Синтаксическая трансформация высказывания как выразительный прием художественной речи: На материале английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Шамшина, Оксана Анатольевна

  • Шамшина, Оксана Анатольевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 165
Шамшина, Оксана Анатольевна. Синтаксическая трансформация высказывания как выразительный прием художественной речи: На материале английского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2002. 165 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Шамшина, Оксана Анатольевна

Введение.

Глава I Природа синтаксической трансформации высказывания

§ 1 Синтаксическая трансформация высказывания в свете теории парадигматического синтаксиса.

§2 Синтаксическая трансформация высказывания в свете знаковой теории языка.

Выводы к Главе I.

Глава II Синтаксическая трансформация высказывания в произведениях Вильяма Шекспира

§1 Типы синтаксических трансформаций высказывания.

§2 Полнозначно-знаковая трансформация высказывания.

§3 Неполнозначно-знаковая трансформация высказывания.

Выводы к Главе II.

Глава III Синтаксическая трансформация высказывания в произведениях Оскара Уайльда и Бернарда Шоу

§1 Полнозначно-знаковая трансформация высказывания.

§2 Неполнозначно-знаковая трансформация высказывания.

§3 Тематическая преемственность и дифференциация синтаксической трансформации высказывания в произведениях

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Синтаксическая трансформация высказывания как выразительный прием художественной речи: На материале английского языка»

В настоящей работе на материале ранненовоанглийской драмы и на материале художественных произведений второй половины XIX - первой половины XX вв. исследуется один из видов речевого преобразования, а именно, синтаксическая трансформация высказывания, рассматривается ее лексико-грамматическая природа и механизм ее реализации в художественной речи.

По своей сути трансформационный процесс может быть деривационным и парафразовым. Понятие деривационной трансформации не предполагает непосредственного, выраженного в речи преобразования одного предложения в другое, а представляет собой парадигматическое производство нового предложения за счет добавления разных служебных значений. В настоящей работе анализу подвергаются именно речевые преобразования, то есть трансформации-парафразы, именуемые в дальнейшем просто трансформациями.

В диссертации трансформационный процесс рассматривается в рамках высказывания или диктемы. Понятие диктемы было введено в языкознание М.Я. Блохом, который определил диктему как элементарную единицу тематизации текста, состоящую из одного или нескольких предложений [Блох М.Я., 2000: 120]. В диалогической речи, расчленяющейся на реплики, диктема может занимать либо всю реплику, либо ее часть.

Под трансформацией диктемы понимается преобразование ее парадигматического и синтагматического содержания, обусловленное контекстом, в результате которого она наполняется новым смыслом.

При трансформации парадигматического содержания диктемы изменяются собственно содержание и качественные характеристики элементов, составляющих диктему-трансформанд, безотносительно к их функционированию. При трансформации синтагматического содержания диктемы изменяются непосредственные отношения между элементами трансформанда в сегментной последовательности (цепочке), то есть линейные отношения составляющих его элементов.

Трансформация диктемы реализуется в рамках трансформационного единства, охватывающего часть диалога между двумя его активными участниками - адресантом и адресатом. При этом трансформанд и трансформ выполняют в трансформационном единстве иллокутивную функцию, в соответствии с которой диктемы, участвующие в трансформационном процессе, подразделяются на иллокутивно независимые и иллокутивно зависимые. Иллокутивно зависимая диктема (трансформ) - это речевой акт, иллокутивное назначение которого определяется иллокутивным назначением предшествующей ему диктемы; иллокутивно независимая диктема (трансформанд) - это речевой акт, иллокутивное назначение которого определяется исключительно интенциями самого говорящего. При этом трансформационное единство может быть семантически осложнено. Характерным признаком семантически осложненного трансформационного единства является нарушение основных постулатов "принципа кооперации", выдвинутого Г.П. Грайсом для участников диалога. Эти постулаты делятся на четыре категории:

1. категория количества, связанная с тем количеством информации, которое следует передать, то есть не больше и не меньше, чем требуется;

2. категория качества, соотносимая с понятием истинности высказывания;

3. категория отношения, определяющая релевантность высказывания («не отклоняйся от темы»);

4. категория способа, заключающаяся в постулате «выражайся ясно», то есть избегай неоднозначности [Грайс Г.П., 1985: 223].

В отличие от вышеизложенных постулатов диалогического единства суть семантически осложненного трансформационного единства определяется тем, что у его участников нет совместно принятой цели; они, как правило, руководствуются разными мотивами и стремятся не к пониманию суждения собеседника, а либо к его осмеянию, либо к достижению иного перлокутивного эффекта.

Являясь элементарной тематической единицей связной речи, диктема выполняет четыре функции:

1. номинативную, осуществляя именование, или называние препозитивных событий-ситуаций;

2. предикативную, относя название события (препозитивные имена событий) к действительности;

3. тематизирующую, скрепляя пропозитивные значения в осмысленное целое и вводя их тем самым в более широкую сферу целенаправленного содержания развертывающегося текста;

4. стилизующую, регулируя выбор языковых средств, снабжающих текст коннотациями, необходимыми для адекватной передачи содержания в конкретных условиях общения [Блох М.Я., 1986: 123].

Данные функции реализуются диктемой и при трансформации, в связи с чем можно сказать, что трансформация диктемы стилизует текст, то есть определяет набор языковых приемов, необходимых для достижения того или иного выразительного эффекта.

Текстовое исследование проводится по материалам пьес В. Шекспира, О. Уайльда и Б. Шоу. Изучение речевой (парафразовой) трансформации в произведениях В. Шекспира позволяет детально изучить разнообразие форм этого языкового приема, так как пьесы Шекспира характеризуются многочисленными примерами экспериментирования в области языка, что было обусловлено как чисто языковыми, так и экстралингвистическими факторами. Рассмотрение речевой трансформации высказывания в произведениях О. Уайльда и Б. Шоу позволяет сделать наблюдение над эволюцией этого выразительного приема, поскольку оба названных признанных классика английской драмы нового времени, будучи в большей степени преемниками образно-языковой системы Шекспира, также выказывали явное стремление к художественному экспериментированию со словами.

Актуальность темы исследования обусловливается необходимостью рассмотрения трансформационных процессов, происходящих не только в пределах предложения, но и в составе целого высказывания как элементарной тематической единицы текста.

Теоретической основой исследования послужила теория парадигматического синтаксиса и теория диктемной структуры текста, выдвинутые профессором М.Я. Блохом, в частности, учение о высказывании или диктеме как элементарной единице тематизации текста, о синтаксической парадигме как ряде языковых элементов, соотнесенных и объединенных на грамматическом уровне по обобщенному (образцовому) вариативно-инвариантному принципу, отражающему взаимоотношения синтаксических конструкций. В качестве исходящих теоретических предпосылок использовались также положения теории образных средств языка С.М. Мезенина.

