Специфика формирования и функционирования юридических терминов-аббревиатур в современном английском языке тема диссертации и автореферата по ВАК 10.02.04, кандидат филологических наук Абрегова, Алла Владимировна

Диссертация и автореферат на тему «Специфика формирования и функционирования юридических терминов-аббревиатур в современном английском языке». disserCat — научная электронная библиотека.
Автореферат
Диссертация
Артикул: 212816
Год: 
2005
Автор научной работы: 
Абрегова, Алла Владимировна
Ученая cтепень: 
кандидат филологических наук
Место защиты диссертации: 
Саратов
Код cпециальности ВАК: 
10.02.04
Специальность: 
Германские языки
Количество cтраниц: 
129

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Абрегова, Алла Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. АББРЕВИАТУРА, ЕЕ ТИПЫ И РОЛЬ В ФОРМИРОВАНИИ СОВРЕМЕННЫХ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ.

§ 1. Типы аббревиатур в английском языке.

§ 2. Внешние факторы развития процесса аббревиации.

§ 3. Терминосистемы, их единицы и место терминоваббревиатур в терминосистеме.

§4. Выводы.

ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ-АББРЕВИАТУР

И ИХ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ.

§ I. Тематические группы терминов-аббревиатур в современной английской юридической терминологии.

§ 2. Структурные типы юридических терминоваббревиатур.

2.1. Структурный состав и словообразовательные модели юридических терминов-аббревиатур.

2.2. Структурно-графическое оформление юридических терминов-аббревиатур.

2.3. Однословные термины-аббревиатуры.

2.4. Многословные термины-аббревиатуры.

§ 3. Функционирование юридических терминов-аббревиатур.

§4. Выводы.

Введение диссертации (часть автореферата) На тему "Специфика формирования и функционирования юридических терминов-аббревиатур в современном английском языке"

Проблема проявления терминологичности в системе языка - одна из наиболее популярных и важных тем современных лингвистических исследований. И в отечественном, и в зарубежном языкознании существует множество работ, посвященных как теории термина, так и исследованиям частноотраслевых систем, их развитию, системным, лингвистическим и экстралингвистическим характеристикам, функционированию отдельных терминологических единиц.

Наиболее значимые теоретические работы по терминологии, воспринимаемые как вехи в исследовании специфики термина, связаны с именами Д.С. Лотте, А.А. Реформатского, Г.О. Винокура, А.С. Герда, Б.Н. Головина, С.В. Гринева, В.П. Даниленко, Т.Л. Канделаки, JT.A. Капанадзе, Р.Ю. Кобрина, Т.С. Коготковой, Т.В. Крючковой, Л.Л. Кутиной, В.М. Лейчика, А.И. Моисеева, А.В. Суперанской, Е.Н. Толикиной, С.Д. Шелова, Л.А. Шкатовой и других.

Одним из наиболее распространенных путей развития структуры универбов и полилексемных номинантов в различных лексических подсистемах различных языков, в том числе и терминов, особенно многословных, является процесс их сокращения [см.: Лейчик В.М., Смирнов И.П., Суслова И.М., 1977]. Вместе с тем, очевидно, что существуют определенные различия между общелитературной лексикой, стилистически сниженными единицами и терминологией, с одной стороны, и между терминосистема-ми, с другой стороны, а потому процессы сокращения номинативных единиц в разных подсистемах языка могут обнаружить определенную специфику.

Термины-аббревиатуры, входящие в состав различных терминоси-стем английского языка, исследовались в работах А.Д. Краева, Г.В. Лашковой, А.В. Суперанской, Н.В. Подольской, Н.В. Васильевой; Т.М. Терещенко и др.

Фрагментарно рассматривались и английские юридические термины-аббревиатуры в трудах Ю.А. Анисимовой, Е.С. Максименко, С.П. Хижняка.

При сопоставлении терминов, общелитературных и профессиональных слов, в том числе и представленных аббревиатурами, исследователи выявляют специфику различных разрядов лексики, а при исследовании терминов, принадлежащих к различным терминосистемам ученые отмечают, что образование терминов в разных терминосистемах иногда в чем-то различается, то есть является специфичным для той или иной терминоси-стемы. Поэтому установление специфики определенных разрядов терминов в отраслевой терминосистеме современных языков представляется актуальной задачей, тем более, что сокращенные единицы характерны, прежде всего, для терминологических систем.

Объектом данного диссертационного исследования являются юридические термины-аббревиатуры.

Предмет исследования - выявление специфики юридических терминов-аббревиатур в современном английском языке и особенностей их функционирования.

Цель работы - рассмотреть структурные и семантические особенности юридических терминов аббревиатур, специфику их функционирования в разных типах юридических текстов (тексты закона, судебных прецедентов, научные тексты).

