139. Drozd L., Seibike W. Deutsche Fach- und Wissenschaftssprache. Bestand, Theorie, Geschichte. Wiesbaden, 1973.

140. Einert F. Valenz- und Distributionsbeziehungen französischer Verben in der Fachsprache des Nachrichtenwesens. (Diss.). Leipzig, 1976.

141. Ellscheid G. Sprachprobleme im Gerichtsverfahren // Rechtskultur als Sprachkultur. Frankfurt a. M., 1992. S. 275-283.

142. Engberg J. Wie analysiert man Gerichtsurteile? Ein Plädoyer für eine textsortenspezifische Textanalyse // Communication for Specific Purposes. - Fachsprachliche Kommunikation. - Tübingen: Narr, 1992. S. 93-111.

143. Engberg J. Prinzipien einer Typologisierung juristischer Texte / SL (Spezial language). 1993. № 1-2. S. 31-38.

144. Fachsprachen. Instrument und Objekt. /Hrsg. Hoffmann L./ Leipzig, 1987,- 274s.

145. Felber H., Budin G. Terminolgie in Theorie und Praxis (= Forum für Fachsprachen-Forschung, 9). Tübingen: Narr, 1989. - 289s.

146. Fleischer W., Barz J. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. -Tübingen: Narr, 1995. 382s.

147. Fluck H.-R. Fachsprachen. München, 1980. - 241 s.

148. Fluck H.-R. Zur Situation der Fachsprachenlinguistik in Deutschland / Das Wort. Germanistisches Jahrbuch'98. Reihe Germanistik. DAAD, 1998. S. 39-48.

149. Fuchs-Khakhar C. Die Verwaltungssprache zwischen dem Anspruch und Fachsprachlichkeit und Verständlichkeit. Tübingen: Niemeyer, 1987.- 199s.

150. Garstka H. Zum Beitrag der Linguistik zur rechtswissenschaftlichen Forschung//Rechtstheorie 10, 1975. S. 92-202.

151. Gerlach W. Die Sprache der Physik. Bonn, 1962. - 369s.

152. Geyl E. Die Rechtssprache als Objekt der wissenschaftlich begründeten Sprachpflege // Muttersprache. 1972. № 82. S. 75-91.

153. Heinz K. Juristische Sprachverwendungen und Kommunikationssituationen // Rechtstheorie und Linguistik. /Hrsg. von Brinkmann H. und Grimmer C./- Kassel, 1974. S. 27-46.

154. Heibig G. Einfuhrung in die Valenztheorie // Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben. /Hrsg. G. Heibig u. W. Schenkel/. -Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1975. S. 11-76.

155. Hoffman Lothar. Fachtextlinguistik // Fachsprache. Intern. Zeitschrift für Fachsprachenforschung, -didaktik und Terminologie. 5. Jahrgang. 1983. №3. S. 57- 68.

156. Hoffman Lothar. Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einführung. 2. Aufl. - Tübingen: Narr, 1985. - 307s.

157. Hoffmann Lothar Kommunikationsmittel Fachsprache. Forum für Fremdsprachenforschung. Band I. Tübingen: Narr, 1990. 395s.

158. Hoffmann Lothar. Vom Fachwort zum Fachtext. Beiträge zur angewandten Linguistik. Tübingen: Narr, 1992. 266s.

159. Hoffmann Ludger. Sprechen vor Gericht. Ein Versuch der Beschreibung von Kode-Merkmalen // Zeitschrift für Semiotik. 1980. № 2. S. 207-232.

160. Hoffmann Ludger. Kommunikation vor Gericht. Tübingen: Narr, 1983.-295s.

161. Hoffman Ludger. Recht Sprache - Diskurs // Rechtsdiskurse. Untersuchungen zur Kommunikation im Gerichtsverfahren. /Hrsg. Hoffmann L./. - Tübingen: Narr, 1989. S 9-39.

162. Horn D. Rechtssprache und Kommunikation. Grundlegung einer semantischer Kommunikationstheorie. Berlin, 1996. 183s.

163. Ickler T. Die Disziplinierung der Sprache in unserer Zeit. Tübingen: Narr, 1997. 367s.

164. Jahr S. Semantische Valenz substantivischer Fachwörter auf textueller Ebene // Deutsch als Fremdsprache: An den Quellen eines Faches. München, 1995. S. 377-387.

165. Kibardina S.M. Aspekte einer semantischen Valenzbeschreibung der deutschen Verben // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch'98. Reihe Germanistik. DAAD, 1998. S.83-91.

166. Klute W. (Hrsg): Fachsprache und Gemeinsprache. Fr. am MainBerlin- München, 1975. 341s.

167. Kunath J. Zur semantischen und syntaktischen Valenz des Verbs in russischsprachigen Texten der Informationsverarbeitung. (Diss.) Leipzig, 1984.