Объект исследования: драматические произведения В. Шекспира, О. Уайльда и Б. Шоу.

Предмет исследования: парафразовая трансформация диктемы как выразительный прием в художественной речи.

Научная новизна данного исследования состоит в том, что в нем впервые рассматривается эстетический аспект диктемно-текстового трансформационного процесса в рамках теории парадигматического синтаксиса М.Я. Блоха и знаковой теории языка, проводится типологизация трансформаций диктемы, которые являются конструктивными элементами художественной речи.

Целью настоящего исследования является многоаспектное исследование речевой трансформации диктемы как языкового приема в художественной речи. Сформулированная цель предполагает решение ряда частных задач:

1. выявить структурные компоненты речевой трансформации диктемы как выразительного приема в рамках теории парадигматического синтаксиса;

2. изучить семантическую природу трансформации диктемы;

3. классифицировать речевые трансформации диктемы в зависимости от языковых явлений, лежащих в их основе, и проследить механизмы их реализации в художественной речи;

4. проследить грамматическую и функционально-семантическую преемственность трансформации диктемы как выразительного приема в произведениях авторов разных эпох;

Для решения поставленных задач в диссертации используется комплексная методика исследования, включающая филологическое описание, трансформационный, контекстологический и компонентный анализ.

Теоретическое значение работы заключается в комплексном рассмотрении парафразовой трансформации диктемы как самостоятельного языкового приема в художественной речи с выявлением присущих ей морфологических и синтаксических признаков, а также в проведении классификации данного языкового явления по существенным свойствам.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что ее выводы и результаты могут быть использованы в курсах лексикологии, стилистики и истории английского языка, в спецкурсах по английской литературе и интерпретации текста.

Фактический материал исследования составляет свыше 1500 примеров, полученных путем сплошной выборки из драматических произведений В. Шекспира, Б. Шоу и О. Уальйда.

Структура диссертации.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения, списка использованной литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Шамшина, Оксана Анатольевна

Выводы к Главе III.

1. Анализ примеров парафразовых трансформаций диктемы в произведениях В. Шекспира, О. Уайльда и Б. Шоу позволяет нам сделать следующий вывод: несмотря на то, что В. Шекспир, О. Уайльд и Б. Шоу относятся к разным эпохам, для каждой из которых характерны свои веяния, стремления и идеалы, существует поразительная схожесть в основаниях полнозначно-знаковых трансформаций диктем у вышеперечисленных авторов.

2. Если полнозначно-знаковые трансформации диктемы имеют системный характер, то неполнозначно-знаковые трансформации диктемы - это индивидуально-авторские преобразования, неподдающиеся классификации, что удваивает их ценность при изучении стиля того или иного писателя.

3. Дифференциация обнаруживается в семантическом аспекте парафразовой трансформации в произведениях В. Шекспира, О. Уайльда и Б. Шоу. Двумя главными приемами парафразовой трансформации являются игра слов (каламбур) и парадокс. При этом материал показывает, что если у Шекспира преобладает простая игра слов, то у Уайльда и Шоу предпочтение отдается парадоксу. Предпочтение одному из этих двух языковых приемов писателями разных эпох обусловливается тенденциями в развитии общества их окружавшим.

4. Тематический анализ произведений В. Шекспира и О. Уайльда показал, что, используя ли игру слов, или парадокс, или какое-либо другое языковое явление в основе трансформации диктемы, писатели представляют одни и те же вещи, понятия, явления. Другое дело, что отношение авторов к этим вещам,

131 понятиям и явлениям может совпадать, а может составлять полярную противоположность.

5. Исследование произведений О. Уайльда и Б. Шоу показало, что эти авторы нередко апеллируют к пьесам В. Шекспира для постановки и решения стоящих перед ними содержательно-эстетических задач и вслед за ним широко пользуются приемом трансформации диктем. При этом, наряду с тематической преемственностью в содержательном аспекте трансформации, в их текстах наблюдается и выход за пределы указанной преемственности.

Заключение.

Данная диссертация относится к исследованиям в области образных средств английского языка и посвящена изучению трансформации высказывания с точки зрения структурного, семантического и коммуникативного аспектов.

В настоящей работе под парафразовой трансформацией высказывания или диктемы понимается преобразование парадигматического и синтагматического содержания составляющих диктему знаков, посредством которого трансформ исходной синтаксической конструкции приобретает новое функциональное значение. Объект данного исследования анализируется в свете основных положений теории парадигматического синтаксиса М.Я. Блоха и знаковой теории языка.

Под диктемой понимается элементарная единица текста, построенная одним или несколькими предложениями и выражающая четыре знаковые функции: номинацию, предикацию, тематизацию и стилизацию. Иначе говоря, специфика диктемы как знаковой единицы состоит в том, что, называя некоторую ситуацию с одновременным выражением предикации, то есть выявлением отношения предметной части ситуации к действительности, диктема еще и скрепляет номинативно-предикативные отношения в осмысленное целое, вводя их при этом в более широкую текстовую сферу.

Текстовое исследование проводится по материалам пьес В. Шекспира, О. Уайльда и Б. Шоу. Изучение речевой (парафразовой) трансформации высказывания в произведениях В. Шекспира позволяет детально изучить разнообразие форм этого языкового приема, так как пьесы Шекспира характеризуются многочисленными примерами экспериментирования в области языка, что было обусловлено как чисто языковыми, так и экстралингвистическими факторами. Рассмотрение речевой трансформации высказывания в произведениях О. Уайльда и Б. Шоу позволяет обнаружить эволюцию этого выразительного приема, поскольку оба названных признанных классика английской драмы нового времени, будучи в большей степени преемниками образно-языковой системы Шекспира, также выказывали явное стремление к художественному экспериментированию со словами.

Проведенное наблюдение свидетельствует, что парафразовые трансформации диктемы являются неотъемлемым элементом языка произведений Шекспира, Уайльда и Шоу, они служат одним из способов разрешения противоречия между ограниченностью языковых знаков и бесконечностью смыслов, возникающих в процессе коммуникации.

Несмотря на то, что авторы создавали свои шедевры в разные эпохи под воздействием разных экстралингвистических факторов, трансформации диктемы имеют структурную схожесть, охватывая самые разнообразные единицы лексики. Подтверждением вышесказанному может служить классификация трансформаций диктемы, созданная с опорой на теорию парадигматического синтаксиса МЛ. Блоха и знаковую теорию языка. I. Трансформация диктемы в области полнозначных знаков: А. Трансформация диктемы в номинативной группе; В. Трансформация диктемы в предикативной группе: 1 Трансформация диктемы в предикативной группе с морфологическим парадигматическим изменением; 2) Трансформация диктемы в предикативной группе с синтаксическим парадигматическим изменение; С. Трансформация диктемы в области метафоры.

