Служебные функции испанских глаголов с фазовым значением "продолжать" и пути их исторического становления (на материале литературных текстов XII-XX веков) тема диссертации и автореферата по ВАК 10.02.05, кандидат филологических наук Лапина, Елена Михайловна

Диссертация и автореферат на тему «Служебные функции испанских глаголов с фазовым значением "продолжать" и пути их исторического становления (на материале литературных текстов XII-XX веков)». disserCat — научная электронная библиотека.
Автореферат
Диссертация
Артикул: 286341
Год: 
1984
Автор научной работы: 
Лапина, Елена Михайловна
Ученая cтепень: 
кандидат филологических наук
Место защиты диссертации: 
Ленинград
Код cпециальности ВАК: 
10.02.05
Специальность: 
Романские языки
Количество cтраниц: 
176

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Лапина, Елена Михайловна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I АНАЛИТИЧЕСКОЕ ФОРМООБРАЗОВАНИЕ И СЛУЖЕБНЫЕ ФУНКЦИИ ГЛАГОЛОВ В СВЕТЕ ТЕОРИИ НЕФЛЕКТИВНОЙ МОРФОЛОГИИ

§1. Аналитические конструкции как особый объект лингвистического исследования и их место в ряду других языковых средств.

§2. Этапы становления аналитических конструкций в системе глагола.

§3. Критерий грамматизованности аналитических конструкций и необходимость его уточнения.

§4. О терминах,применяемых для характеристики аналитических построений с грамматической направленностью и их членов.

§5. Служебный характер функций глаголов seguir и continuar ,употребляемых в конструкции с герундием, а также в качестве связки в именном сказуемом.

Вы в оды.

Глава П СЕМАНТИКА И СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ГЛАГОЛОВ SE

GUIR, PROSEGUIR И CONTINUAR В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ ХП-ХХ ВЕКОВ

Часть I.Семантика и синтаксические функции глагола seguir

§1. Многозначность глагольной лексемы seguir

§2. Типы синтаксических сочетаний с глаголом seguir

§3. Глагол seguir + беспредложное дополнение.

§4. Глагол seguir + дополнения,присоединяемые предлогами en/con

§5. Абсолютное употребление глагола seguir

§6. Изменение употребительности глагола seguir в качестве самостоятельного и в качестве служебного в диахронии.

В ы в о д ы.

Часть П.Семантика и синтаксические функции глагола proseguir

§1. Семантика глагола proseguir

§2. Синтаксические сочетания с глаголом proseguir

§3. Глагол proseguir + беспредложное дополнение

§4. Глагол proseguir с предложными дополнениями

§5. Абсолютное употребление глагола proseguir

§6. Использование глагола proseguir в значении verbum dicendi

§7. Становление конструкции proseguir + герундий.

В ы в о д ы.

Часть Ш.Семантика и синтаксические функции глагола continuar

§1. Семантика глагола continuar

§2. Употребление глагола continuar в различных синтаксических функциях.

§3. Глагол continuar +беспредложное дополнение.

§4. Глагол continuar +предложные дополнения.

§5. Абсолютное употребление глагола continuar

§6. Употребление глагола continuar в служебных функциях.

В ы в о д ы.

Введение диссертации (часть автореферата) На тему "Служебные функции испанских глаголов с фазовым значением "продолжать" и пути их исторического становления (на материале литературных текстов XII-XX веков)"

Решение различных проблем, стоящих перед теорией языкознания, имеет своей основой детальное исследование строя отдельных языков. Тенденции, характерные для групп языков или языковых семей, в каждом языке проявляются особым образом. Изучение специфики таких проявлений на конкретном языковом материале представляет собой непременное условие установления общих закономерностей.

Известно, что для грамматического строя романских языков характерны аналитические тенденции*. Об этом свидетельствует существование в языках указанных групп большого количества раз-дельнооформленных построений, объединяемых под общим названием "аналитические конструкции". Подобные конструкции складываются в романских, как и в других, например, германских языках, из первоначально свободных синтаксических сочетаний и являются важным звеном в процессе формализации языковых средств.

В лингвистической литературе неоднократно отмечалось, что исследование аналитических конструкций с позиций синтаксиса не представляется возможным, поскольку между компонентами, состав

2 г> ляющими их, отсутствуют синтаксические связи . В то же время анализ таких конструкций не укладывается в рамки традиционной морфологии, которая рассматривает "разнообразные аспекты строения слова с точки зрения зависимости его значения от составляю

1) О.К.Васильева-Шведе,1963; Е.А.Реферовская,1966; М.С.ГУрычева, 1969; Т.А.Репина," 1974; Грамматика и семантика романских языков. (К проблеме универсалий),1978.

2) В.Н.Ярцева,1955:438,440; М.Б.Фитиалова,1967:108; В.С.Храков-ский,1967:42; Л.Г.БогушевичД969:12. щих его морфем"*. Поэтому многие авторы, избравшие объектом своего изучения аналитические конструкции разного рода, предлагают расширить содержание предмета морфологии и выделять наряду с флективной синтаксическую^, нефлективнунД аналитическую^ морфологию. В теории нефлективной морфологии и в создаваемой на её основе методике анализа языкового материала учитывается специфика аналитических конструкций как объекта лингвистического исследования.

Романские языки, и в частности испанский язык, многое дают для решения проблем, связанных с функционированием аналитических структур. Аналитические тенденции, которые чётко прослеживаются в эволюции грамматического строя испанского языка на протяжении всего его исторического пути, особенно характерны для его глагольной системы. Она постоянно пополнялась и пополняется новыми видовременными аналитическими формами и конструкциями. Об этом, как об одной из главных закономерностей функционирования системы испанского глагола,неоднократно говорилось в работах советских испанистов . В их трудах с позиций нефлективной морфологии были обстоятельно изучены некоторые типы аналитических глагольных сочетаний. Полученные результаты, например, обоснование статуса перифразы estar + герундий как грамматизован-ной видовой формы или выявление временного значения перифразы acabar de + инфинитив, доказывают всю целесообразность и актуальность проведения подобных изысканий. Опыт исследования кон

1) 0.С.Ахманова,1969.

2) С.Д.Кацнельсон,1948:134.

3) О.К.Васильева-Шведе,1965:108-112; О.П.Суник,1965:77.

4) М.А.Бородина,1965:160.

5) М.М.Воронина, 1973:2; О.К.Васильева-Шведе, Г.В.Степанов, 1980: 143.

- 8 кретных перифраз с одной стороны дополняет наши сведения об особенностях и условиях существования глагольных аналитических конструкций, а с другой - позволяет отобрать приёмы и наметить процедуру изучения аналогичных по форме структур, грамматические характеристики которых остаются невыясненными.

Среди аналитических построений, образуемых на базе неличных форм глагола, в современном испанском языке одним из наиболее употребительных является сочетание глагола seguir с герундием^". Оно служит для указания на продолжение действия, процесса, обозначаемого глаголом, стоящим в форме герундия. С тем же значе нием в языке употребляется и сочетание continuar + герундий .

Очень многие советские и зарубежные испанисты относят эти сочетания к числу перифраз^ (= лексико-синтаксических описательных глагольных конструкций^) и считают, что глаголы seguir и 5 continuar функционируют в их составе в качестве служебных по отношению к герундию - смысловому центру всего сочетания.