168. Lampe E. Juristische Semantik. Hamburg-Berlin-Zürich, 1970. 193s.

169. Meyer H.-J. Distribuntion und semantische Valenz von ausgewählten Verben der englischen Fachsprache der Physik // Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt Universität zu Berlin. Geseilschafts- und Sprachwissenschaften. Reihe XXVII, 1978. № 4.

170. Müller-Tochtermann H. Zur Struktur der deutschen Rechtssprache. Beobachtungen und Gedanken zum Thema Fachsprache und Allgemeinsprache // Muttersprache 69, 1959. S 84-94.

171. Neumannn U. Juristische Fachsprache und Umgangssprache // Rechtskultur als Sprachkultur.: Zur forensischer Funktion der Sprachsnalyse. /Hrsg. Grewendorf G./- Fr. a. Main, 1992. S. 110-121.

172. Oksaar E. Fachsprachliche Dimensionen. Tübingen: Narr, 1988. -269s.

173. Otto W. Amtsdeutsch heute, bürgernah und praxisnah. Stuttgart, München, Hannover: 1978a. 200s.

174. Otto W. Die Sprache als Verwaltungsmittel // Bayerische Verwaltungsblätter 24. München, 1978 b. S. 481-486.

175. Otto W. Die Paradoxie einer Fachsprache // Die Sprache des Rechts und der Verwaltung (=Der öffentliche Sprachgebrauch Bd. II). /Hrsg. Radtke I./ Stuttgart: Ernst Klett, 1981. S. 44-57.

176. Otto W. Erwartungen an die Rechts- und Verwaltungssprache der Zukunft // Muttersprache 1982. № 92. S. 309-315.

177. Otto W. Wie soll die Rechts- und Verwaltungssprache der Zukunft beschaffen sein? // Rechts- und Verwaltungssprache. Ein Problem der Verwaltungsform. /Hrsg. vom Bundeskanzleramt Wien./ Wien, 1983. S. 59-67.

178. Podlech A. Die juristische Fachsprache und die Umgangssprache // Fachsprache Umgangssprache. /Hrsg. von Jano's S. Petoefi, A. Podlech und E. von Savigny./ - Kronberg, 1975. - S. 161-189.

179. Podlech A. Rechtslinguistik // Dieter Grimm (Hrsg): Rechtswissenchaft und Nachbarwissenschaften. Bd.2. München, 1976. S. 105-116.

180. Podlech A. Rechtslinguistik // Rechtslinguistik und Naturwissenschaften. /Hrsg. Grimm D./ Bd. 2. 1976. - 420s .

181. Radtke I. Amt und Sprache // Die Sprache des Rechts und der Verwaltung (=Der öffentliche Sprachgebrauch. Bd. II). /Hrsg. Radtke I./ -Stuttgart: Ernst Klett, 1981. S. 70-82.

182. Raible W. Rechtssprache von den Tugenden und Untugenden einer Fachsprache // Die Sprache des Rechts und der Verwaltung (=Der öffentliche Sprachgebrauch. Bd. II). /Hrsg. Radtke I./ - Stuttgart: Ernst Klett, 1981. S. 20-43.

183. Recht und Sprache. Wien, 1986. 426s.

184. Rechtskultur als Sprachkultur. /Hrsg. Grewendorf G./. Frankfurt a. M., 1992.-342s.

185. Rondeau G. Introduction a la terminologie. Quebeck, 1981.

186. Rupp H. Sprache in der Demokratie: Sprachbarriere zwischen Bürger und Staat (= Duden-Beiträge 43). Mannheim, Zürich, Wien, 1978.

187. Schütze W. Untersuchungen zu Vorkommen, Distribution und Valenz der häufigsten Verben in der russischsprachigen Kommunikation der Militärwesens (Diss.). Leipzig, 1978.

188. Seibert T.M. Zur Fachsprache in der Juristenbildung. Sprachkritische Analysen anhand ausgewählter Textbeispiele aus juristischen Lehr- und Lernbücher. Berlin. Jur. Dis., 1977. 468 S.

189. Seibert T.M. Schriftform und Mündlichkeitsprinzip im Rechtsdiskurs. / Rechtsdiskurse. Untersuchungen zur Kommunikation im Gerichtsverfahren. /Hrsg. Hoffmann L./ Tübingen: Narr, 1989. S. 217251.

190. Seile S. Zur Valenz und Distribution französischen Verben der Mitteilung und Information, dargestellt am Beispiel von Pressetexten (Intern. Politik) (Diss.) Leipzig, 1977.

191. Sommerfeld K.-E., Schreiber H. Die Valenz des Substantivs // Sommerfeld K.-E., Schreiber H. Wörterbuch zur Walenz und Distribution der Substantive. Leipzig, 1980. S. 9-36.172

192. Stickel G. Zur Kultur der Rechtssprache // Aspekte der Sprachkultur Mitteilungen 10. /Hrsg. Wimmer R./ Mannheim: Institut für die Sprache. 1984. S. 29-60.