II. Неполнозначно-знаковая трансформация диктемы: А. Неполнозначно-знаковая трансформация диктемы в предикативной группе: 1) Неполнозначно-знаковая трансформация диктемы в предикативной группе с морфологическим парадигматическим изменением.

Классификация включает также дифференциацию трансформаций диктемы в зависимости от языковых явлений, лежащих в основе трансформационного процесса, выбор которых может привести к изменению смысловой структуры конструктирующих диктему единиц, видоизменению морфологической структуры диктемы, актуализации ее коннотативного элемента, появлению или исчезновению образности, возможности двойного истолкования трансформируемой области и так далее. Так, в основе выделенных выше групп трансформаций диктемы могут лежать такие языковые явления, как преобразование собственных имен или онимов, корневой повтор, антонимия, разложение знака на составляющие, распространение или сочинение знаков, полисемия, омонимия или паронимия, конкретизация глагольной семантики, параллелизм, хиазм, повтор, субституция, диалогическая цитация, сравнение, метафоризация, преобразование фразеологических единиц, конструкционное квазитождество, а так же ряд других языковых явлений.

Дифференциация обнаруживается и в семантическом аспекте трансформаций диктемы. Парафразовые трансформации диктемы в произведениях В. Шекспира, О. Уайльда и Б. Шоу разнообразны по степени сложности и способам их реализации в художественном тексте. Двумя главными приемами парафразовой трансформации диктемы являются игра слов (каламбур) и парадокс. Характерно, что «игра слов» встречается и у Шекспира, и у Уайльда, и у Шоу, в то время как «парадокс» присущ только стилю Оскара Уайльда и Бернарда Шоу, у Шекспира данное явление не встречается.

Предпочтение одному из этих двух языковых приемов писателями разных эпох обусловливается тенденциями в развитии общества их окружавшим. В игре слов, которую широко использует Шекспир, ярко проявляется карнавальный пафос эпохи Возрождения. Однако «игровая» природа парафразовых трансформаций диктемы так же обусловливалась и значительной активностью самого языкотворческого процесса. Для языка шекспировской эпохи был характерен приток заимствований, вместе с процессом их семантической и фонетической ассимиляции. Одновременно шел процесс расшатывания семантических границ слова, столь важный для существования каламбура. В этих условиях рассматриваемый выразительный прием служил одним из инструментов нормализации словоупотребления; слово как бы подвергалось испытанию и оценке в каламбурах.

Преобладание парадоксов в трансформациях диктемы в пьесах Уайльда и Шоу можно объяснить несколькими факторами. Во-первых, сам жанр остроумия, построенный исключительно на созвучиях слов, перестал быть актуальным; его выразительность притупилась. Во-вторых, если в эпоху Шекспира главной ценностью считался словесный орнамент речи, то в эпоху Уайльда и Шоу на первый план выдвигался ее содержательный аспект. В-третьих, к этому времени словоупотребление стало подчиняться усиленному регламентированию, «игра слов» потеряла свое значение как средство нормализации употребления лексики.

Тематический анализ произведений О. Уайльда и Б. Шоу показал, что эти авторы нередко апеллируют к пьесам В. Шекспира для постановки и решения стоящих перед ними содержательно-эстетических задач и вслед за ним широко пользуются приемом трансформации диктем. При этом, наряду с тематической преемственностью в содержательном аспекте трансформации, в их текстах наблюдается и выход за пределы указанной преемственности.

Текстовое наблюдение показывает, что в диктемных трансформациях Шоу субъектом в большинстве случаев является общество, присущие ему факты и свойства. Индивидуум имеет значение и выступает субъектом лишь постольку, поскольку он является социальным существом и своим характером и своими действиями репрезентирует общественные силы. Субъектом трансформаций диктемы у Шекспира является индивидуум или, точнее, отдельные индивидуумы, характеры и действия которых кажутся свободными от всякой общественной детерминации, тем не менее, они являются определителями состояния общества, в котором живут. Таким образом, тематика парафразовых трансформаций диктемы в произведениях Шоу окрашена социальным детерминизмом, в то время как у Шекспира она тяготеет к демонстрации индивидуально-волевого начала поведения человека.

Языковая игра, принимающая форму рассматриваемых трансформаций в контексте диалога, выполняющая на первый взгляд чисто орнаментальную и развлекательную функции, становится в итоге средством выражения отношения автора и его героев к окружающей действительности, миру, эпохе. Шекспир, Уайльд и Шоу использовали парафразовую трансформацию диктемы для реализации важных художественных задач: создания драматического напряжения, юмористического эффекта в рамках образности; развития сюжета; индивидуализации речевой характеристики персонажей и отражения их социолингвистической дифференциации.

137

Персонаж пьесы не описывается автором, его характеристика раскрывается в высказываниях, прямое (поверхностное) значение которых может совпадать или не совпадать со смыслом, который они получают в данной речевой ситуации. Усиленное использование импликатур и парафразовых трансформаций в речи может свидетельствовать о черте интеллекта персонажа, его социальном статусе и функциях. Персонажи произведений В. Шекспира, О. Уайльда и Б. Шоу используют парафразовые трансформации для достижения различных целей: высмеять или просто развлечь своего собеседника, унизить или обескуражить его, оправдаться или обвинить и т.д. При этом данные трансформации достигают целевого выразительного эффекта только на основе ожидаемой ассоциативной реакции: у читателя в реальной коммуникации (автор-читатель), у персонажа - собеседника в фиктивной коммуникации.

Включая в себя различные фигуры речи, парафразовые трансформации диктемы помогают четкими и лаконичными средствами точнее выразить мысль, вызвать определенные ассоциативные представления и чувства; сделать описание более выразительным и выпуклым; придать речи отдельных персонажей особые черты; насытить ее драматическими, героическими или, напротив, комическими, пародийными звучаниями.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Шамшина, Оксана Анатольевна, 2002 год

1. Абрамович Н.Я. Религия красоты страдания. О. Уайльд и Достоевский. С.Петербург: Изд-во «Посев», 1909. - 87 с.

2. Аветян Э.Г. Природа лингвистического знака. Ереван, 1968. - 223 с.

3. Аксельрод Л.И. Мораль и красота в произведениях Оскара Уайльда. -Иваново-Вознесенск: «Основа», 1923. 54 с.

4. Алавердов Ю.В. Слово в пародии и контекст/УРеализация значения и контекст: Сб. научных статей/ ЛГПИ им. А.И. Герцена. JL, 1975. - С. 160165.

5. Аникст А.А. Шекспир. Ремесло драматурга. М.: Советский писатель, 1974. -607 с.