Задачами, способствующими достижению основной цели исследования, являются:

1) рассмотрение типов аббревиатур в современном английском языке, выделяемых разными исследователями и лингвистические основания классификации сокращений;

2) выявление внешних факторов развития процесса аббревиации в современном английском языке и его терминосистемах, в том числе и юридической;

3) определение места терминов-аббревиатур в юридической терми-носистеме;

4) выявление тематических групп аббревиатур в английской юридической терминологии;

5) изучение структурных типов юридических терминов-аббревиатур в современном английском языке;

6) рассмотрение специфики функционирования терминов-аббревиатур в разных типах юридических текстов.

Материалом исследования послужили англо-русские, американские и британские словари юридических терминов, монографии по различным отраслям права, сборники прецедентов, тексты законов Великобритании и США.

В общей сложности анализу было подвергнуто 3250 юридических терминов-аббревиатур, а также тексты британских и американских научных текстов, текстов законов и судебных прецедентов общим объемом 300000 словоупотреблений (по 100000 словоупотреблений в юридических текстах разного типа).

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации: >

I. В современной англо-американской юридической терминосисте-ме термины-аббревиатуры занимают определенное место, вступая в системные (парадигматические) отношения с другими терминами: а) иерархические (как правило, юридические термины-аббревиатуры представляют собой обозначения видовых предметов, чаще всего предельной степени дифференциации); б) отношения тождества, которые представлены в английской юридической терминологии вариантами полных и сокращенных терминов, синонимичными аббревиатурами (дублетами), образованными от абсолютных терминов-синонимов. Варианты разных сокращенных терминов также могут образовывать иные оппозиции тождества (омонимичные аббревиатуры). Термины-аббревиатуры могут стать многозначными, хотя их прототипы не являются таковыми, вследствие образования терминов на основе метонимического переноса.

2. Термины-аббревиатуры отмечены в пяти из восьми выделяемых тематических групп терминов, объединяющих единицы различной часте-речной принадлежности. Эти группы терминов, как правило, обозначают предметы и реже отмечаются в тематических группах терминов, выражающих абстрактные понятия. Число аббревиатур по различным тематическим группам зависит от числа терминов, репрезентирующих эти группы.

3. Среди однословных прототипов терминов-аббревиатур преобладают субстантивы, номинирующие понятия с семантическим категориальным значением предметности, а среди прототипов-поливербов преобладают субстантивные словосочетания, что обусловлено усиленной термино-логичностью имен существительных по сравнению с другими лексико-грамматическими категориями слов.

4. Основная масса сокращений юридических терминов относится в большей степени к категории графических и, в меньшей, к категории гра-фо-лексических аббревиатур, представленных разнообразными подтипами. Различия между ними касаются регулярности, разнообразия, типичности и продуктивности некоторых моделей, по которым они образованы, наполняемости и разнородности выделяемых групп и подгрупп, что в целом обусловлено структурными характеристиками английского языка и семантикой терминов-прототипов. Лексические аббревиатуры характерны лишь для юридических профессионализмов.

5. Особенности функционирования аббревиатур в разных типах юридических текстов обусловлены возможностью их использования с расшифровкой или без нее, типом юридического текста, семантикой прототипов. Без расшифровки аббревиатуры используются чаще всего в текстах законов при ссылках на другие законы и реже всего - в научных текстах, в которых вообще трудно установить закономерности функционирования сокращенных и полных вариантов терминов вследствие меньшей формализации изложения научной юридической мысли.

Основными лингвистическими методами исследования в данной работе являются описательный и количественный методы. Их выбор обусловлен тем, что они в наибольшей степени способствуют всестороннему глубокому анализу терминов-аббревиатур.

Методологической основой работы послужили работы лингвистов, посвященные проблемам словообразования в английском языке (V. Adams, I.V. Arnold, Н. Marchand, О.Д. Мешков, В.Я. Плоткин и др.), языковым антиномиям (А. Мартине, Е.Д. Поливанов, И.А. Бодуэн де Куртене и др.), лингвистическим, психолингвистическим и когнитивным аспектам формирования аббревиатур (Д.И. Алексеев, Э.Р. Мустафинова, В.А. Беляева, Т.А. Щелок, М.А. Ярмашевич и др.), образованию и функционированию аббревиатур в терминосистемах английского языка (Ю.А. Анисимова, А.Д. Краев, Г.В. Дашкова, Е.С. Максименко, А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева; Т.М. Терещенко и др.).

Научная новизна работы обусловлена тем, что английские юридические термины-аббревиатуры впервые были подвергнуты специальному и всестороннему исследованию, что способствует углублению знания о специфике англо-американской юридической терминосистемы, а также пониманию особенностей терминологичности языкового знака и многообразия аспектов проявления этого феномена.

Теоретическая значимость работы связана с дальнейшей разработкой частных проблем общей терминологии. Результаты исследования могут служить теоретической базой для исследования темы, заявленной в диссертации, на материале других терминосистем, а также для сопоставительных исследований на материале языков разного типа.

