Специфика репрезентации эмоционально-оценочного компонента газетно-публицистического стиля на лексическом уровне: на материале информационных газетных текстов английского и русского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Присяжнюк, Татьяна Анатольевна

  • Присяжнюк, Татьяна Анатольевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Саратов
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 188
Присяжнюк, Татьяна Анатольевна. Специфика репрезентации эмоционально-оценочного компонента газетно-публицистического стиля на лексическом уровне: на материале информационных газетных текстов английского и русского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Саратов. 2006. 188 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Присяжнюк, Татьяна Анатольевна

Введение.

Глава I. Газетно-публицистический стиль в свете изучения его 10 эмоционально-оценочного компонента

1.1. Изучение газетно-публицистического стиля с позиций 11 современных тенденций развития функционально-стилевой системы языка.

1.2. Принципы исследования эмоционально-оценочного компонента 29 информационного подстиля газетно-публицистического стиля.

1.2.1. Категории эмоциональности, оценочности и другие 29 сопряжённые понятия.

1.2.2. Средства выражения эмоционально-оценочного компонента 42 на лексическом уровне.

1.2.3. Специфика репрезентации эмоционально-оценочного 51 компонента информационного подстиля газетно-публицистического стиля.

1.2.4. Методика применения экспериментального подхода к 58 проблеме изучения выразительного потенциала лексико-фразеологических средств репрезентации эмоционально-оценочного компонента газетного информационного текста.

Выводы.

Глава II. Анализ использования лексико-фразеологических средств 66 репрезентации эмоционально-оценочного компонента газетно-публицистического стиля в английском языке.

2.1. Исследование применения лексических средств выражения 66 языковой эмоциональной оценки в англоязычных информационных газетных текстах.

2.2. Специфика использования лексических средств репрезентации 77 речевой эмоциональной оценки в англоязычных информационных газетных текстах.

2.3. Своеобразие употребления фразеологических единиц в англоязычных информационных газетных текстах.

Выводы.

Глава III. Анализ использования лексико-фразеологических средств 99 репрезентации эмоционально-оценочного компонента газетно-публипистического стиля в русском языке.

3.1. Исследование применения лексических средств выражения 99 языковой эмоциональной оценки в русскоязычных информационных газетных текстах.

3.2. Специфика использования лексических средств репрезентации 107 речевой эмоциональной оценки в русскоязычных информационных газетных текстах.

3.3. Своеобразие употребления фразеологических единиц в 120 русскоязычных информационных газетных текстах.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Специфика репрезентации эмоционально-оценочного компонента газетно-публицистического стиля на лексическом уровне: на материале информационных газетных текстов английского и русского языков»

Начиная с 80х годов двадцатого века, появилось большое количество работ, посвященных проблеме речевого воздействия, языковой вербализации человеческих эмоций в тексте и сопутствующим вопросам об экспрессивности, эмоциональности и оценочности высказывания (Е.М. Вольф, В.Н. Телия, Н.М. Разинкина, Н.А. Лукьянова, Н.М. Павлова, В.И. Шаховский, А.Я. Алексеев, И.И. Туранский, Е.И. Шейгал, Е.И. Кондрашина, М.Н. Кожина, С.Н. Колесник, З.А. Гетьман, JI.C. Ширина).

Анализ литературы по данному вопросу показывает, что исследования последних лет ознаменовались антропоцентрической переориентацией лингвистического знания и зачастую ведутся с позиций смежных с лингвостилистикой наук, таких как психология, социология, эмотиология (Н.В. Дорофеева, В.И. Шаховский, С.В Ионова, Ю.Д. Каражаев, Д.А. Романов), что согласуется с основными направлениями развития современного языкознания в целом - экспансивностью и антропоцентризмом.

Тема данного диссертационного исследования находится на перекрестке важнейших областей современной лингвистики: функциональной стилистики, лексикологии, психолингвистики, лингвостилистики и контрастивной лингвистики.

Исследования в области изучения прагматической эффективности газетного текста являются весьма актуальными в рамках антропоцентрической парадигмы современной лингвистической науки, что подтверждается значительным количеством научных исследований, монографий и статей по данной тематике, появившихся в последнее десятилетие [Зимлина 2002; Дроздов 2003; Ванькаева 2003; Луканина 2003; Жуков 2004; Богословская 2005; Ильясова 2005; Walker 1996; Wilson 1996; Silberstein 2002; MacQueen 2004].