6. Антоникова JI.E. Переходный класс явлений между полисемией и омонимией (гетеросемия): Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1988. - 17 с.

7. Апресян Ю.Д. К теории семантических преобразований//Информационные вопросы семиотики, лингвистики и автоматического перевода. Вып. I. - М., 1970, С. 3-15.

8. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). -М.: Наука, 1974. 367 с.

9. Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитация. (К проблеме чужой речи)//Вопросы языкознания. 1986. - №1. - С. 50-65.

10. Ю.Асанов В.Д. Лингвопоэтическая функция смены стиха и прозы в творчестве Шекспира: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1988. - 17 с.

11. П.Астафьева И.М. Виды синтаксических повторов, их природа и стилистическое использование: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1964. - 14 с.

12. Балашов П.С. Художественный мир Бернарда Шоу. М.: Худож. лит., 1982.- 327 с.

13. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Издательство иностранной литературы, 1961. - 394 с.

14. И.Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога//Вопросы языкознания. 1992. - № 2. - С. 84-100.

15. Барг М.А. Шекспир и история. М.: Наука, 1979. - 215 с.

16. Барсова О.М. Основные проблемы трансформационного синтаксиса, (на материале современного английского языка)//Вопросы языкознания. 1965. -№4.-С. 65-73.

17. Бартошевич А.В. Комическое у Шекспира//Лекция по спецкурсу «Шекспир» для студентов театровед, фак. театр, вуза. М., 1975. - 49 с.

18. Бархударов Л.С. О некоторых проблемах трансформационной грамматики//Научные доклады высшей школы//Филологические науки. №3.- М.: Высшая школа, 1965. С. 3-10.

19. Беркнер С.С. Слово в драме Шекспира и язык эпохи//Проблемы семантического синтаксиса. Ставрополь, 1978. - С. 129 - 140.

20. Бланк Л.Д. К вопросу о синонимах в английском языке//Вопросы языка и литературы. Вып. 3. - М., 1962, С. 40-51.

21. Блох М.Я. Вопросы парадигматики и синтагматики в трансформационной грамматике//Некоторые проблемы трансформационного синтаксиса и методика преподавания ин. яз. Сб. 109. - «Учен. зап. свердловского гос. пед. ин-та.», 1970. - С. 11-15.

22. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка//Вопросы языкознания. -2000. №4. С. 56-67.23 .Блох М.Я. Дихотомия «язык речь» и теория трансформ. грамматики//Вопросы грамматики английского языка: «Ученые записи

23. МГПИ им. В.И. Ленина». № 367. - М., 1969. - С. 17-37.

24. М.Я. Блох. Основные понятия парадигматического синтаксиса//структура словаря и вопросы словообразования германских языков: Межвузовский сборник научных трудов. Пятигорск, 1981. - С. 1-21.

25. Блох М.Я. Проблемы парадигматического синтаксиса (На материале английского языка): Дис. докт. филол. наук. М., 1977. - 444 с.

26. Блох М.Я. Проблемы тождества предложения в свете соотношения понятий синтаксиса, семантики и информации// Вопросы языкознания. 1977. - № 3. С. 73-85.

27. М. Я. Блох. Теоретические вопросы грамматики. М.: Высшая школа, 2000. - 159 с.

28. Блох М.Я. Теория порождающей грамматики и некоторые вопросы ее приложения//Вопросы теории и методики препод-я ин. яз. в лесотехн. вузах: Сборник работ. Вып. 29. - М., 1969. С. 5-21.

29. Боборыкина Т.А. Драматургия О. Уайльда: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1981.-23 с.

30. Бочоришвили Н.К. Игра слов в «Гамлете»//«Вестник МГУ». Серия IX: Филология. - №4. - М., 1977. - С. 73 - 79.31 .Бочоришвили Н.К. Слово в риторических приемах у Шекспира: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1982. - 17 с.

31. Бровеев О.Г. Вопросно-ответные диалогические единства с репликами подтверждения и отрицания в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Калинин, 1979. - 16 с.

32. Василиу Эм. Лингвистические уровни и трансформационные CTpyKTypbi/VRevue de lingvistique, 1963. № 3. - С. 251-256.

33. Васильченко О.Ю. Конверсия в языке В. Шекспира. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев: Киев. гос. ун-т имени Т.Г. Зевченко, 1988. - 16 с.

34. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959. - 654 с.

35. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Академия Наук СССР, 1963. - 255 с.

36. Вишнякова О.В. О проблемах паронимии./УВопросы языкознания. 1978. -№4, - С. 96-107.

37. Вишнякова О.В. Паронимы в русском языке. М., 1974. - 187 с.

38. Власова Т.М. Функционально-семантические типы реплик-реакций в диалоге пьес среднеанглийского периода: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Л., 1980.-20 с.

39. Гак В.Г. Использование лексических средств при синтаксических трансформациях//Научные доклады высшей школы//Филологические науки. -№ 4. М.: Высшая школа, 1965. - С. 99-112.

40. Гак В.Г. Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - 174 с.

41. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998.-768 с.43 .Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. - 139 с.

42. Гениушас А.Т. Роль повтора в трагедиях Шекспира. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Рига, 1969. - 26 с.45 .Гражданская З.Т. Бернард Шоу: Очерк жизни и творчества. М.: Просвещение, 1979. - 175 с.

43. Грайс Г.П. Логика и речевое общение//Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. XVI. М.: Прогресс, 1985. С. 217 - 238.

44. Григорьев В.И. Несколько замечаний о трансформациях и глубинной структуре//Проблемы теоретической и экспериментальной лингвистики. М.,1977.-С. 51-54.

45. Григорьев В.И. Трансформация в лингвистической теории и в речевой практике/УВестник МГУ. №4. - Серия 9: Филология. - М., 1980. - С. 15-28.

46. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка//Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. С. 291-314.

47. Давыдов М.В., Смоленская С.С. Значение слова в языке и речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1985. - 109 с.

48. Даирова К.Н. Структурно-семантические особенности цитаты и ее функционирование в тексте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1983. -22 с.

49. Дианова Е.М. Взаимодействие лексико-семантических вариантов в семантической структуре слова: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1979. - 16 с.

50. Дубашинский И.А. Вильям Шекспир: Очерк творчества. М.: Просвещение,1978. 144 с.

51. Елисеева В.В. Паронимия в экспрессивном контексте//Вопросы английской контекстологии: Межвузовский сборник. Вып.З. - Л., 1990. - С. 143-148.

52. Ибраев Л.И. Надзнаковость языка (К проблеме отношения семиотики и лингвистики)//Вопросы языкознания. 1981. - № 1. - С. 17-36.