Однако существуют и другие точки зрения по данному вопросу. В частности авторы "Проекта новой грамматики испанского языка" (Esbozo de una nueva gramatica de la lengua española . . Real Academia EspaSola ,1973) полагают, ЧТО группы seguir+ герун

1) О.К.Васильева-Шведе, Г.В.Степанов, 1980:223; s. Hampiová , 1969:78; R. Pente , У. Pernández, , L.G. Feijoo ,1972:31.

2) M. Moliner ,1967, vol . 11:1125.

3) E.V.Litvinenkb , A.S. Vicente ,1969:151; M. Criado de Val, 1957:132; E. Lorenzo y Criado ,1971:125; M. Alonso , 1974:100.

4) О.К.Васильева-Шведе, Г.В.Степанов,1980:142.

5) Служебные. - слова, неспособные выступать самостоятельно в функции членов предложения и служащие для выражения разного рода семантико-синтаксических отношений между знаменательными словами. -0.С.Ахманова,1969:433.

- 9 дий и continuar + герундий представляют собой, каждая в отдельности, сочетания двух глаголов с полной семантикой, иными словами, свободные синтаксические сочетания слов*.

Противоположную позицию занимают представители структурального направления в испанистике^. Они рассматривают сочетания seguir + герундий и continuar + герундий в одном ряду с аналитическими грамматизованными формами (haber + причастие,estar + герундий и проч.) и, считая все эти раздельнооформленные глагольные структуры перифразами, не различают статус входящих в них глаголов haber , estar ,seguir , continuar и т.п.

Попыткой компромиссного решения является определение сочетаний seguir + герундий и continuar + герундий как полупери3 фраз . Впрочем, авторы, предлагающие это определение, никак его не обосновывают и не затрагивают вопроса о функциях глаголов seguir и continuar в подобных "полуперифразах".

Таким образом можно констатировать, что в испанистике существуют разногласия относительно служебного употребления глаголов seguir и continuar в сочетании с герундием (хотя использование этих глаголов в другой служебной функции - как полусвязок в именном сказуемом - является общепризнанным^. Противоречия в трактовке сочетаний seguir + герундий и continuar + герундий во многом связаны с отсутствием специальных работ по данному вопросу. Представляется, что детальное изучение функций

1) Этого же мнения придерживается и Ю.А.Смычковская (Ю.А.Смыч-ковская,1979:59).

2) V. Lamíquiz, ,1972:43; F. Marcos Marín ,1972:188.

3) R. Pente , Y. Fernández , L.G. Feijoo , 1972:33.

4) Н.Л.Трауберг, 1955:14; О.К.Васильева-Шведе, Г.В.Степанов, 1981:122; H. Keniston ,1960:220; R. Seco , 1960:225. глаголов seguir и continuar а также их синонима - глагола I proseguir , в различных построениях, в том числе и в конструкции с герундием, позволит сделать однозначные выводы в отношении всех возможностей служебного употребления указанных глаголов, в отношении статуса сочетаний с ними.

Результаты такого исследования могут иметь значение для решения некоторых общих вопросов, рассматриваемых в теории нефлективной морфологии и, в частности, вопросов, связанных с выявлением типов построений, включаемых в разряд глагольных перифраз (лексико-синтаксических глагольных конструкций), вопросов, касающихся определения понятий "служебный глагол", "служебные функции глагола" и т.п., вопросов, возникающих при анализе специфики служебных глаголов.

Как установлено, в исследованиях такого рода синхронный ана2 лиз языкового материала должен сочетаться с диахроническим ,причём, "чем больше хронологический отрезок наблюдаемого состояния языка, тем более общие суждения о характере и тенденциях языковых изменений может сделать наблюдатель".(Л.М.Скрелина,1973:9). В результате изучения языкового материала в историческом плане можно обнаружить изменение степени свободы или спаянности членов синтаксического сочетания,на основе которого возникает аналитическая конструкция. Исследование в диахронии позволяет учитывать также, что контекст,влияющий на эволюцию аналитических структур^, представляет собой исторически меняющуюся совокупность единиц.

1) В литературе отмечаются случаи употребления этого глагола в герундиальной конструкции.( Н.к. Spaulding, 1926: 229-284;

С. Harry, 1956: 134).

2) И.Н.Анацкий,1965:143-151.

3) Е.А.Реферовская, 1980:54.

- II

Изучение истории становления сочетаний с глаголами seguir , continuar и proseguir должно в определённой степени способствовать уточнению наших представлений о грамматическом строе; испанского языка, поскольку именно в глаголе находят своё выражение самые характерные черты его морфологии"^.

Актуальность темы данной работы определяется,таким образом, необходимостью дальнейшего изучения проблем аналитического формообразования, задачами уточнения некоторых положений теории нефлективной морфологии, интересами создания более полного описания системы испанского языка в целях понимания путей и направлений его исторического развития.

Объектом исследования являются испанские глаголы seguir , proseguir и continuar , функционирующие в различных типах сочетаний. Указанные глаголы объединяются в одну группу ввиду общности их лексического значения "продолжать".

Цельюработы является изучение с позиций нефлективной морфологии процесса становления служебных функций глаголов seguir , proseguir и continuar в истории испанского языка и выявление специфики их служебности в современном языке.

В задачи работы входит: I) уточнение лексического значения глаголов группы "продолжать" и особенно глагола seguir, традиционно включаемого в группу глаголов движения; 2) исследование отношений между глаголами, объединяемыми значением "продолжать", в процессе становления их как служебных и их употребления в современном языке; 3) обоснование грамматического статуса сочетаний seguir + герундий и continuar + герундий на различных этапах развития испанского литературного языка; 4) характеристика глаголов группы "продолжать" в сопоставлении с другими

I) Н.А.Катагощина, Е.М.Вольф, 1968:109.

- 12 глаголами, также употребляющимися в качестве служебных в испанском языке.

Исследование проводится на материале литературных текстов, последовательно отражающих норму испанского языка на всех этапах его развития вплоть до современного. Из доступных для анализа текстов наиболее ранние относятся к ХП веку. Используются прозаические и поэтические произведения только испанских авторов. Такое ограничение является необходимым,поскольку существуют общепризнанные различия между полуостровным и латиноамериканскими вариантами испанского языка,а также различия латиноамериканских вариантов между собой*. В случае привлечения латиноамериканского языкового материала потребовалось бы провести дополнительное исследование в сопоставительном плане,что неоправданно расширяло бы границы данной работы.

Корпус примеров получен методом тотальной выборки и рассматривается в хронологической последовательности по векам в соответствии с датировкой исследуемых текстов. Это делается с целью наиболее точной фиксации начала изучаемых процессов (семантических изменений,становления служебных функций и т.п.),так как именно начало их "почти всегда скрыто от нас"^.

Сре.зы, соответствующие определённым периодам в истории языка^ данном исследовании предварительно не намечаются, поскольку, во-первых, отсутствует единая общепризнанная периодизация

1) Г.В.Степанов,1976:139 и др.

2) ". Процесс становится заметным тогда,когда он не только принял более или менее отчётливую форму, но когда он уже успел приобрести заметное распространение" (В.Ф.Шишмарёв, 1941:79). испанского языка*, а во-вторых, как показывает опыт исследова2 ний в историческом плане , хронология развития тех или иных языковых явлений может не соответствовать заранее принятому делению истории языка на периоды. Мы полагаем, что этапы эволюции языковых единиц и структур, изучаемых в данной работе, должны быть определены лишь в зависимости от окончательных результатов исследования.

В работе с языковым материалом используются методы структурно-семантического, функционального и дистрибутивно-контекстуального анализа. В качестве частных приёмов применяются такие формальные операции,как трансформация и субституция. Результаты количественной обработки языкового материала отражены в таблицах^ также представлены в виде диаграммы.