Практическая значимость работы. Основные положения диссертационного исследования могут найти отражение в курсе лексикологии английского языка, в спецкурсе по терминоведению. Выявленные структурно-семантические свойства и особенности функционирования аббревиатур в разных типах английских юридических текстов помогут при составлении учебных пособий по английскому языку для студентов юридических вузов и факультетов. Результаты исследования могут найти применение и в практике преподавания английского языка в вузе, а также в лексикографии.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на международных и межвузовских конференциях «Язык: Теория и практика преподавания» (Саратов 2004), «Юридический и деловой английский: лингвистические и методические аспекты» (Саратов, 2005), «Социокультурные проблемы языка и коммуникации» (Саратов, 2005), на кафедре английского и испанского языков Саратовской государственной академии права.

Цели и задачи работы предопределили необходимость исследования английских юридических терминов-аббревиатур в разных аспектах, что получило отражение в структуре диссертации, состоящей из введения, двух глав, заключения списков источников и использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, указаны цели и задачи диссертационного исследования, обозначены основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе, которая называется «Аббревиатура, ее типы и роль в формировании современных терминологических систем» приводится краткий обзор отечественной и зарубежной лингвистической литературы, посвященной проблемам аббревиации и лингвистическим факторам ее появления и активизации в современном английском языке, рассмотрены подходы к исследованию и классификации аббревиатур, типы аббревиатур в современном английском языке, внешние факторы развития процесса аббревиации, проблема формирования терминосистем, принципы выделения их единиц и место терминов-аббревиатур в юридической терминосистеме.

Во второй главе, которая называется «Структурно-семантические характеристики юридических терминов-аббревиатур и их функционирование» приводится авторская классификация тематических групп терминов-аббревиатур в современной английской юридической терминологии; исследованы их структурные типы, а также функционирование юридических терминов-аббревиатур в разных типах юридических текстов.

В заключении представлена основные результаты и выводы автора.

Заключение диссертации по теме "Германские языки", Абрегова, Алла Владимировна

Результаты исследования показывают, что многие однословные термины подвергаются сокращению на слоговом шве, причём наиболее распространенным видом усечения является апокопа. Следует при этом отметить, что определение слоговой структуры сопоставляемых единиц в английском языке связано с некоторыми трудностями их членения, возникающими вследствие отсутствия единой дефиниции слога, как в специальной, так и в учебной литературе.

Исследование однословных терминов-аббревиатур, созданных за счет финального усечения показывает, что они отличаются значительным разнообразием структуры и способов образования, а также разнородностью подгрупп. Наиболее широко цредставлены однобуквенные и двухбу-квенные сокращения, при этом доминирует консонантный принцип усечения.

Наибольшая продуктивность минимизации обнаруживается при сокращении многословных юридических терминов, когда создаются более короткие по сравнению с исходными номинации, образованные за счет усечения исходных составляющих словосочетания. Многословные термины представляют собой различные варианты структурных сочетаний. Среди них встречаются термины, включающие в себя служебные слова (артикли, предлоги, соединительные союзы и т.д.), а также термины, в которых служебные слова отсутствуют.

Анализ использования аббревиатур в текстах законов и научных текстах по юриспруденции позволяет утверждать, что в текстах законов и судебных решений (прецедентов) аббревиатура используется реже, чем в научных текстах.

В-научных текстах-.аббревиатура-встречается-чаще-всего. Особенности функционирования аббревиатур обусловлены возможностью их использования либо с расшифровкой, либо без нее, типом юридического текста, степенью употребительности аббревиатуры.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

При сопоставлении терминов, общелитературных и профессиональных слов, в том числе и представленных аббревиатурами, исследователи выявляют специфику различных разрядов лексики, а при исследовании терминов, принадлежащих к различным терминосистемам ученые отмечают, что образование терминов в разных терминосистемах иногда в чем-то различается, то~ есть-является~специфичньшгдля-той-или-иной-терминоси--стемы. Поэтому установление специфики определенных разрядов терминов в отраслевой терминосистеме современных языков представляется актуальной задачей, тем более, что сокращенные единицы характерны, прежде всего, для терминологических систем.

Всесторонний анализ структурно-семантических и функциональных особенностей сокращенных единиц в терминосистемах привел исследователей к выводу о необходимости выделения в отдельную группу большого числа сокращений, стоящих на границе между лексическими и графическими сокращениями. Такие аббревиатуры получили название графо-лексических сокращений. В данном, исследовании за основу взята именно такая классификация, так как она основана на выявлении основных способов построения терминов-сокращений и на их особых структурных характеристиках, отражающих результат действия определенного способа сокращения. N

Важным и актуальным является исследование терминологичности разных типов знаков, в том числе и сокращенных. Как показывают наблюдения многих исследователей, различие между словом и термином, словосочетанием общелитературного языка и составным термином заключаются прежде всего в системной организации терминологии.