53. Йелинек И. Языковой аспект трансформационных правил//Сборник переводов по вопросам информационной теории и практики. №16. - М., 1970, С. 54-59.

54. Кадракунов Ж. Теоретико-познавательный анализ генеративной теории Н. Хомского: Автореф. дис. канд. филос. наук. -М., 1984. -21 с.

55. Карпова О.М. Словари языка Шекспира: Опыт историко-типологического исследования XVIII XX вв. - Иваново: Иван. гос. ун-т, 1994. - 169 с.

56. Киссел Ю.Я. Окказиональное использование фразеологических единиц в произведениях Шоу и Уайльда. Воронеж, 1975. - 101 с.

57. Клаус Г. Сила слова. Гносеологический и прагматический анализ языка. -М.: «Прогресс», 1967. 215 с.

58. Клычков Г.С., Демусяк М.Я. Типологические трансформации в функциональной грамматике/Шроблемы функциональной грамматики. М., 1985.-С. 162-171.

59. Козинцев Г.М. Наш современник Вильям Шекспир. JI. - М.: «Искусство», 1966.-350 с.

60. Колесник С.А. Проза О. Уайльда: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1972.-26 с.

61. Колесниченко С.А. Условия реализации стилистического приема игры слов в английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. JL, 1973. - 18 с.

62. Колшанский Г.В. К вопросу о семантическом инварианте при трансформации предложений/УНаучные доклады высшей школы//Филологические науки. № 2. - М.: Высшая школа, 1965. - С. 51-58.

63. Колшанский Г.В. Логика и структура языка. М.: Высшая школа, 1965. -240 с.

64. Комарова В.П. Личность и государство в исторических драмах Шекспира. -Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977. 224 с.

65. Комлев Н.Г. Слово в речи (Денотативные аспекты). М., 1992. - 214 с.

66. Конецкая В.П. Семантические типы слов (на материале английского языка)//Вопросы языкознания. 1993. - № 6. - С. 89-100.

67. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке. М., 1976. - 143 с.

68. Кубрякова Е.С. Актуальные проблемы современной семантики. М.: МГПИ ИЯ, 1984.- 130 с.

69. Кубрякова Е.С. Возвращаясь к определению знака//Вопросы языкознания. -1993.-№4.-С. 74-86.

70. Кунин А.В. Асимметрия в сфере фразеологии//Вопросы языкознания 1990. - № 3. - С. 98-108.

71. Лазарев В.В. Философия и лингвистика. Ростов, 1983. - 203 с.

72. Лангаард Гальфдан. Оскар Уайльд: его жизнь и литературная деятельность. -М., 1908. 116 с.

73. Леонтьев А.Ф. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 306 с.

74. Леонтьев А.Ф. Слово в речевой деятельности: некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. М.: Наука, 1965. - 245 с.

75. Лиз Р.Б. О переформулировании трансформационных грамматик//Вопросы Языкознания. 1961. - № 6. - С. 41-50.

76. Лиз Р.Б. Что такое трансформация?//Вопросы языкознания 1961. - №3. - С. 66-77.

77. Лосев А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей. М., 1968. - 296 с.

78. Лосев А.Ф. Знак, символ, миф//Труды по языкознанию. М., 1982. - 398 с.

79. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. М., 1972. - 271 с.

80. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек текст - семиосфера -история. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 447 с.

81. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: «Искусство», 1970. -383 с.

82. Малаховский JI.В. Теория лексической и грамматической омонимии (на материале английского языка): Автореф. док. дис. Л., 1989. - 24 с.

83. Мальченко А.А. Повтор в синтаксических конвергенциях: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. - 18 с.

84. Мартынов В.В. Парадигматический план языка и порождающей грамматики//Проблемы моделирования языка. Т. 3. - Ч. 3. - Тарту, 1969. - С. 102-111.

85. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М., 1974. - 201 с.

86. Мезенин С.М. Игра словом в «Гамлете» Шекспира//Научные доклады высшей школы//Филологические науки. № 4. - М.: Высшая школа, 1990. - С. 40-46.

87. Мезенин С.М. К проблеме классификации образных средств языка//Проблемы языкознания и теории английского языка. Вып. I: Сб. Трудов МГПИ им. В.И. Ленина. - М., 1976. - С. 94-107.

88. Мезенин С.М. Образность как лингвистическая категория//Вопросы языкознания. 1983. - №5,- С. 48-58.

89. ЮО.Мезенин С.М. Образные средства в языке Шекспира: Дис. . докт. филол. наук.-М., 1985.-426 с.

90. Мезенин С.М. О некоторых структурах современного английского языка, выражающих значение сравнения//Ученые записки МПГУ им. В.И. Ленина. -№> 367. М., 1969 - С. 176-196.

91. Мезенин С.М. Смысловая вариативность слова в драматургии Шекспира//Вариативность в германских языках (функциональные аспекты): Сб. научных статей/Институт языкознания РАН. М., 1996. - С.171-181.

92. ЮЗ.Мельвиль Ю.К. Чарлз Пирс и прагматизм М., 1968. С. 176-245.

93. Морозов М.М. Избранное. М.: Искусство, 1979. - 668 с.

94. Морозов М.М. Статьи о Шекспире. М.: «Худож. Лит», 1964. - 311 с.

95. Юб.Морозов М.М. Шекспир, Берне, Шоу. М.: Искусство, 1967. - 328 с.

96. Мороховская Э.Я., Махмурян Р.С. К проблеме типов трансформационных циклов и характера упорядочивания трансформаций//Вопросы романо-германской филологии. Киев, 1974. - С. 109-120.

97. Моррис Ч. Основания теории знаков//Семиотика. М., 1983. - С. 34-45.

98. Муратова К.В. Семантика диалога спора: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 1991.-22 с.

99. Ш.Никитин М.В. О структуре лексического значения//Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Вып 5. - Л., 1985. - С. 116-126.

100. Никонова В.Г. Взаимодействие фразеологических конфигураций и их смысловых коррелятов в диалогической речи: (на материале трагедий Шекспира): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1987. - 23 с.

101. ПЗ.Новичкова В.В. Семантическая регулярность трансформаций контекстуальных значений: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1992. -16 с.

102. Нухов С.Ж. Языковая игра в словообразовании: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1997. - 39 с.

103. Ольшанский И.Г. Взаимодействие семантики слова и предложения//Вопросы языкознания. 1983. - № 3. - С. 52-63.

104. Парандовский Ян. Алхимия слова. М., 1990. - 651 с.

105. Перепелица З.В. Семантико-синтаксические средства реализации подтекста: Автореф. дис. канд. филол. наук. Минск, 1986. - 17 с.

106. И 8.Пинский JI.E. Шекспир. Основные начала драматургии. М.: Художественная литература, 1971. - 606 с.