Научная новизна. В процессе исследования обосновывается омонимия глагола seguir в значении "продолжать" (фазового) и глагола seguir в значении "следовать" (глагол движения); в диахронии прослеживается путь становления в качестве служебных глаголов со значением "продолжать"; устанавливается, что хронология развития служебных функций глаголов группы "продолжать" зависит от действия отношений синонимии, объединяющих эти глаголы; выявляется специфика служебного употребления глаголов seguir, proseguir и continuar , связанная с их принадлежностью к разряду фазовых; уточняется статус конструкций seguir + герундий и continuar + герундий, включающих фазовые служебные глаголы; определяются условия, препятствующие грамматизации конструкций с фазовыми глаголами,и на этом основании вносятся уточнения в

1) Litvinenkb E.Y. ,1973; R.K. Spaulding ,1971.

2) М.М.Воронина,1973; Г.$.Лепесская,1977. вопрос о критериях грамматизации аналитических конструкций.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Глагольная лексема seguir("продолжать") является омонимом лексемы seguir("следовать","идти следом") и вместе с глаголами proseguir и continuar образует в испанском языке группу глаголов серединной фазы действия.

2. Становление служебных функций глагола seguir ("продолжать") относится к начальному этаду формирования испанского литературного языка.

3. Специфическое лексическое значение фазовых глаголов сохраняется при употреблении их в служебных функциях, что в конечном итоге определяет статус перифраз с такими глаголами -неграмматизованных лексико-синтаксических конструкций.

Практическое применение. Результаты исследования могут быть использованы в курсе теоретической и практической грамматики испанского языка. В частности они носят дополнения и уточнения в разделы, посвящённые особенностям формообразования в системе глагола, видовым глагольным конструкциям, типам сказуемого и ДР.

Заключение диссертации по теме "Романские языки", Лапина, Елена Михайловна

Общие выводы по Ш главе

I. Рассматриваемое в диахронии употребление глаголов seguir, proseguir и continuar в сочетании с герундием для выражения значения "продолжать делать что-либо" даёт возможность наметить хронологию становления служебных функций данных глаголов в герундиальной конструкции (см. также диаграмму на с.89 ):

Ж-Х1У в.в. - первые единичные случаи использования в качестве служебного в перифразе с герундием глагола seguir ("продолжать");

ХУ в. - период неупотребительности в перифразе с герундием глаголов со значением "продолжать";

ХУ1-ХУП в.в. - постепенный возврат к использованию в служебной функции в перифразе с герундием одного из глаголов группы продолжать" - proseguir;

ХУШ в. - возврат к употреблению в герундиальной конструкции глагола seguir , начало использования в той же конструкции глагола continuar, конкурентное употребление трёх глаголов со значением "продолжать" в перифразе с герундием;

XIX-XX в.в. - расширение использования в качестве служебных в перифразе с герундием глаголов seguir и continuar, особенно первого, при снижении до минимума употребительности в этой функции глагола proseguir.

Функционирование испанских глаголов группы "продолжать" в качестве служебных в конструкции с герундием подтверждает известное положение о существовании периодов спада и подъёма в использовании различных языковых средств. Преимущественное использование тех или иных языковых средств в определённую историческую эпоху во.многом зависит от внутрисистемных отношений в языке (Л.М.Скрелина,1973:132). Влияние этих отношений на функционирование испанских глаголов группы "продолжать" выражается, на наш взгляд, в том, что в условиях неупотребительности перифразы seguir + герундий в испанском языке ХУ1-ХУП веков, как бы замещая её, начинает использоваться аналогичное по форме сочетание proseguir + герундий. Первоначально глагол proseguir соединяется в его составе только с герундием diciendo , но со временем сочетаемость proseguir в данной функции становится более универсальной.

Расширение сочетаемости глагола prpseguir могло быть обусловлено действием закона аналогии. В испанском языке того периода (как,впрочем,и на современном этапе его развития) активнее функционировали многочленные герундиальные конструкции: ir + герундий, venir + герундий, andar + герундий, перифраза estar + герундий и др. Лексическое наполнение этих конструкций отличалось разнообразием. Как нам представляется, широкая сочетаемость в составе указанных конструкций служебных глаголов ir, venir и других могла повлиять на расширение сочетательных возможностей глагола proseguir , входившего в аналогичную структуру proseguir + герундий.

В конечном итоге сочетание proseguir + герундий стало функционировать в испанском языке ХУШ века как полноценная перифраза, призванная выражать значение "продолжать делать что-либо". Функционирование конструкции proseguir + герундий подготовило возврат к использованию конструкции seguir + герундий (и, соответственно, глагола seguir как служебного в её составе), а также становление синонимичной перифразы continuar + герундий.

Параллельное употребление трёх синонимичных глаголов со значением "продолжать" в качестве служебных конструкций с герундием привело в конечном итоге к тому, что в языке произошел выбор в пользу двух из них - глаголов seguir и continuar.

2. Хотя по многим формальным показателям функционирующие в современном испанском языке перифразы seguir + герундий и continuar + герундий отвечают требованиям критерия граммати-зованности (в первую очередь seguir + герундий), их следует относить к разряду лексико-синтаксических, поскольку а) глаголы seguir и continuar сохраняют в них своё лексическое значение; б) в соответствии с лексическим значением глаголов seguir и continuar данные конструкции характеризуют действие, выражаемое герундием, в отношении фазы (серединная) и принадлежат к аналитическим средствам обозначения способов действия. BjicnaH-ском языке, как известно, отсутствуют морфологические средства выражения фазовых способов действия. Следовательно,нет основа

- 143 ний говорить о противопоставлении перифраз seguir + герундий и continuar + герундий каким-либо флективным формам, о вхождении их в грамматические оппозиции с какими-либо формами.

3. Глаголы seguirи continuar в составе лексико-синтаксичес-ких конструкций с герундием функционируют как полувспомогательные (в сопоставлении, например, с грамматизованным' вспомогательным глаголом estar в аналитической форме estar + герундий). '

4. Поскольку перифразы seguir + герундий и continuar + герундий; остаются в числе лексико-синтаксических, на уровне предложения они ^нкционирзтот jcaK составное глагольное сказуемое с глаголами seguir и continuar в инфинитиве конструкции могут функционировать в качестве любого другого члена предложения).

5. В другой служебной функции - как связочные глаголы в именном сказуемом - seguir и continuar начинают функционировать позже: глагол seguir - с Х1У в. (весьма редко вплоть до XIX в.), глагол continuar - с ХУШ в.

6. В испанском языке XIX-XX веков глагол seguir , функционирующий в качестве связочного, превосходит по употреблению и по большинству формальных показателей свой синоним - глагол continuar. При этом (оба глагола сохраняют в данной функции своё лексическое значение и таким образом относятся к числу полу^звя-j зок (=знаменательных связок). Употребительность глаголов seguir и continuar в качестве полусвязок в составном именном сказуемом ниже употребительности их как полувспомогательных в перифразе с герундием (в основном - в составном глагольном сказуемом) .

7. Глаголы seguir , continuar и proseguir »входящие в группу фазовых глаголов, не обозначают действия как такового, но своей семантикой указывают на фазу другого действия. Специфику фазовых глаголов следует учитывать при сопоставлении их с другими глаголами, также функционирующими в качестве полувспомогательных в конструкции с герундием или в качестве связочных в именном сказуемом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной работе в соответствии с поставленной целью, на основе исследования конкретного языкового материала были изучены служебные функции испанских глаголов группы "продолжать" в конструкции с герундием и в качестве связочного компонента именного сказуемого, а также были прослежены пути исторического становления этих функций.