Общепринятым является представление о том, что терминология является не простой совокупностью слов, а системой слов или словосочетаний, связанных между собой.

Основными для терминологии являются иерархические (родовидовые) отношения. Что касается аббревиатур, то они, как правило, представляют собой сокращенные наименования видовых понятий предельной степени дифференциации. То есть аббревиатура как сокращенный вариант термина состоит как и он в родовидовых отношениях с другими терминологическими единицами.

Однако даже в сфере аббревиатуры можно отметить родовидовые связи, которые также обусловлены реальной иерархической соподчинен-ностью понятий и терминов.

Системность терминологической, как и общелитературной, лексики также обеспечивают отношения синонимии, полисемии, омонимии и антонимии, хотя традиционно считается, что эти семантические процессы несвойственны и нежелательны для терминологии.

Среди юридических терминов-аббревиатур омонимия встречается гораздо чаще, чем среди полных форм терминов. Ср.: L.L. < Law Latin и Limited liability и т.д.

Синонимия юридических терминов приводит к синонимии аббревиатур и образованию аббревиатурных омонимов. Ср.: judge - justice, J. < judge, justice. N

Кроме синонимов, различают варианты терминов, которые отличаются по своим свойствам от синонимов.

Отношения внутрисистемной полисемии (полисемии в рамках отдельной терминосистемы) и антонимии среди терминов-аббревиатур также возможны, но они могут быть только отражением антонимии или многозначности самих терминов.

Тем не менее, возможны и случаи многозначности юридических терминов-аббревиатур. Такие случаи ограничены и представлены только аббревиатурами, образованными на основе метонимического переноса. Так, сокращенные термины-названия американских штатов, которые следует считать юридическими терминами в силу того, что они обозначают единицы административно-территориального деления в США, являются в то же время обозначениями сборников судебных решений, принятых и опубликованных в конкретных штатах. Например: Cal: < California и California Reports и т.д.

Как видно из приведенных выше примеров, сокращению в юридической терминологии подвергаются как термины-универбы, так и составные термины.

В задачи данного исследования входило установление факта активного действия аббревиации как способа создания терминов-аббревиатур в юридической терминологии современного английского языка, а также выявление их структурно-семантических особенностей. Такой подход обусловил необходимость двустороннего изучения материала: структурного и функционального.

С целью выявления семантических особенностей производящих основ юридических терминов-аббревиатур, была проведена их тематическая классификация, которая показала, что совокупность лексических единиц, объединенных интегральным признаком "юриспруденция", представлена макрополями, распадающимися на более дробные группы - микрополя. К ним относятся термины-аббревиатуры, которые формируются лексемами следующих основных тематических групп: правовые документы (научные тексты, тексты законов, правовые акты, судебные прецеденты, судебные решения и т.д.); правовые учреждения и институты (федеральные органы управления, суды и государственные службы обвинения и защиты, право-применяющие органы, исправительные учреждения); лица (правовые профессии, субъекты правонарушения, агенты и адресаты действия); отрасли права; действия (виды правонарушений, пресечение противоправной деятельности и т.д.).

При рассмотрении структурных типов юридических терминов-аббревиатур были использованы принципы, заключающиеся в направленности анализа от структуры исходной единицы или прототипа (однословного или многословного термина) к производному форманту с рассмотре-нием-его-характеристик-(орфографическое-и-звуковое отображение,- место-усечения и его тип; взаимодействие, как между собой, так и с другими языковыми единицами и т.п.). Было выявлено, что особым свойством производных терминов-аббревиатур, их формальная и семантическая связанность с другими лексическими единицами, а также структурная и смысловая обусловленность другими языковыми знаками является их мотивированность, и при анализе мотивирующих основ необходимо учитывать тип формантной части и формальной операции, которой подвергается та или иная исходная лексическая единица (или единицы) при образовании производной аббревиатуры.

Анализ производящих основ терминов-аббревиатур с точки зрения тер-минообразования выявил, что среди них преобладают многословные терминологические сочетания, представленные терминами, образованными по моделям, состоящим из двух, трех и четырех элементов. Доминируют субстантивные терминологические единицы, которые составляют основную часть проанализированного терминологического материала. Адъективно-субстантивный тип преобладает в четырехсловных сочетаниях. Что касается производящих основ однословных терминов, подвергшихся аббревиации, то очевидно преобладание субстантивов над адъективами, а среди образованных от них аббревиатур в количественном отношении доминируют исходные трехслоговые образования.

Подавляющее число рассматриваемых в данной работе юридические терминов-аббревиатур принадлежит к собственно графическому и, в меньшей степени, к графо-лексическому типу, и их функционирование ограничивается прежде всего письменной речью. В связи с этим, они классифицированы по способу их графического оформления и наши данные показывают, что наиболее широко представлены точечные сокращения и сокращения с нулевым формальным показателем.