107. Поздняков А.С. О некоторых наблюдениях над игрою слов в произведениях Шекспира//Теория и методика преподавания иностранных языков. Вып. 3. -Фрунзе: Киргизский гос. ун-т, 1969. - С. 10-30.

108. Польская М.И. Семантико-синтаксический анализ слов с количественным значением в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1981.-20 с.

109. Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. Киев, 1989. -126 с.

110. Почепцов Г.Г. Трансформации и уровни анализа структуры предложения//Уровни языка и их взаимодействие: Тезисы научной конф-ции 4-7 апреля 1967. М., 1967. - С. 123-126.

111. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. М.: Искусство, 1976. - 182 с.

112. Прянишникова А.Д. Контекстуальное варьирование семантики лексических единиц как проблема лексикологии и лингвистики текста//Сборник научных трудов/МГПИИЯ им. М. Тереза. Вып. 261. - М., 1986. - С. 83-93.

113. Реформаторский А.А. Лингвистика и поэтика. М., 1987. - 262 с.

114. Ромащенко JI.С. Соотношение филологических категорий и языка обыденного общения как компонентов познавательной деятельности: Автореф. дис. канд. филос. наук. Саратов, 1995. - 20 с.

115. Ружичка Р. О понятии «заимствованный синтаксис» в свете теории трансформационной грамматики//Вопросы языкознания. 1966. - №4. - С. 8096.

116. Салихова Н.К. Языковая природа и функциональная характеристика стилистического приема иронии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1976.- 16 с.

117. Санников В.З. Каламбур как семантический феномен//Вопросы языкознания. 1995. - №3. - С. 56 - 70.

118. Северская О.И. К описанию семантики паронимической аттракции//Вопросы языкознания. 1990. - №3. - С. 32-40.

119. Селиверстова О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика. М.: Наука, 1990. - 150 с.

120. Семян Г.Я. Лингвистическая природа и функционирование стилистического приема парадокса: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Одесса, 1986. 16 с.

121. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт?//Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. - С. 151-170.

122. Сигал К.Я. Проблема иконичности в языке//Вопросы языкознания. 1997. -№ 6. - С. 111-119.

123. Соколянский М.Г. Оскар Уайльд: Очерк творчества. Киев: Одесса, 1990. -199 с.

124. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975. -271 с.

125. Стоцкий Э.Д. К определению трансформации в порождающих грамматиках//Информационные процессы и системы. №6. - М., 1968. - С. 24-27.

126. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М., 1973. - 366 с.

127. Тайц. О некоторых особенностях драматургического метода О. Уайльда//Ученые записки: Проблемы англо-американской драматургии конца XIX и первой половины XX века. Сб. 88. - Свердловск, 1969. - С. 30 -56.

128. Теплицкая Н.И. Некоторые проблемы диалогического текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. - 21 с.

129. Тремасова Г.Г. Языковые средства выражения сатирического смысла: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1979. - 20 с.

130. Уленбек Э.М. Еще раз о трансформационной грамматике//Вопросы языкознания. 1968. - №3. - С. 94-111.

131. Ундерко Л. Некоторые структурно-композиционные формы диалога в пьесах Шекспира: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1974. - 29 с.

132. Ундерко JI. Язык драмы и некоторые вопросы диалогической речи: Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 71. - М., 1973. - С. 180-191.

133. Уорт Д.С. Об отображении линейных отношений в порождающих моделях языка//Вопросы языкознания. 1964. - №5. С. 46-58.

134. Урнов М.В., Урнов Д.М. Шекспир: Движение во времени. М.: Наука, 1968.- 152 с.

135. Урнов М.В., Урнов Д.М. Шекспир: Его герой и его время. М.: Наука, 1964.-206 с.

136. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.-272 с.

137. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.: Изд-во «Наука», 1974. - 206 с.

138. Философская энциклопедия. Т.2. - М., 1962. - 693 с.

139. Форманюк Г.А. Структура и семантика диалога в художественном тексте: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1995. - 16 с.

140. Фридхельм Деннингхаус. Театральное призвание Бернарда Шоу. М.: Прогресс, 1978.-328 с.

141. Харитонова Р.А. Семантический повтор как способ актуализации основной темы поэтического текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1984. -16 с.

142. Хахам И.Я. Особенности семантики слова в поэтическом тексте: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1988. - 22 с.

143. Хельбит Г. Порождающая трансформационная грамматика в новом освещении//Иностранные языки в школе. №5. - М., 1969. - С.21-35.

144. Хельбит Г. Учение Харриса и Хомского о трансформации в языке//Иностранные языки в школе. №5. - М., 1966. - С. 40-51.

145. Холлидей Ф. Шекспир и его мир. М.: Радуга, 1986. 77 с.

146. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса//Пер. с англ. под ред. и с предисл.

147. B.А. Звегинцева. М., 1972. - 252 с.

148. Харрис З.Х. Совместная встречаемость и трансформация в языковой структуре//Новое в лингвистике. Вып. 2. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962.1. C. 528-636.

149. Цветкова Н.Е. Повтор в стихотворной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 1986.- 17 с.

150. Сборник научных статей/ЛГПИ им. А.И. Герцена. Л., 1975. - С. 102-108. 166.Чуковский К.И. Оскар Уайльд//Люди и книги. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1960. - С. 625-669 с.

151. Шаумян С.К. Теоретические основы трансформационной грамматики//Новое в лингвистике. Вып. 2. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962.-С. 391-411.

152. Шаумян С.К. Теория трансформации//Вопросы языкознания. 1965. - №6. -С. 64-73.

153. Шахтман Н.А. Семантический повтор как проявление системных свойств лексики//Системное описание лексики германских языков. Вып.4. - Л., 1981. -С.11-16.

154. Шварц Е.Д. Текстообразующая функция трансформации семантического признака в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Одесса,1984.- 16 с.

155. Шведов Ю.Ф. Вильям Шекспир. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977. - 391 с.

156. Шведов Ю.Ф. Эволюция шекспировской трагедии. М.: Искусство, 1975. -464 с.л

157. Шенбаум С. Шекспир: Краткая документальная биография. М.: Прогресс,1985.-432 с.

158. Якобсон Р. В поисках сущности языкаУ/Семиотика. М., 1983. - С. 102-117.

159. Якубинский Л.П. О диалогической речи: Язык и его функционирование. -М., 1986. 205 с.

160. Abbot Е.Н. A Shakesperian Grammar. Dover Publication, Inc, New York, 1966. - 511 p.

161. Adam R. What Shaw really said. London, 1966. - 176 p.

162. Akmajian A., Heny F. An introduction to the principles of transformational syntax. London: Cambridge, 1975. - 418 p.