Положение о том, что глаголы seguir и continuar из группы "продолжать" выполняют служебные функции, выступая в качестве связочных в составе именного сказуемого,было принято как исходное с учётом единства мнений по данному вопросу, представленных в лингвистической литературе.

Для уточнения функций глаголов seguir ,proseguir и continuar в сочетании с герундием потребовалось провести в пределах работы специальное исследование, поскольку относительно возможностей служебного употребления данных глаголов в испанистике существуют разногласия. Служебный характер функций глаголов seguir , proseguir и continuar в конструкции с герундием был выявлен с использованием приёмов трансформационного анализа.

Следующий этап исследования был связан с разработкой вопроса об истоках и условиях служебного употребления данных глаголов. Изучение этого вопроса представлялось весьма важным, так как оно должно было способствовать уточнению наших данных об общем процессе формирования служебных функций глаголов и позволяло получить сведения о тенденциях развития системы глагола в испанском языке с точки зрения возникновения и формализации средств выражения различных характеристик глагольного действия. В интересах решения этого вопроса исследование языкового материала проводилось в диахронии.

Изучение специфики употребления глаголов группы "продолжать" в историческом плане позволило одновременно рассмотреть вопрос об особенностях лексического значения одного из глаголов этой группы, а именно, глагола seguir. На основании анализа обширного корпуса примеров с учётом указательного минимума, составляющего окружение лексемы seguir в текстах, было установлено,что глагол seguir выражает значение "продолжать" на протяжении всей истории испанского языка,в различных типах сочетаний, в том числе в конструкции с герундием и в качестве полусвязки в составном именном сказуемом. Особенности семантики и специфика синтаксических функций глагола seguir позволяют считать, что в значении "продолжать" он является омонимом глагола seguir в значении "следовать". Важно подчеркнуть при этом, что лексема seguir выполняет служебные функции исключительно в значении "продолжать".

Начальный этап становления служебных функций этого глагола оказался вне сферы исследования, поскольку в текстах ХП в. употребление его в значении "продолжать" ни как служебного, ни как самостоятельного вообще не зафиксировано. В то же время в языке ХШ в. использование глагола seguir , хотя и весьма редкое, в герундиальной конструкции и в качестве члена именного сказуемого можно с полным правом рассматривать как служебное.

Можно предполагать, что формирование служебных функций глагола seguir относится к самым ранним этапам становления нормы испанского языка. Известно, что в языке Х1-ХП веков уже были достаточно распространены построения типа "глагол в личной форме + герундий", в составе которых глаголы se(e)r,estar,ir и др. выполняли служебную функцию по отношению к герундию другого глагола (О.К.Васильева-Шведе, Г.В.Степанов,1980:211). Очевидно^ этот же период по аналогии с вышеперечисленными глаголами в сочетании с герундием в качестве служебного стал использоваться и глагол seguir.

В период спада в употребительности глагола seguir в языке ЮГ-ХУП веков как служебный в конструкции с герундием начал функционировать его синоним - глагол proseguir.

В дальнейшем, в языке ХУШ века нами были отмечены и первые случаи использования в служебных функциях ещё одного глагола группы "продолжать" - continuar . (Последний обнаружил тенденцию к использованию и в другой служебной функции - в качестве полусвязки).

Сопоставительный анализ служебных функций глаголов группы "продолжать" позволяет считать, что условием возврата к использованию глагола seguir в качестве служебного (в ХУШ в.) явилась всё возраставшая употребительность его в языке во всех типах сочетаний. Употребление в тех же функциях его синонима,глагола continuar диктуется прежде всего соображениями стиля,оно позволяет избежать монотонности в использовании средств обозначения продолжения действия, процесса, продолжения пребывания в каком-либо состоянии. Различия в служебном употреблении глаголов seguir и continuar состоят в сравнительно меньшей формализованное™ сочетаний с последним, хотя в смысловом плане сочетания с обоими глаголами можно рассматривать как синонимичные. Выявленные формальные различия обусловлены меньшей распространённостью сочетаний с глаголом continuar , его принадлежностью к книжному стилю.

- 148

Предпочтение, которое отдаётся использованию глагола seguir в служебных функциях, подтверждается выразительным примером из текста, принадлежащего видному испанскому грамматисту С.Хили и Гайя: lo cual no es obstáculo para que el conocimiento del engano continuara después y siga continuando ahora mismo". (S.Gili y Gaya. "Curso superior de sintaxis española", p. 149)

Для того, чтобы обозначить продолжение в момент"ahora mismo" ранее уже продолжавшегося процесса,оказывается недостаточным использовать самостоятельный глагол continuar , и автор употребляет, как усилительное средство, перифразу с этим глаголом, в которой в качестве служебного использован глагол seguir.

Контекстуальный анализ дал возможность установить, что в служебных функциях глаголы группы "продолжать" сохраняют своё лексическое значение. Уже на этом основании можно определить статус конструкций seguir + герундий, continuar + герундий и proseguir + герундий,как описательных лексико-синтаксических и то, что в служебной функции в составе именного сказуемого глаголы seguir и continuar употребляются как полусвязки. Устойчивость лексического значения глаголов группы "продолжать" в служебном употреблении объясняется особым характером этого значения, связанного с выражением аспектуального понятия фазы.

Специфика лексического фазового значения, состоящая в его релятивности и элементарности, определяет употребительность глаголов - носителей этого значения в качестве служебных и невозможность их десемантизации в служебных функциях. Выражение с помощью построений, включающих фазовые глаголы, аспектуального значения фазы и принадлежность их,таким образом, к числу лексико-синтаксических средств выражения функционально

- 149 семантической категории аспектуальности показывает, что отсутствуют такие важные условия их грамматизации,как грамматическая обязательность, возможность противопоставления парадигматическим формам.

Результаты проведённого исследования убеждают в правомерности изучения с позиций нефлективной морфологии тех аналитических построений, характеристики которых до определённого момента остаются невыясненными или спорными. Данное исследование как позволило, нам кажется, с достаточной достоверностью дополнить обоснование статуса герундиальных конструкций с глаголами seguir, proseguir и continuar. Выводы исследования в то же время предоставляют возможность подтвердить и уточнить некоторые положения, существенные для теории нефлективной морфологии.

В частности эти выводы свидетельствуют о том, что граммати-зация (морфологизация) не является единственным путём развития аналитических структур в системе глагола. Высокая степень формализованное™ аналитических глагольных конструкций (таких как continuar + герундий и особенно seguir + герундий) не влияет на продвижение их по пути грамматизации. Опыт исследования перифраз seguir + герундий, continuar + герундий и proseguir + герундий показывает, что для аналитических конструкций, образуемых фазовыми глаголами, полная грамматизация (основанная на де-семантизации служебного глагола и на возможности вхождения аналитических конструкций в грамматические оппозиции с флективными формами)'.представляется маловероятной. Однако тот факт,что конструкции с фазовыми глаголами seguir, proseguir и continuar всё же существуют на протяжении весьма длительного отрезка времени, показывает, что в языке имеет место тенденция к сохранению в различной степени формализованных средств обозначения глагольного действия.