Исследование специфики репрезентации эмоционально-оценочного компонента информационных газетных сообщений на лексическом уровне даёт возможность ответить на ряд вопросов, связанных с изучением газетных текстов информационной жанровой группы: 1) каково место информационных газетных текстов в структуре газетно-публицистического стиля; 2) какие специфические и универсальные характеристики носит эмоционально-оценочный компонент газетно-публицистического стиля в английском и русских языках; 3) что определяет выбор лексико-фразеологических средств репрезентации эмоционально-оценочного компонента газетного информационного сообщения; 4) каковы условия адекватной интерпретации эмоционально-оценочного компонента информационного газетного текста носителем языка. Эти и другие вопросы рассматриваются в диссертации и обусловливают её актуальность.

Объектом данного исследования является эмоционально-оценочный компонент информационного подстиля англоязычного и русскоязычного газетно-публицистического стиля.

Предмет исследования составляют универсальные и специфические характеристики употребления лексических средств, реализующих эмоционально-оценочный компонент англоязычного и русскоязычного информационного газетного текста в синхронном аспекте.

Общепризнанно, что фразеологические единицы входят в состав лексического корпуса языка, однако, учитывая традиционно высокий эмоциональный потенциал фразеологизмов, для целей данного исследования представляется целесообразным при рассмотрении лексических единиц сделать особый акцент на изучении специфики фразеологических сочетаний в качестве средства репрезентации эмоционально-оценочного компонента газетно-публицистического стиля. В данной связи в настоящей работе употребляется словосочетание лексико-фразеологические средства.

Цель данной работы состоит в выявлении и классификации лексико-фразеологических средств объективации эмоционально-оценочного компонента газетного информационного текста в английском и русском языках, а также в определении их воздействующего потенциала.

В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие конкретные задачи:

- рассмотреть теоретические вопросы, связанные с изучением функционального стиля и речевого жанра, и на этой основе выработать критерии анализа газетных информационных сообщений;

- установить лингвистический статус эмоциональной оценки в свете современных филологических исследований и выявить особенности эмоционально-оценочного компонента в англоязычных и русскоязычных газетных информационных текстах;

- выделить лексико-фразеологические единицы, реализующие в своей семантической структуре эмоциональную оценку, и структурировать данные элементы в группы, репрезентирующие языковую и речевую эмоциональную оценку;

- определить лексико-фразеологические средства репрезентации эмоционально-оценочного компонента англоязычных и русскоязычных газетных информационных текстов, а также механизмы интенсификации эмоционально-оценочного потенциала данных средств;

- выявить общее и различное в употреблении средств, объективирующих эмоциональную оценку в текстах информационных жанровых форм газетно-публицистического стиля в английском и русском языках на лексическом уровне.

Особенности объекта исследования обусловили выбор и специфику применяемых методов исследования. Основными методами в исследуемой работе являются:

1. метод компонентного анализа;

2. метод контекстуального анализа, имеющий своей целью установление смысловых связей между собственно высказыванием (словом), речевой ситуацией и экстралингвистическими факторами;

3. сравнительно-сопоставительный метод, с помощью которого определяются универсальные и идиоэтнические компоненты;

4. метод экспериментального психолингвистического анализа, призванного выявить наиболее выразительные, с позиций адресата, лексико-фразеологические языковые и речевые средства репрезентации эмоционально-оценочного компонента;

5. стилистический метод лексических трансформаций и субституций;

6. метод сплошной выборки.

Применение нескольких взаимодополняющих друг друга методов продиктовано многоаспектностью предмета данной работы и междисциплинарным характером исследования.

Методологической базой настоящей работы послужили принятые в отечественной и зарубежной теоретической лингвистике фундаментальные положения функциональной стилистики, контрастивной лингвистики и психолингвистики. В работе дается обобщающий анализ современных направлений изучения функционально-стилевой и жанровой принадлежности текстов, а также описываются различные подходы к определению лингвистической специфики эмоциональной оценки и выявлению средств репрезентации эмоционально-оценочного компонента высказывания.

Материалом исследования послужили англоязычные и русскоязычные газетные тексты политического толка информационных жанровых форм, опубликованные как непосредственно в центральных, высокотиражных, «качественных» печатных изданиях Великобритании и России, так и в соответствующих Интернет-изданиях.