163. Andretta, Richard A. Shakespeare's romances. Dew Delhi: Vikas, 1981. - 149 p.

164. Atkins C., Douglas В., David M. Shakespeare and deconstruction. New York etc.: Lang, 1988.-283 p.

165. Atkins J.W.H. English literary criticism: the Renascence. Lnd., 1951. - 371 p.7. «Bad» Shakespeare: Revaluations of the Shakespeare canon/Ed. By Maurice Charney. Rutherford etc. - London, 1988. - 213 p.

166. Bamber L. Comic women, tragic men: A study of gender and genre in Shakespeare. Stanford: Stanford Univ. press, 1982. - 211 p.

167. Barber C.L. Shakespeare's festive comedy: A study of dramatic form and its relation to social custom. New York, 1986. - 265 p.

168. O.Barber C.L. The theme of honour's tongue: A study of soc. Attitudes in the English drama from Shakespeare to Dry den. Goteborg, 1985. - 171 p.

169. Bellet J. On the logico-semantic structure of utterances. Wroclaw, 1972. - 108 P

170. Berst C.A. Bernard Shaw and the art of drama. Univ. of Illinois press, 1973. -343 p.

171. Birnbaum H. Problems of typological and genetic linguistics view in a generative framework. The Hague-Paris, Mouton, 1970. - 132 p.

172. M.Y. Blokh. A Course in Theoretical English Grammar. Vysshaya Shkola, 2000.-381 p.

173. Bolinger D.L.M. Meaning and form. New York: Longman, 1977. - 212 p.

174. Boorman S.C. Human conflict in Shakespeare. London; New York: Routledge and Kegan Paul, 1987. - 324 p.

175. Braybrook P. The genius of Bernard Shaw. Folcroff, 1969. - 168 p.

176. British Academy. Shakespeare lectures 1980 89/Introd. by E.A.S. Honigmann. -Oxford: Oxford univ. press for the Brit, acad., 1993. - 260 p.

177. Brook G.L. The language of Shakespeare. Deutch, 1976. - 231 p.

178. Brown G.E. George Bernard Shaw. London, 1970. - 158 p.21 .Brown I. Shaw and his time. London, 1965. - 212 p.

179. Burt M.K. From deep to surface structure: An introduction to transformational syntax. New York, 1971. - 256 p.

180. Calderwood, James J. Shakespeare and the denial of death. Amherst: Univ. of Massachusetts press, 1987. - 233, (12) p.

181. Carpenter C.H. Bernard Shaw and the art of destroying ideal. Madison, 1962. -262 p.

182. Chomsky N. A transformational approach to syntax//Texas conference on problems of linguistic analysis in English. Austin, 1962. P. 124-158.

183. Chomsky N. Generative grammars as theories of linguistic competence//Modern studies in English: Readings in transformational grammar. Prentice-Hall, 1969. -P. 13-18.

184. Chomsky N. Studies on semantics in generative grammar. The Hague-Paris, Mouton, 1980. - 207 p.

185. Chose, Zulfikar. Shakespeare's mortal knowledge: A reading of the tragedies. -Basingstoke (Hants.); London: Macmillan, 1993. 171 p.

186. Cohen S. The language of power, the power of language: The effects of ambiguity on sociopolit. Harvard univ., 1987. - 139, (6) p.

187. Colbourne M. The real Bernard Shaw. Lnd., Dent, 1949. - 342 p.31 .Crompton L. Shaw the dramatist. Lincoln, 1969. - 261 p.

188. Davis M.W. Transformational grammar and written sentences. The Hague-Paris, Mouton, 1973. - 84 p.

189. Derwing B.L. Transformational grammar as a theory of language acquisition: A study in the empirical, conceptual and methodological foundations of contemporary linguistics. Cambridge: Univ. press, 1973. - 346 p.

190. Dijk Т.A. Text and context: Exploration in the semantics and pragmatics of discourse. London; New York: Longman, 1977. - 261 p.

191. Donawerth J. Shakespeare and the sixteenth century study of language. Urbana, Chicago: Univ. of Illionoispress, 1984. - 279 p.

192. Doran M. Endeavours of Art. Madizon, 1954. - 482 p.

193. Doran M. Shakespeare's dramatic language. The Univ. of Wisconsin press, 1976.-253 p.

194. Dukere B.F. Bernard Shaw, playwright. Columbia, 1973. 311 p.

195. Dutton Richard. William Shakespeare: A lit. Life. Basingstoke (Hants.); London: Macmillean, 1989. - 180 p.

196. Eco U. Semiotics and the philosophy of language. Bloomington, 1984. - 242 p.

197. Edwards Philip. Shakespeare: A writer's progress. Oxford; New York. Oxford univ. press, 1987. - 204 p.

198. Elem Keir. Shakespeare's universe of discourse: Language games in the comedies. - Cambridge etc.: Cambridge Univ. press, 1984. - 339 p.

199. Emonds J.E. A transformational approach to English syntax: Root, structure-preserving and local transformations. New York, 1976. - 266 p.