В" процессе^ исследования- однословных- юридических- терминов-аббревиатур было выявлено, что наиболее представлены одно- двухбук-венные и, в меньшей мере, трех- и многобуквенные графические сокращения. Среди однобуквенных аббревиатур выделяются консонантный и вокальный подтипы; двухбуквенных - вокально-консонантный, консонант-но-вокальный и консонантный; среди многобуквенных доминирует консо-нантно-вокальный подтип. Что касается последнего подтипа, то следует отметить, что входящие в него сокращения зачастую не совпадают с корневой морфемой или слогом как фонетической единицей языка. Сопоставление относительного количественного состава такого рода аббревиатур свидетельствует о стремлении поставить во главу угла информативную значимость их компонентов. Следует также отметить, что, несмотря на то, что гибридные сокращения (стяжения и контрактуры) в целом характерны для английского языка, в юридической терминологии их доля относительно невелика. N

Стремление сохранить принцип экономии и, в то же время, информативной значимости ярко проявляется при сокращении многословных терминов. Создание аббревиатур инициального типа, которые реализуются по буквенному принципу, т.е. алфабетизмов, осуществляется главным образом от субстантивных словосочетаний на основе присловной подчинительной связи примыкания и управления. Если присутствует управление, то инициалы служебных слов, как правило, опускаются как избыточные, хотя нами выявлено немало исключений. В частности, они сохраняются в эстетических и прагматических целях, например, при создании омоакро-нимов - сокращенных единиц, которые по своей структуре совпадают с узуальными словами и выступают в качестве их фонетических дублей.

Таким образом, в результате рассмотрения процессов формирования терминов-аббревиатур можно прийти к выводу, что образованные номинативные единицы характеризуются не только изменением способа представления-значения в сокращенной форме- но и актуализацией прагматических компонентов. При этом производное сокращение является мотивированной единицей, создание которой может быть обусловлено прагматическими установками и, следовательно, результатом творческого акта носителей языка. Следовательно, отношение субъекта речи к созданной сокращенной единице номинации закрепляется в структуре значения производного, в его прагматическом аспекте. Необходимо также отметить, что зачастую производные сокращенные единицы обладают более выраженной прагматикой, нежели их мотивирующие основы.

Оптимальным средством создания краткого варианта юридического термина являются буквенные сочетания и сложносокращенные слова разных типов. Такие единицы, получившие распространение в различных отраслевых терминосистемах как в английском, так и во многих других языках, как правило, не меняют ни содержательной, ни грамматической структуры развернутого варианта термина. Термины-аббревиатуры, возникающие на базе словосочетаний или многосоставных сложных слов, содержат то же количество и качество информации, что и соответствующие развернутые варианты терминов.

Сокращения разного рода наглядно иллюстрируют тенденцию к экономии языковых средств для выражения специальных правовых понятий. На основе проведенного анализа видно, что в рамках юридического английского языка существуют и развиваются по-своему универсальные способы сокращения развернутых терминов, характерные, прежде всего, для графического отображения с потенциальными возможностями для последующей лексикализации в случае приобретения образованными аббревиатурами собственной звуковой формы. Первоначально представляя собой в юридическом английском языке лишь графический вариант слова или группы слов высокой частотности реализации в письменной речи (они встречаются в различных видах научных текстов, текстов законов, правовых актах, судебных-решениях- и-т-.д:),- при-наличии определенных условий они могут переходить в разряд графо-лексических и лексических аббревиатур.

Располагая различными способами сокращения, свойственными английскому языку, юридические термины-аббревиатуры, призванные служить удовлетворению постоянно растущей потребности в сокращенном именовании специальных правовых понятий, имеют свою специфику. За терминами-аббревиатурами как за определенной областью функциональной сферы языка закрепляются специфические средства и способы именования специальных понятий, приобретающие межотраслевой характер.

Изучение функционирования аббревиатур также позволило выявить определенную специфику.

Анализ использования аббревиатур в текстах законов и научных текстах по юриспруденции позволяет утверждать, что в текстах законов и судебных решений (прецедентов) аббревиатура используется реже, чем в научных текстах. Особенности функционирования аббревиатур обусловлены возможностью их использования либо с расшифровкой, либо без нее.

Процент аббревиатур, используемых без расшифровки, выше всего в текстах законов. Однако используются, как правило, одни и те же аббревиатуры, представленные незначительным числом.

Использование аббревиатур без расшифровки обусловлено тем, что они употребляются почти после каждой статьи того или иного закона при ссылке на другой закон, содержащий сходные нормы в конкретных главах или разделах или оговаривающие конкретные положения, разъясняющие положения данного закона, или поясняющие, что то или иное положение действовало до определенного периода. Например: Added by acts 1995, 74th Leg. Ch 260, § 1, eff. May 30, 1995.