193. Untersuchungen zur Rechtslinguistik. Interdisziplinäre Studien. /Hrsg. Müller F./ Berlin: Akademie Verlag, 1989. - 475s.

194. Wassermann R. Fachsprachlichkeit in gerichtlichen Texten // Texte zu Theorie und Praxis forensischerer Linguistik. /Hrsg. Kniffka K./ Tübingen: Narr, 1990. S. 59-74.

195. Weinreich U. Explorations in Semantic Theory // Semantics. Cambridge, 1971. P. 308-327.

196. Wenzel N. Monosemie und Polysemie der russischen Verben in der Fachsprache der anorganischen und organischen Chemie (Diss.). -Leipzig, 1981.-341s.

197. Wüster E. Die allgemeine Terminologielehre // Linguistics, vol. 119. 1974. № 1.

198. Wüster E. Einfuhrung in die Allgemeine Terminologielehre und die Terminologische Lexikographie. Schriftenreihe der TU Wien. /Hrsg. Bauer L./. Bd. 8. Wien, New York, 1979.

199. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

200. Лингвистический энциклопедический словарь. /Под. ред. В.Н. Ярцевой/ М.: Советская энциклопедия, 1990. - 683с.

201. Словарь словобразовательных элементов немецкого языка. /Под рук. М.Д. Степановой./ М.: Русский язык, 1979. - 536с.

202. Философская энциклопедия. /Под. ред. Ф.П .Константинова./ М.: Советская энциклопедия, 1967. - Т.-5. - 591с.

203. Немецко-русский синонимический словарь. /И.В. Рахманов, Н.М. Минина, Д.Г. Мальцева, Л.И. Рахманова. М.: Русский язык, 1983.-704 с.

204. Немецко-русский юридический словарь. /Под ред. П.И. Гришаева и М. Беньямина/. М.: Руссо, 1995. - 624с.

205. Deutsch üben. In 9 Bdn. München: Verlag für Deutsch, 1982

206. Deutsch-Russisches Satzlexikon. In 3 Bdn. Leipzig:VEB Verlag Enzyklopädie, 1970.

207. Duden. Deutsches Universal Wörterbuch /Hrsg. u. bearb. vom Wiss.Rat. u.d. Mitarb. d. Dudenred. unter Leitung von G. Drosdowski./ -Mannheim-Wien-Zürich: Dudenverlag, 1996. 1816s.

208. Lexikon der deutschen Synonyme. Sinnverwandte Ausdrücke der deutschen Sprache. Eltville am Rhein: Bechtermünz Verlag, 1989. -304s.

209. Rechtswörterbuch Russisch-Deutsch. /Von H. Engelbert u. A. Berson./ Berlin: Verlag Die Wirtschaft, 1986. - 720s.

210. Synonymwörterbuch: Sinnverwandte Ausdrücke der dt. Sprache /Hrsg. von H.Görner u. G.Kempcke/. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1985. - 643s.

211. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ (использованная юридическая литература):

212. Baumbach А., Lauterbach W., Albers J., Hartmann Р. Zivilprozeßordnung mit Gerichtsverfassung und anderen Nebengesetzen. 36., neubearb. Aufl. - München: C.H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 1978. - 2439s.

213. Arens Р., Lüke W. Zivilprozeßrecht. 6., neubearb. Aufl. - München: C.H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 1994. - 1034s.

214. Bergerfurth B. Der Zivilprozeß. Klage, Urteil, Rechtsmittel. 6., neubearb. Aufl. - Tübingen: Narr, 1991. - 653s.

215. Böhme W., Fleck D., Bayerlein W. Formularsammlung für Rechtsprechung und Verwaltung. München: C.H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 1995. 150s.

216. Daum U. Gerichts- und Behördenterminologie. München: Uni-Druck, 1994.- 174 S.

217. Handbuch für Gerichtsdolmetscher. Band I: Ein Leitfaden durch die österreichische Rechtsordnung. /Hrsg. vom Österreichischen Verband der Gerichtsdolmetscher/. Wien, 1990. - 250s.

218. Köbler G. Juristisches Wörterbuch. 7., neubearb. Aufl. - München: Vahlen, 1995.-465 s.

219. Rosenberg L., Schwab K.-H. Zivilprozeßrecht. 10., neubearb. Aufl. -München: C.H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 1969. - 1012s.

220. Stein F., Jonas M. Kommentar zur Zivilprozessordnung. 21., neubearb. Aufl. Bd. 1. München: Vahlen, 1993. - 1065s.

221. Thomas H., Putzo H. Zivilprozeßordnung mit Gerichtsverfassungsgesetz und den Einfuhrungsgesetzen. 4., neubearb. Aufl. - München: C.H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 1970. - 1220s.177

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.