200. Ericksen D.H. Oscar Wilde. Boston, 1977. - 175 p.

201. Esar Evan. Humorous English: A guide to comic usage. N.Y.: Horizon Press, 1962.-318 p.

202. Fido Martin. Shakespeare: An ill. Biogr. New York: Bedrick books, 1985. - 144 P

203. Fodor J.D. Semantics: Theories of meaning in generative grammar. Cambridge, 1980.-225 p.

204. Fowler R. An introduction to transformational syntax. London, 1971. - 178 p.

205. Frank D. Speaking about speech acts//Jounal of pragmatics. Amsterdam, 1984. -Vol.8.-N.I.-P. 87-92.

206. Frye Northrop. Northrop Frye on Shakespeare. New Haven; London: Yate univ. press, 1986. - 186 p.

207. Frye R.M. Shakespeare: The art of dramatist. London: Allen & Unwin, 1982. -271 p.

208. Green J. Psycholinguistics. Chomsky and psychology. Penguin Education, 1973. -208 p.

209. Grinder J.T. and Elgin S.H. Guide to transformational grammar: History, theory, practice. New York, 1973. - 237 p.

210. Harris Z.S. Papers in structural and transformational linguistics. Dordrecht, 1970.-850 p.

211. Harris Z.S. String analysis of sentence structure. The Hague, Mouton, 1962. -70 p.

212. Harris Z.S. Structural linguistics. London, 1986. 384 p.

213. Hartnoll P. Who's who in Shaw. New York, 1975. - 246 p.

214. Hathaway B. A transformational syntax: The grammar of modern American English. New York, 1967. - 315 p.

215. Hawkes T. Structuralism and semiotics. London: Methuen, 1977. - 192 p.

216. Hawkes T. That Shakespearian rag: Essays on a crit. process. London; New York: Methuen, 1986. - 131 p.

217. Henderson A. George Bernard Shaw: man of the century. N.Y., Appleton -Century Crofts, 1956. - 969 p.

218. Holdcroff D. Words and deeds: Problems in the theory of speech acts. Oxford: Clarendon press, 1978. - 178 p.

219. Huddleston R.D. An introduction to English transformational syntax. London. 1976. - 273 p.

220. Hugo L. Bernard Shaw: Playwright and preacher. London, Methuen, 1971. -270 p.

221. Jackendoff R.S. Semantic interpretation in generative grammar. London, 1972. -400 p.

222. Jacobs R.A. and Rosenbaum P.S. English transformational grammar. London,1970. 294 p.

223. Jacobs R.A. and Rosenbaum P.S. Transformations, style and meaning. Toronto,1971.- 140 p.

224. Jacobson S. Studies in English transformational grammar. Stockholm, 1971. -139 p.

225. Joppolo G. Revising Shakespeare. Cambridge (Mass.); London: Harvard univ. press, 1991.-247 p.

226. Joseph M. Shakespeare's use of the arts of language. N.Y., 1947. - 423 p.

227. Kasher A. Sentences and utterances reconsidered//Foundations of language. -Dordrecht, 1972. Vol.8. -N.3. -P. 313-345.

228. Kerstens J.S. Deep structure and surface structure interpretation: A study in generative grammar. Utrecht, 1983. - 201 p.

229. Krabble H. Bernard Shaw on Shakespeare and English Shakespearian acting. -Kobenhavn, 1955. 66 p.

230. Leech G. Semantics: The study of meaning. Harmondsworth etc.: Penguin books, 1983.-383 p.

231. Leech G.N. Explorations in semantics and pragmatics. Amsterdam: Benjamins, 1980.- 133 p.

232. Lindblad I. Creative evolution and Shaw's dramatic art. Uppsala, 1971. - 134 p.

233. Longman Dictionary of Contemporary English. M.: «Русский язык», 1992. -627 p.

234. Lutz J. Pichman's melody: Shaw about Shakespeare. Lewisburg, Bucknell univ. press, 1974.- 175 p.

235. Lyons J. Language, meaning and context. London: Fontana paperbacks, 1981. -256 p.

236. Mahood M.M. Shakespeare's wordplay. London, 1968. - 192 p.

237. Mayne F. The wit and satire of Bernard Shaw. London, 1967. - 154 p.

238. Mencken H.L. George Bernard Shaw, his plays. New York, 1969. - 107 p.

239. Mills J.A. Language and laughter: Comic diction in the plays of Bernard Shaw. -Univ. of Arizona press, 1969. 176 p.

240. Morgan J.L. Some interactions of syntax and pragmatics//Syntacs and semantics. New York, 1975. - Vol.3. - P. 289-303.

241. Morgan M.M. The Shavian playground: An exploration of the art of George Bernard Shaw. London, Methuen, 1972. - 366 p.

242. Morris C. Writings on the general theory of signs. The Hague-Paris, Mouton, 1971.-486 p.

243. Mulled J.W.F. and Harvey S.G.S. Theory of the linguistic sign. The Hague-Paris, Mouton, 1972. - 70 p.

244. Nassau C.S. Into the demon universe: A literary exploration of Oscar Wilde. -London, 1974. 191 p.

245. Newman Karen. Shakespeare's rhetoric of comic character: Dramatic convention in classical and Renaissance comedy. New York; London: Methuen, 1985. - 153 P

246. Nicholls M. The importance of being Oscar. London, 1982. - 238 p.

247. Nida E.A. Componential analysis of meaning: An introd. to semantic structures. — The Hague etc.: Mouton, 1979. 272 p.

248. Nida E.A. Exploring semantic structures. Munchen: Fink, 1975. - 211 p.

249. Norrick N.R. Semiotic principles in semantic theory. Amsterdam: Benjamin, 1981.-252 p.

250. Nuttall A.D. A new mimesis: Shakespeare and the representation of reality. -London; New York: Methuen, 1983. 209 p.95.0rnstein R. Shakespeare's comedies: From Roman farce to romantic mystery. -Newark: Univ. of Delaware press; London, 1986. 265 p.

251. Parret H. Language and discourse. Paris, Mouton, 1971. - 292 p.

252. Partridge A.C. The language of the Renaissance Poetry. London, 1971. - 348 p.

253. Pearson H. Bernard Shaw: His life and personality. Lnd., Methuen, 1961. - 480 P

254. Peck J. Coyle M. How to study a Shakespeare play. Basingstoke (Hants.); London Macmillan, 1986. - 168 p.

255. Persson G. Meanings, models and metaphors: A study in lexical semantics in English. Stockholm, 1990. - 205 p.

256. Purdon C.B. A guide to the plays of Bernard Shaw. London, Methuen, 1963. -344 p.

257. Razzell Peter. William Shakespeare: The anatomy of art enigma. London: Caliban, 1990. - 188, (10) p.

258. Sams E. The real Shakespeare: Retrieving the early years 1564-1594. New Haven; London: Yale univ. press, 1995. - 256 p.

259. Sebeok Т.A. Contributions to the doctrine of signs. Bloomington: Indiana univ., 1976.-271 p.

260. Selected Letters of Oscar Wilde//Edited by Rupert Hart-Davis. Oxford University Press, 1977. - 406 p.

261. Sen Gupta S.C. The art of Bernard Shaw. Lnd. - N.Y., Bombay. Oxford univ. press, 1936. - 249 p.

262. Shewan R. Oscar Wilde: Art and egotism. Macmillan, 1977. - 239 p.

263. Sipe D.L. Shakespeare's metrics. London, Yale univ. press, 1968. - 266 p.

264. Smith J.P. The unrepentant pilgrim: A study of the development of Bernard Shaw. Cambridge, The Riverside press, 1965. - 274 p.llO.Stokoe W.C. Semiotics and human sign language. The Hague-Paris, Mouton, 1972. -177 p.

265. The Cambridge companion to Shakespeare studies//Ed. by Stanley Wells. -Cambridge etc.: Cambridge univ. press, 1986. 329 p.

266. Thompson A., Thompson J.O. Shakespeare: Meaning and Metaphor. Brighton (Sussex): Harvesterpress, 1987. - 228 p.

267. Vickers B. Approaching Shakespeare: Contemporary critical quarrels. New Haven: London, 1993. - 508 p.

268. Vickers B. The Artistory of Shakespeare's Prose. London, 1968. - 452 p.

269. Whitman R.F. Shaw and the play of ideas. London, 1977. - 293 p.

270. Wright C.T. Shakespeare's metrical art. Berkeley etc.: Univ. of California press, 1988.-349 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.