На втором месте по процентному соотношению употребления аббревиатур без расшифровки находятся тексты судебных решений. Наибольший процент встречающихся аббревиатур (68% от общего количества аббревиатур,- используемых- без-расшифровки)-представлен-графическимсо-кращением v. < versus в связи с тем, что каждое судебное дело имеет название, включающее данную аббревиатуру (Ojutiku v. Manpower Services Commission). 15% таких аббревиатур представлено сокращениями наименований сборников судебных решений, в которых представлены прецеденты. Д1апример: U. Chi. L. Rev. < University of Chicago Law Review, Column. L. Rev. < Columbia Law Review и др). 17% аббревиатур представлено общеизвестными сокращением слова justice (в значении «судья») > J., так как в конце каждого решения по делу перечисляются имена судей, принявших данное решение или выразивших свое несогласие с решением большинства судей. Например: (Rehnquist, J., joined by Burger, C.J., dissenting).

В научных юридических текстах количество самих аббревиатур, используемых без расшифровки, также невелико.

В ряде случаев невозможно установить жесткой закономерности в использовании полных форм номинативных единиц и их сокращенных вариантов, за исключением единиц Constitution > Const. и Article < art. Сокращенный термин употребляются при ссылке на определенную статью конституции. При описании содержания статьи или части конституции такие единицы используются в полной форме.

Есть некоторые различия между разными типами юридических текстов и при использований полных и сокращенных форм терминов, обозначающих законы (законодательные акты).

В текстах законов и кодексов, как правило, при ссылке на нормы другого закона название этого закона употребляется в полной форме с указанием в скобках сокращенного варианта, а затем на протяжении всего текста используется только сокращенный вариант номена. В текстах прецедентов и научной литературе это правило чаще всего тоже соблюдается. Причем расшифровка может следовать за упоминанием полного варианта термина, или же не использоваться непосредственно после нее, но далее по тексту- используется-аббревиатура: Часто-полный- вариант-используется"в* названии прецедента, а далее по тексту употребляется сокращение.

Во всех типах текстов сокращенный вариант может предшествовать полному. В этом случае сокращенный вариант термина всегда используется в заглавии или при его цитировании, а в описании дела дается полный вариант единицы. Это объясняется тем, что официальные названия прецедентов, в которых одна из сторон представлена организацией, обозначаемой поливербом, по традиции включают в себя только сокращенные наименования.

Иногда сокращенный вариант терминологической единицы вообще не используется в научных текстах, что можно объяснить только выбором автора.

Если в тексте используются разные полилексемные номинативные единицы, в которых все форманты имеют одинаковое языковое выражение, то такие форманты, как правило, подвергаются декодированию только один раз. Без пояснений, как правило, остаются графические сокращения в случае, если они легко дешифруются по сокращенным частям.

Таким образом, можно говорить об определенной специфике как в сфере образования юридических терминов-аббревиатур, так и в сфере их функционирования.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Абрегова, Алла Владимировна, 2005 год

1. СРС Criminal Procedure Code. N.Y.: Wilson, 1995. 524 p. East - East R. Social Security Law. L.: MacMillan, 1999. - 323 p. ЕСТ - Educational Code of Texas Added by Acts 1995, 74th Leg. Ch. 260, eff. May 30, 1995. 257 p.

2. Dictionary of Law. Teddington, Middlesex: Peter Collin Publishing Ltd.,1992. 352 p.

3. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

4. Алексеев Д.И. Сокращенные слова в русском языке. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1979.

5. Аннсимова Ю.А. Соотношение юридических терминов и профессионализмов в лексической системе английского языка. Автореф дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2002. 23 с.

6. Зт Ахманова О.С. Естественные языки-и-постановка проблемы-искусственного вспомогательного языка в эпоху научно-технической революции // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М., 1977.

7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. 608с.

8. Беляева В.А. Сложносокращенные слова в лексико-графическом и когнитивном аспектах на материале русского и английского языков. Автореф дис. . канд. филол. наук. Барнаул, 2003. 19 с.

9. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 447 с.

10. Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию:

11. В 2 т. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - Т. 1. - 384 е.; - Т. 2. - 391 с.

12. Бурдин С.М. О терминологической лексике // Филологические науки. 1958. № 4. С. 57-64.

13. Веселов П.В. Стандартизация терминов // Русская речь. 1969. № 3. С.N67.71.

14. Ю.Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография.

15. М.: Наука, 1977. 312 с. П.Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. 492 с.

16. Войшвилло Е.К. Понятие. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1967. 286 с.

17. З.Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. 112 с.

18. Гердт А.С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980. С. 3-9.

19. Головин Б.Н. О некоторых доказательствах терминированности словосочетаний // Лексика, терминология, стили: Межвуз. научн. сб. Горький, 1973. Вып. 2. С. 57-65.

20. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1987. 104 с.