Другой наш вывод состоит в том, что группа формально сходных в испанском языке неграмматизованных аналитических конструкций с герундием, в которую зачастую включаются и перифразы с континуативными глаголами, является неоднородной. Конструкции seguir + герундий,continuar + герундий,proseguir + герундий отличаются от герундиальных конструкций с другими служебными глаголами тем, что служебные фазовые глаголы, входящие в них, своё лексическое значение полностью сохраняют (в то время как служебные глаголы ir,venir,llevar и др. в составе аналогичных конструкций десемантизуются). В этом отношении герундиальные конструкции с фазовыми континуативными глаголами сопоставимы с аналитическими конструкциями, образуемыми другими (инкоативными, терминативными) фазовыми глаголами, хотя в формальном плане между ними существуют различия. (Ср. empezar а + инфинитив - seguir + герундий - terminar de + инфинитив). Следовательно, при классификации неграмматизованных глагольных конструкций необходимо учитывать в первую очередь специфику семантики их служебных компонентов,в частности,фазовых глаголов.

В итоге исследование процесса становления и особенностей служебных функций фазовых глаголов seguir, proseguir и continuar подтверждает,на наш взгляд, мнение о том, что правильное и исчерпывающее понятие о системе языка может дать только полный и широкий учёт всех существующих в этом языке целиком или лишь частично грамматизованных сложных форм.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Лапина, Елена Михайловна, 1984 год

1. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука,1976.-328 с.

2. Амосова H.H. О синтаксическом контексте.-В кн.: Лексикографический сборник. Вып.У. М.: ГИС,1962, с.36-45.

3. Анацкий И.Н. Структурно-типологическая характеристика аналитических конструкций на материале родственных и неродственных языков.-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука,I965,c.I43-I5I.

4. Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.П. Многозначность и омонимия. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та,1966,-131 с.

5. Арутюнова Н.Д. О критерии выделения аналитических форм. -В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов.М.-Л.: Наука,1965,с.89-93.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука,1976.-383 с.

7. Ахметжанова Р.Н. Глаголы с фазисными значениями в современном русском языке.-В кн.: Исследования по семантике. Уфа, Башк.гос.ун-т,1976,вып.2,с.27-40.

8. Балин Б.М. Соотношение основных понятий аспектологии.-В кн.: Вопросы романо-германского языкознания.№ 3. Челябинск. Че-ляб.гос. ун-т,1969,с.130-134.

9. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая школа,1975.-156 с.

10. Бертагаев Т.А. Сочетание слов и аналитическая конструкция. -В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JI. : Наука,1965,с.121-128.

11. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та,1977.-184 с.

12. Богушевич Д.Г. Теория морфем и проблема аналитических форм.-Романо-германское языкознание.Вып.I.Минск: Минск.ГПИШ,1969,с.8-13.

13. Болтянская Р.И. Разграничение полисемии и омонимии в системе английского глагола методом дистрибутивно-контекстуального анализа.-Автореф.дис. . канд.филол.наук.-Киев,1979.-17 с.

14. Бондарко A.B. К проблематике функционально-семантических категорий. -Вопросы языкознания,1967,№ 2,с.18-31.

15. Бондарко A.B. Виды глагола и способы действия в русском языке. -Русский язык в национальной школе, 1971,1F> 2,с.6-17.

16. Бородина М.А. Синтез и анализ в современной и исторической грамматике французского языка.-В кн.: Аналитические конструкциив языках различных типов. М.-Л.: Наука,1965, с.152-169.

17. Будагов P.A. Проблемы развития языка.М.-Л.:Наука,1965.-73 с.

18. Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та,1975.-128 с.

19. Бурло В.Д., Латышева Р.Г., Степанова А.Н. Сложное сказуемое в современном французском языке. Учебное пособие по спецкурсу для студентов 1У,У курсов факультетов французского языка. Минск: Минск.ГПИ,1969.-112 с.

20. Васильева-Шведе O.K. К вопросу о категории вида в иберо-романских языках (глагол estar + герундий).-В кн.: Романо-гер-манская филология. Уч.зап.ЛГУ,№207. Л.,1957,с.107-137.- 153

21. Васильева-Шведе O.K. Некоторые закономерности грамматического строя иберо-романских языков.-В кн.: Вопросы романского языкознания. Материалы Первого Всесоюзного совещания по романскому языкознанию. Кишинев: Картя молдовеняскз,1963,с.60-67.

22. Васильева-Шведе O.K. Об аналитических глагольных конструкциях в иберо-романских языках.-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JI.: Наука, 1965,с. 108-112.

23. Васильева-Шведе O.K. Об аналитическом формообразовании (на материале пиренейско-романских языков).-В кн.: Philologica. (Исследования по языку и литературе). Л., 1973: Наука,с. 130-138.

24. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. Изд.2-е, испр.и доп. М.: Высшая школа,1980.-336 с.

25. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Синтаксис предложения. М.: Высшая школа, 1981. -303 с.

26. Видаль А. Структура и значение словосочетания глагола estar с герундием в испанском языке. -Автореф.дис. . канд. филол.наук.-М.,1956.-II с.

27. Виноградов В.В. Русский язык. Изд.2-е. М.: Высшая школа, 1972.-614 с.

28. Воронина М.М. Конструкция acabar de + инфинитив в языке испанских литературных памятников ХП-ХХ веков.(К вопросу о нефлективной морфологии).-Автореф.дис. . канд.филол.наук. -Киев,1973.-20 с.

29. Воронина М.М. О перифрастических микросистемах в испанском языке.-В кн.: Исследования по романской и германской филологии. Киев: Вища школа,Киев, ун-т,1975,с.174-178.

30. Воронина М.М. Синтаксис и семантика инхоативных глагольных перифраз с инфинитивом в современном испанском языке.-В кн.: Синтаксис испанского языка и инженерная лингвистика.-Л.: Ленингр. пед. ин-т им.Герцена,1979,с.35-41.

31. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка.-М.: Изд-во лит.на иностр.яз.,1960.-399 с.

32. Гак В.Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах синтаксиса.-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука,1965,с.129-142.

33. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. -Л.: Просвещение,1977.-300 с.

34. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология.-М.: Высшая школа,1979.-304 с.

35. Гашибаязова Л.А. Семантическое развитие и грамматический статус конструкции ser + причастие в испанском языке Х-ХУ вв. -Автореф.дис. . канд.филол.наук.-Л.,I98I.-I9 с.

36. Голубева Е.Г. Описательная конструкция ir а с инфинитивом в испанском языке. -Учен.зап. ЛГУ, 1966,№ 328,cl^48-5I.

37. Грамматика и семантика романских языков. К проблеме типологических универсалий. Под ред.Г.В.Степанова.М.: Наука,1978.-227с.

38. ГУхман М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова.(На материале истории немецкого языка).-В кн.: Вопросы грамматического строя. М.: Изд.Акад.наук СССР,1955,с.322-361.

39. Деев М.Н. Предлоги современного испанского языка.-М.: Высшая школа,1973.-176 с.

40. Долинина И.Б. Системный анализ предложения.-М.: Высшая школа,1977.-176 с.

41. Драздаускас А. Связочность,служебность,полнозначность.-В кн.: Kalbotyra, XXVII /3/, Vilnius, 1976, с. 25-30.

42. Жирмунский В.М. Об аналитических конструкциях.-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.;Наука, 1965,с.5-57.

43. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука,1973.-351 с.

44. Иванова И.П. К вопросу о типах грамматического значения. -Вестник ЛГУ,if° 2,1956. Серия история языка и литературы.Вып.I, C.I05-III.