21. Гречко В.А. Каким должен быть термин? // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск: НГУ, 1976. С.98-109.

22. Гринев С.В.Введение в терминоведение. М.: Моск. лицей, 1993. -309 с.

23. Гулякова И.Г., Лейберова Н.М. К проблеме функционирования термина в тексте // Вестник ЛГУ. Сер. 2. История, языкознание, литературоведение. 1986. Вып. 2. С. 113-114.

24. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по терминологии. М.: Наука, 1971. С. 3-69.

25. Даниленко В.П. О кратком варианте термина: К вопросу о синонимии в терминологии // Русская речь. 1972. № 5. С. 75-81.

26. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246 с.

27. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка // Вопросы языкознания. 1976, № 4. С. 64-71.

28. Динес Л.А. Структура и семантические особенности составного термина // Проблемы истории культуры, литературы, социально-экономической мысли. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1984. С. 98-111.

29. Динес JI.A. Об отражении системы понятий в системе терминов // Проблемы истории, взаимосвязей русской и мировой культуры. Саратов: Изд-во Сарат ун-та, 1983. С. 76-89.

30. Ильиш Б.А. Современный английский язык: Теоретический курс. М.: Изд-во лит. на иностр. языках. 1948. 348 с.

31. Канделаки Т.Д. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. 167 с.

32. Капанадзе Т.Д. О понятиях "термин" и "терминология" // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. С. 75-85.

33. Кириллова Т.С. Проблемы формирования научной терминологии (на материале названий медицины и экологии): Автореф. дисс. . д-ра. филолог, наук. Краснодар, 1999. 35 с.

34. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев: УМК ВО, 1989. 104 с.

35. Коготкова Т.С. Национальные истоки русской терминологии. М.: Наука, 1991. 120 с.

36. Краев А.Д. Английские энергетические термины-аббревиатуры и ихотражение в лексикографических источниках // Отраслевая терминология и лексикография. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. С. 31-40.

37. Крыжановская А.К., Симоненко Л.А. Актуальные проблемы упорядочения научной терминологии. Киев: Hay ко ва думка, 1987. 164.

38. Крючкова Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической терминологии. М.: Наука, 1989. 151 с.

39. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. М.: Наука, 1981. 200 с.

40. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование? М.: Наука, 1965. 78 с.

41. Кузьмин Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика: Проблемы и методы нормалтизации специальной лексики // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 68-81.

42. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка: Пособие для студентов педагогических институтов / Под ред. Н.Н. Амосовой: Ленинград: Гос. уч.-пед. изд-вомин-ва-просвещения-РСФСР, 1960. 176 с.

43. Лашкова Г.В. Аббревиация как один из способов пополнения терминологического фонда современных языков (на материале терминологии вычислительной техники в английском и русском языках). Авто-реф. дисс. . канд. филол. наук. Саратов, 1983. 18 с.

44. Лашкова Г.В. Особенности функционирования терминов-сокращений // Семантические процессы и их проявление в языках разного типа. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1985. - С. 65-70.

45. Лейчик В.М. Номенклатура промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической стилистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1974. С. 13-24.

46. Лейчик В.М. Об относительности существования термина //Научный симпозиум «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики» М.: Изд-bo^JMock. ун-та, 1971. Ч. 2. С. 436-442.

47. Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. 1981. №2. С. 63-73.

48. Лейчик В.М. Особенности терминологии общественных наук и сферы ее использования // Язык и стиль научного изложения: Лингвоме-тодические исследования. М.: Наука, 1983. С. 70-88.

49. Лейчик В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск: НГУ, 1973. Вып. П. С. 103-107.

50. Лейчик В.М., Смирнов И.П., Суслова И.М. Информатика. Терминология информатики (теоретические и практические вопросы: В 2 т. М., 1977. Т. 2.

51. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. М.: Наука, 1993.127 с.

52. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. 149 с.

53. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. 158 с.

54. Максименко Е.С. Национально-культурная специфики отраслевых•гтерминосистем. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Саратов, 2002, 26 с.

55. Максименко Е.С. Национально-культурная специфики отраслевых терминосистем (на материале английской и американской юридической терминологии). Саратов: Научная книга, 2004. 133 с.

56. Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. —М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. 261 с.

57. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М.: Наука, 1976. 246 с.

58. Митрохина Т.П. Сокращение, аббревиатура, акроним: К проблеме термина // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: / Сб. научн. тр. Белгород: БелГУ, 2001. Вып. 5. С. 100105.

59. Моисеев А.И. К определению терминов в словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. С. 243-250.

60. Мустафинова Э.Р. Аббревиация в русском языке: когнитивный аспект: Автореф дис. . канд. филол. наук. Барнаул, 2003. 20 с.

61. Пиотровский Р.Г. Размещение информации в слове // Тезисы докладов межвузовской конференции по применению структурных и статистических методов исследования словарного сосава языка. М., 1961.