45. Илия Л.И. Синтаксис современного французского языка. М.: лит.

46. Изд-во на иностр.яз.,1962.-384 с.

47. Илия Л.И. Очерки по грамматике французского языка. М.: Высшая школа,1970.-176 с.

48. Катагощина H.A., Вольф Е.М. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Иберо-романская подгруппа. М.: Наука,1968.-204 с.

49. Кацнельсон С.Д. О грамматической категории.-Вестник ЛГУ, 1948,№ 2,с.II4-I34.

50. Коваленко Л.В. базисные глаголы в современном русском яз-ке.-Афтореф.дис. . канд.филол.наук.-М.,1975.-23 с.- 156

51. Ковтунова И.И. Принципы словорасположения в современном русском языке.-В кн.: Русский язык.Грамматические исследования. М.: Наука,1967,с.96-146.

52. Кодухов В.И. Способы и средства выражения грамматических значений. Л.: Ленингр. ин-т им.А.И.Герцена,1959.-40 с.

53. Крымова М.В. Испанские глаголы venir и llegar в функции полнозначных и грамматизованных.-Автореф.дис. . канд. филол.наук. -Воронеж,1969, -21 с.

54. Крымова И.В. К вопросу о способе действия.-В кн.: Труды Воронежского университета.Т.89,вып.4,1970,с.148-157.

55. Кузьмичёва Л.В. К вопросу об "аналитической конструкции" как лексико-грамматическом явлении (на материале глагольных сочетаний немецкого языка).-Иностранные языки в школе,1962, № 5, с.91-105.

56. Куприянова М.В. Структурно-семантические особенности виgдового словосочетания "глагол личной форме предложный инфинитив" во французском языке Х1-Х1У в.в.-В кн.: Вопросы филологии, № 4. ЛГУ им.Жданова. Л., 1974,с.107-П7.

57. Левит З.Н. 0 понятии аналитической единицы.-В кн.: Проблемы аналитизма в лексике.(Материалы симпозиума).Вып.I. Минск, Минск. ГПИИЯ,1967,с.5-19.

58. Лепесская Г.Ф. Эволюция глагольно-адъективной предикации в испанском языке ХП-ХУШ в.в. Автореф.дис. . канд.филол.наук, -Минск,1977. -22 с.- 157

59. Люшинская Е.Х. Функционально-семантическое поле кратности глагольного действия в современном французском языке. Автореф. дис. .канд.филол.наук.-М.,1977.-27 с.

60. Магушинец И.И. Инфинитивные конструкции с инкоативными глаголами comenzar и empezar в испанском языке ХП начала ХУШ в.в. Автореф.дис. . канд.филол.наук.-Киев,1974.-24 с.

61. Малышкина Н.В. О переводимости фазовых способов действия с русского языка на немецкий.-В кн.: Проблемы аспектологии. Ка-линин:Изд-во Калинин.гос.ун-та,1976,с.113-114.

62. Маслов Ю.С. Глагольный вид в современном болгарском литературном языке (значение и употребление).-В кн.: Вопросы грамматики болгарского литературного языка. М.:Изд-во АН СССР,1969,с.157-312.

63. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии. -В кн.: Вопросы сопоставительной аспектологии.Вып.I. Л.: ЛГУ, 1978,с.4-44.

64. Марьин Э.Ф. К вопросу о функциональной нагрузке глагола aller в современном французском языке.-В кн.: Вопросы романской и славянской филологии. Минск: Минск. ГПИИЯ,1977,0^38-44.

65. Михневич А.Е. Сочетания с однословными синонимами.-В кн.: Проблемы аналитизма в лексике.(Материалы симпозиума).ВыпЛ.Минск: Минск.ГПИИЯ,1967,с.73-76.

66. Москальская О.И. Устойчивые сочетания с грамматической направленностью.-Вопросы языкознания,1961,№ 5,с.87-93.

67. Мухин A.M. Лингвистический анализ.Теоретические и методологические проблемы.-Л.: Наука,1976.-282 с.

68. Мэрченд X. Об одном вопросе из области вида.(Сравнениеанглийской прогрессивной формы с итальянской и испанской.(Пер.с англ.).-В кн.: Вопросы глагольного вида.М.:Изд-во иностр.лит. 1962,с.355-364.- 158

69. Недялков В.П., Никитина Т.А. О признаках аналитичности и служебности (на материале каузативных конструкций).-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов.-М.-Л.:Наука,1965,с.170-190.

70. Нелисов Е.А. Аналитическая форма глагола в системе соотносительных единиц. Автореф.дис. . канд.филол.наук.-Алма-Ата,1966.-17 с.

71. Общее языкознание. Формы существования,функции,история языка. Отв.ред.Б.А.Серебренников. М.:Наука,1970.-604 с. Общее языкознание. Внутренняя структура языка.М.:Наука,1972.-565 с.

72. Попова Т.Г. Выражение способов действия в современном испанском языке. (Количественная характеристика). Автореф.дис. . канд.филол.наук.-М.,1979.-20 с.

73. Попова Э.М. Сочетание фазисного глагола с инфинитивом в истории французского языка. Автореф.дис. . канд.филол.наук. -Л., 1982.-17 "с.

74. Правдивый A.A. Видо-временная характеристика конструкции с неличными глагольными формами в испанском языке.-В кн.: Некоторые актуальные проблемы грамматики и фонетики испанского языка. М.: МГПИ им.Ленина,1972,с.121-128.

75. Репина Т.А. Аналитизм романского имени.(Склонение существительных на Западе и Востоке Романии). Л.:, Изд-во Ленингр. ун-та,1974.-168 с.

76. Реферовская Е.А. Истоки аналитизма романских языков.-Л.: Наука,1966.-152 с.

77. Реферовская Е.А. Формирование романских литературных языков. Французский язык. Л.:Наука,1980.-200 с.

78. Серебренников Б.А. К вопросу о "морфологизме".-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов.М.-Л.: Наука, 1965, с.100-104.- 159

79. Силецкий В.И. К развитию категории вида в испанском языке. -В кн.: Вопросы общего и романо-германского языкознания. Минск: Изд-во БГУ,1970,с.130-150.

80. Силецкий В.И. Соотношение флективной и аналитической ас-пектуальности в испанском языке. Автореф.дис. . канд.филол. наук.-Л.,1971.-22 с.

81. Сироткина З.И. 0 трудностях испанского языка для русских студентов при овладении средствами выражения относительного времени. -В кн.: Семантика некоторых структурных аспектов современного испанского языка. Сборник научных трудовДДН,М.,1978,с.22-31.

82. Скиба Ю.Г. Категория служебных слов и развитие языка как системы. Введение в спецкурс. Учебн.пособие.Черновцы*Черновицк. Гос. ун-т,1974.-42 с.

83. Скрелина Л.М. Некоторые вопросы развития языка (проблемы и методы диахронического исследования). Минск: Изд-во БГУ,1973. -144 с.

84. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. -М.: Изд-во лит.на иностр.яз.,1957.-286 с.

85. Смирницкий А.И. Морфология английского языка.-М.: Изд-во лит.на иностр.яз.,1959.-440 с.

86. Смычковская Ю.А. Синтаксис современного испанского языка. -Киев: Вища школа,1979.-191 с.

87. Стеблин-Каменский М.И. Об основных признаках грамматического значения.-В кн.: Спорное в языкознании/ЛГУ им.Панова.Л., 1974,с.4-17.

88. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. -М.: Наука,1976.-224 с.

89. Степкина Т.А. Аспектуальные средства английского языка (функциональный подход. Воронеж: ВГУ,1980.-54 с.- 160

90. Суник О.П. О понятиях "аналитическая форма слова" и "аналитический строй языка".-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JI.: Наука, 1965,о. 70-79.

91. Супрун A.B. Грамматика и семантика простого предложения. (На материале испанского языка),-М.:Наука,1977.- 261 с.

92. Сухотин В.П. Синтаксическая синонимика в современном русском литературном языке. Глагольные словосочетания.-М.: Изд-во АН СССР,I960. -160 с.

93. Тиунова С.П. 0 типах значений фазовых глаголов.-В кн.: Структурно-семантические связи предложений и словосочетаний в романо-германских языках.Кемерово: Изд-во Кемеров. ун-та,1976, с.91-96.

94. Тиунова С.П. 0 формальной и содержательной валентностях фазовых глаголов современного английского языка. -В кн.: Структурно-семантические связи предложений и словосочетаний в романо-германских языках.-Кемерово: Изд-во Кемеров. ун-та,1976,с.83-90.

95. Трауберг H.JI. К вопросу о глагольно-именном сказуемом в современном испанском языке (построения типа habla alegre ). Автореф.дис. .канд.филол.наук.-M.,1955.- 14 с.

96. Фирсова Н.М. Стилистика испанского глагола.-М.: Высшая школа,1976.-146 с.

97. Фитиалова И.Б. Некоторые проблемы аналитизма. Аналитическая грамматическая конструкция и аналитическое лексическое слово. -В кн.: Проблема аналитизма в лексике.(Материалы симпозиума). Вып.I.Минск, Минск. ГПИИЯ:1967,с.I0I-II0.

98. Фокин Б.С. Конструкция глагола venir с inf. во французском языке.(К проблеме грамматизации глаголов).-Автореф. дис. . канд.филол.наук.-М.: 1958.-15 .

99. Фокин Б.С. Грамматизация и грамматическая абстракция- 161 некоторых глаголов в сочетании с инфинитивом (на материале французского языка).-В кн.: Процессы развития в языке.-М.: Изд-во ВПШ и АОН,1959,с.66-78.

100. Хисматулина A.M. Глаголы, репрезентирующие прямую речь в современном английском языке.(К вопросу о лексико-синтаксических связях). Автореф.дис. . канд.филол.наук.-М.,1975.-30 с.

101. Храковский B.C. Аналитические конструкции и проблема типологического описания языков.-В кн.: Проблемы лексикологии и грамматики. (Материалы симпозиума "Аналитические конструкции в лексике"). Вып.2. -Минск: Минск. ПШИЯ,1967,с.40-49.

102. Черкасова Т.Б. Сочетания глагола continue с дополнени-ем-именем.-В кн.: Научные труды НГПИ. Романские и германские языки. Новосибирск,1973,вып.88-89,с.14-21.

103. Черкасова Т.Б. Валентность фазовых глаголов в современном английском языке.-Автореф.дис. . канд.филол.наук.-Киев.1975.-20 с,

104. Чернова В.В. К проблематике способов действия. Автореф. дис. . канд. наук. -Алма-Ата,1967.-22 с.

105. Чобану А.И. Синтаксис полусвязочных глаголов в молдавском языке. Часть I. Кишинев: Штиинца,1976.-234 с. Часть П, Кишинев: Штиинца,1978.-182 с.

106. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. -М.: Высшая школа,1970.-204 с.

107. НО. Шишмарёв В.Ф. Очерки по истории языков Испании. -М.-Л.: Изд-во Акад.наук СССР,1941.-335 с.

108. Штейнберг H.M. Сложные глагольные конструкции во французском языке. (Глаголы aller, venir etre с инфинитивом). Автореф.дис. . канд.филол.наук.-Л. ; 1955.-16 с.

109. Щерба Л.В. Восточнолужицкое наречие.T.I. Пг., 1915.ХУ, 194, 54 с.

110. Щерба JI.B. Некоторые выводы из моих диалектологических лужицких наблюдений.(Приложение к книге "Восточнолужицкое наречие",T.I. Пг,1915).-В кн.: JI.B,Щерба,Избранные работы по языкознанию и фонетике. T.I.-JI.: Изд-во Ленингр.ун-та, 1958,с.35-39.

111. Юрин A.B. К вопросу о семантике служебных елов.-Чарджоу: Туркм.Гос.пед.ин-т им.Ленина,I960.-36 с.

112. Ярцева В.Н. Составное сказуемое и генезис связочных глаголов в английском языке.-В кн.:Труды ВИИЯ,1947,№ 3,с.29-47.

113. Ярцева В.Н. Пути развития словосочетания.-Учёные записки ЛГУ, № 156, 1952. Серия филол.наук. Вып.15,с.28-42.

114. Ярцева В.Н. Предложение и словосочетание.-В кн.: Вопросы грамматического строя языка.-М.: Изд-во АН СССР,1955,с.436-451.

115. Ярцева В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка.-В кн.: Исследования по общей теории грамматики. -М.: Наука,1968,с.5-57.

116. Alcina Pranch, J., Blecua, J.M., Gramática española. Barcelona: Ariel, 1975. -1244 p.

117. Alonso A. Estudios lingüísticos. Temas españoles. Madrid. Credos, 1954. -377 p.

118. Alonso A., Henriquez Ureña, P. Gramática castellana. T.I-II. La Habana: Inst, del libro, 1968. -T.I -296 p., t.II -303 p.- 163

119. Alonso M. Evolución sintáctica del español. 3-ra ed. Madrid: Aguilar, 1964, 495 p.

120. Alonso M. Gramática del espaSol contemporáneo. 2-a ed. Madrid: Guadarrama, 1974. -575 p.

121. Beinhauer W. El español coloquial. Madrid: Gredos, 1963, 445 p.

122. Bull Y/. Time, Tense and the Verb. A study in theoretical and applied linguistics, with particular attention to Spanish. Berkeley Los Angeles. Univ. of California Press. 1960. VIII. - 120 p.

123. Bello A. Obras completas de Andres Bello. Caracas: Min. de Educación, 1951. 1958. T. IV. Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos. 1952. - XCIII, 544 p.

124. Carnicer R. Sobre el lenguaje de hoy. Madrid: -Prensa española , 1969. 314 p.

125. Criado de Val M. Fisonomía del idioma español. Sus características comparadas con las del francés, portugués, inglés y alemán. 2-da ed. Madrid: Aguilar, 1957. 259 p.

126. Cuervo R.J. Obras. T.1-2. Bogotá:Inst. Caro y Cuervo, 1953-1954. -T.I 922 p. t.II - 1348 p.

127. Chmelicek H. Die GerundialUmschreibung zum Ausdruck von Aktionsarten. Hamburger Studien zu Volkstum u.Kultur d.Romanen. Bd.V. Hamburg, 1930. -110 p.

128. Douvier E. Le verbe auxiliaire espagnol. Bulletin des Jeunes Romanistes. Strasbourg. X, Décembre,1964, p. 23-30.133» Esbozo de una nueva gramática de la lengua española.

129. Real Academia Española. Madrid: Espasa Calpe, 1973. -592p.

130. Fente R., Fernández J., Feijoo L.G. Perífrasis verbales. Madrid: Sociedad gen.esp. de libr., 1972. -143 p.

131. Fernández Ramírez S. El proceso lingüístico en marcha. En: Presente y futuro de la lengua española. Actas de la asamblea de filología del I Congreso de Instituciones Hispanicas. Vol.II. Madrid: Cultura hispánica 1964, p. 280-282.