62. Плоткин В.Я Строй английского языка. М.: Высш. шк., 1989. -239 с.

63. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию: В 2 т. М.: Учпедгиз, 1958. Т. 1-2.376 с.

64. Рейцак А. Терминология и номенклатура // Вопросы разработки научно- технической терминологии. Рига: Зинатне, 1973. С. 71-91.

65. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. С. 46-54.

66. Рождественский Ю.В. Типология слова. М., 1969, 267

67. Русинова Л.Н. Краткий вариант термина в кибернетической интерпретации (на материале юридической терминологии) // Термины и их функционирование: Межвуз. тематич. сб. научн. тр. Горький: ГГУ, 1987. С. 12-19.

68. Русская грамматика. М.: Наука, 1982. В 2-х т.

69. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1959. 260 с.

70. Суперанская А.В. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука: Ленингр.fотд., 1976. С. 73-83.

71. Суперанская А.В. Терминология и ономастика // Вопросы разработки научно-техническкой терминологии. Рига: Зинатне, 1973. С. 92102.

72. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989. 248с.

73. Терещенко Т.М. Структура и функционирование сокращений в терминологической системе АСУ: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Саратов, 1983. 19 с.

74. Тимофеева Н.П. Особенности синонимической парадигматики в английской юридической и компьютерной терминологиях // Язык, познание, культура на современном этапе развития общества. Саратов: Изд-во СГАП, 2001. С. 241-242.

75. Толикина Е. Н. Синонимы или дублеты? // Исследования по терминологии. М.: Наука, 1971. С. 78-89.

76. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. 336 с.

77. Хижняк С.П. Англо-американская терминология права: Социолингвистический аспект возникновения и развития: (Учебное пособие). Саратов: Ред. издат. отдел Сарат. академии права. 1997. 78 с.

78. Хижняк С.П. Юридическая терминология: Формирование и состав. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1997. 136 с.

79. Хижняк С.П. Вариантность языковой картины мира в терминологии // Взаимодействие экстра- и интралингвистических факторов при формировании терминосистем языков разного типа. Изд-во Сарат. ун-та, 2000. С. 20-34.

80. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы: К проблеме классификации специальной лексики // Вопросы языкознания. 1984. № 5. С. 76-87.

81. Шкатова Л.А. Различные степени терминологизации наименований лиц // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. С. 37-52.

82. Ярмашевич М.А. Этапы развития аббревиатурных процессов в английском языке // Гуманитарный клуб: Электр, журнал науч. публик. филфака СГУ. Саратов: http://hclub.cluster.sgu.rU/ling:vistic/22. html, 2001. 10 с.

83. Ярмашевич М.А. Особенности образования и функционирования аббревиатур. в разных-стилях-и-жанрах-речи: Саратов,- 2002. 195 с:

84. Ярмашевич М.А. Специфика проявления семантического значения аббревиатур в языках различных типов. Саратов, 2003. 172 с.

85. Ярмашевич М.А. Аббревиация в современных европейских языках: структурный, семантический и функциональный аспекты. Автореф дис. . докт. филол. наук. Саратов, 2004. 41 с.

86. Язык закона // Под редакцией А.С. Пиголкина. М.: «Юридическая литература», 1990. 167 с.

87. Adams V. An introducrion to modern English word // English language series. L., 1973.

88. Arnold I.V. The English Word. M.: Vyssaya Shola, 1986. - 296 p.

89. Felber. H. Terminology manual. P., 1984.

90. Greenough T.B. Kittredge G.L. Words and Their Ways in English Speech. N.Y.: The Macmillan Company, 1961. 43 Ip.

91. Grove V. The Language ^ar. L.: Routledge & Kegan Paul, 1949. 160 p.

92. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1982, 1037 p.

93. Katzner K. Language reference guide for British English.http://w\\^v. worldlanguage.com/Languages/English (2002)

94. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English Wordformation // Readings in Modern English Lexicology. M.: Prosveschenie, 1975. P. 111-146.

95. Philbrick P.M. Language and the Law: The Semantics of Forensic English. N.Y.: The Macmillan Company, 1949. 254 p.

96. Quirk et al. A Grammar of Contemporary English. L.: Routledge & Kegan Paul LTD, 1972. 326 p.106^ Quirk-R. The-Use of-English. L.: Longmans, Green-&- Go-Ltd:, 1968. 372p.

97. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. N.Y.: Gramercy Books, 1989. 1854 p.

98. Webster's New World Dictionary of American English. N.Y.: Simon & Schuster Inc., 1988. 1574 p.

99. Wiister E. Einfurung in die AUgemeine Terminologielehre und terminologische Lexicographie. Wien; N.Y., 1979. Bd. 1-2.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания.
В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

Автореферат
200 руб.
Диссертация
500 руб.
Артикул: 212816