132. Fontanella de Weinberg M.B. Los auxiliares españoles. Anales del instituto de lingüística. Universidad de Cuyo. Mendoza. X, 1970, p.61-73.

133. García de Diego V. Gramática histórica de la lengua española. 3-a ed. Madrid: Gredos, 1970. -622 p.

134. Gili y Gaya S. Curso superior de sintaxis española. La Habana: Ed. revolucionaria. Inst. del libro cubano. 1971. -347 p.

135. Gougenheim G. Etude sur le périphrases verbales de la langue française. París: 1929. -383 с.

136. Hamplová S. Acerca de la manera de acción y el problema de sus expresión mediante las perífrasis verbales en español. Philologica pragensia, V.II, И 4, 1968, s. 209-231.

137. Hamplová S. Perifrasticki verbálni konstrukce ve spa1. V Vnelstine. Casopis pro moderni filologii. И 3> Rocnik 51, 1969, s. 149-161.

138. Harry 0. Apuntes de castellano. Medellín: Univ. Pontificia Bolivariana. 1956, 128 p.

139. Huinh-Armanet V. Recherches sur la structuration sin-taxique de l'espagnol contemporain. Lille: Presses univ.de Lille, 1976. 199 p.

140. Капу Ch. Е. Sintaxis hisponoamericana. Madrid: Gre-dos, 1971. 551 p.

141. Keniston H. Spanish Syxitax List. Hew. York: Holt, Rinehart and V/inston 1960. 27S p.

142. Lamíquiz V. Morfosintaxis estructural del verbo español. Sevilla: Publicaciones universitarias. 1972. 134 p.

143. Lanchetas R. Gramática y vocabulario de las obras de G. de Berceo. Madrid: Por D.Rufino Lanchetas, 1900. -1042 p.

144. Lapesa R. Historia de la lengua española. 4-a ed. Madrid: Esceliser, 1959. 407 p.

145. Lenz R. La oración y sus partes. 3-ra ed. Madrid: Centro de estudios hispánicos, 1935. 570 p.

146. Litvinenko E.V., Vicente A.S. Gramática de la lengua española. (Morfología y sintaxis de las partes de la oracion). Kiev. Вшца школа изд-во Киевского ун-та, 1969. - 236 с.

147. Litvinenko E.V. Historia de la lengua española. Kiev:1. Вшца школа, 1973. 163 с.

148. Lorenzo E. El español de hoy, lengua en ebullición. 2-da ed. actualizada y aumentada. Madrid: Gredos, 1971. -240p.

149. Marcos Marín P. Aproximación a la gramática española. Madrid: Cincel, 1972. 322 p.

150. Menóndez Pidal R. Manual de gramática histórica española. 13-ra ed. Madrid: Espasa Calpe, 1968. - VII, 367p.

151. Pottier B. Sobre el concepto del verbo auxiliar. -Nueva revista de filología hispánica. Año XV, II 3-4, 1961, p. 325-331.

152. Roca Pons J. Estudios sobre perífrasis verbales del español. Revista de filología española. Ano LXVII, Madrid,1958, 390 p.

153. Roca Pons J. Introducción a la gramática. Т.Н. La Habana; Ed. revolucion Inst, cubano del libro, 1966. -239р.V

154. Seco R. Manual de Gramatica española. La Habana: Inst, cubano del libro, 1973. 402 p.

155. Spaulding R.K. Hystory and Syntax of the progressive constuctions in Spanish. University of California Press. Publications in Modern Philology. Vol.13, N 3, Berkeley, 1926, p. 229-284.

156. Spaulding R.K. How Spanish Grew. University of California Press, Berkeley - Los Angeles; 1948. - XII, 259 p.

157. Viniarski M., Vánnikov Y. Las categorías morfológicas de tiempo y aspecto del verbo español. Lingüistica, VII. Tartu, 1976.

158. Yllera Fernández A. Estudio sobre perífrasis verbales en el español del siglo XV. Madrid: La Univ. de Madrid. 1971. 37 p.

159. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

160. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.-М.: Советская энциклопедия,1966. -606 с.

161. Латинско-русский и русско-латинский лексикон, с полным объяснением свойств и значений каждого слова. Сост. И.Кроне-бергом. Изд.7-е. -М.: Тип. С.Селивановского,1870.-692 с.

162. Латинско-русский словарь. Сост. И.X.Дворецкий.-М., Русский язык, 1976.-1096 с.

163. Ожегов С.И. Словарь русского языка. -М.: Русский язык,1975.-846 с.

164. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд.2-е,испр.и доп. -М.: Просвещение,1976.-543 с.

165. Сердюкова Н.Н. Словарь глагольного управления испанского языка. -М.: Изд-во Ун-та Дружбы народов им.П.Лумумбы,1966. -244 с.

166. Alonso, М. Diccionario del español moderno. Madrid: Aguilar, 1972, -XVI, 1575 p.

167. Casares, J. Diccionario ideologico de la lengua española. Barcelona: Gustavo Gil S.A., 1951, -Í124p.

168. Cervantes. Diccionario manual de la lengua española. 3-ra ed.rev. La Habana: Inst. cubano del libro, 1974. -932p.

169. Corominas, J. Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana. T. I-IV. Berna: Francke,1954.- 168

170. Cuervo. R.J. Diccionario de construcción y regiinende la lengua castellana. Bogotá: Inst. Caro y Cuervo, 1953-54. Т. I 922 p-., t. II -1348 p.

171. Diccionario actualizado de sinónimos y contrarios de la lengua española. Barcelona: Bibl. de consulta Distein; 125, 1978. 521 p.13« Diccionario de la lengua castellana, por la Academia Española. Compendiado por D. Cristóval Pía y Torres. París, • 1826.

172. Diccionario de la lengua española. Real Academia Española. Madrid: Espasa Calpe, 1970. - 425 p.

173. Diccionario de sinónimos e ideas afines y de la rima. Madrid: Paraninfo, 1970. 363 p.

174. Diccionario etimológico de la lengua castellana. Por Pedro Felipe Monlau. Buenos Aires: Losada, 1946.

175. Gran diccionario de sinónimos castellanos. Por Roque Barcia. 3-a ed. Buenos Aires: Gil, 1944. 735 p.

176. Frequency Dictionary of Spanish words. The Hague: Mouton, 1964.

177. Martínez Amador, E.M. Diccionario gramatical. Barcelona: Gil,1961,

178. Moliner, María. Diccionario de uso del español. Vol. I-II. Madrid: Gredos, 1967, Vol. I 1446 p„ vol. II - 1586 p.

179. Pequeño Larousse Ilustrado. México: Ed. Larousse, 1978. -1663 p.

180. Sainz de Robles, F.C. Ensayo de un diccionario español de sinonimos y antonimos. La Habana: Ed. revolución. -Inst. cubano del libro, 1968. 1149 p.

181. Seco, M. Diccionario de dudas y dificultadel de la1. V * / ^lengua española. Prol. de Salvador Fernandez Ramirez. 5-a ed. Madrid: Aguilar, 1970. XX, 51 б p.

182. Thesaurus linguae latinae. Vol. 1-Х. Leipzig, 1906-1909.

183. Totius latinitatis lexicón. Por E. Forcellini. Vol. 1-10. Prati, 1904-1935.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания.
В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

Автореферат
200 руб.
Диссертация
500 руб.
Артикул: 286341