Выбор «качественной» прессы (The Times, The Guardian, The Observer, The Daily Telegraph, The Independent, Известия, Российская газета, Независимая Газета, Правда) обусловлен тем, что одним из жанрообразующих признаков являются цели отображения действительности и, в частности, цели издания как социального института, которые весьма различны для центральных изданий и представителей «жёлтой прессы».

Тексты данной жанровой группы за 2000-2006 год были проанализированы общим объёмом около 600 газетных статей на английском (300000 словоупотреблений из них 160 фразеологизмов) и 600 статей на русском языках (300000 словоупотреблений из них 120 фразеологизмов).

Научная новизна работы заключается в её комплексном характере, который составляет применение лингвостилистического, компаративного и психолингвистического подхода к изучению специфики средств репрезентации эмоционально-оценочного компонента информационного подстиля газетно-публицистического стиля, что даёт возможность рассмотреть данный вопрос как с позиций адресанта (иллокутивная составляющая высказывания), так и адресата (перлокутивный эффект), и исследовать особенности личностно-прагматической интерпретации эмоциональной оценки, вербализованной с помощью лексических и фразеологических средств, в английском и русском языках. Привлечение подобной методики позволяет уточнить место информационных газетных текстов в структуре газетно-публицистического стиля, а также установить закономерность, детерминирующую выбор средств репрезентирующих эмоционально-оценочный компонент данного стиля на лексическом уровне.

Теоретическая значимость настоящей работы определяется тем, что её результаты могут быть использованы при дальнейшем исследовании и сопоставлении языковых и речевых средств репрезентации эмоциональной оценки разноструктурных языков, а также при выявлении универсального и специфического в восприятии носителями разных языков текста с эмоционально-оценочным компонентом.

Практическая значимость исследования выражается в возможности использования полученных результатов в лекционных курсах по стилистике, страноведению, лексикологии, теории языка, при разработке тематики дипломных и курсовых работ, при обучении межкультурной коммуникации. Учёт результатов данного исследования вносит практический вклад в развитие стилистики газетного текста, так как на основании того, какие средства наиболее эффективны с точки зрения аудитории, а что вызывает трудности в понимании подтекста и расстановке эмоционально-оценочных знаков, представляется возможным сделать вывод о том, как минимизировать семантические шумы на пути декодирования газетной информации и заложенного в ней эмоционально-оценочного компонента.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Эмоционально-оценочный компонент присутствует как в англоязычных, так и в русскоязычных газетных текстах информационной жанровой группы газетно-публицистического стиля, т.к. его наличие обусловлено современными тенденциями развития функционально-стилевой системы в целом, которые во многом носят универсальный характер.

2. Специфика репрезентации эмоционально-оценочного компонента информационного подстиля газетно-публицистического стиля на лексическом уровне проявляет определённую общность для данных разноструктурных языков и координируется понятием горизонтальной и вертикальной градации плотности эмоционально-оценочной ткани текстов информационной жанровой группы.

3. Выбор лексико-фразеологических средств репрезентации эмоционально-оценочного компонента газетного информационного сообщения детерминирован прагматической направленностью текста, ограничен рамками стиля и/или жанровой спецификой и служит решению определённых идеолого-стилистических задач, что определяет лингвокультурологическую специфику эмоционально-оценочного компонента применительно к каждому из языков.

4. Адекватная интерпретация эмоционально-оценочного компонента информационного газетного текста носителем языка напрямую связана с наличием общей для адресанта и адресата информационной базы, зависит от лексикона получателя информации и во многом обусловлена актуальностью передаваемой информации и экспрессивностью лексико-фразеологических средств, реализующих эмоциональную оценку.

Структура исследования обусловлена поставленной целью и задачами, а также материалом исследования. Работа состоит из введения, трех глав и заключения. Первая глава состоит из двух частей. Первая часть первой главы посвящена обзору теоретических вопросов, связанных с понятием функционального стиля, его внутристилевой и жанровой дивергенцией. Во второй части первой главы рассматриваются особенности проявления эмоциональности и оценочности и других сопряжённых лингвистических категорий на уровне языка и речи, а также специфика эмоционально-оценочного компонента в газетно-публицистическом стиле. Во второй и третьей главах проводится анализ англоязычных и русскоязычных информационных газетных сообщений за 2000-2006 год из вышеназванных изданий, выделяются лексико-фразеологические средства репрезентации эмоционально-оценочного компонента, а также дается их интерпретация с позиций адресата и адресанта речи. Работа содержит приложения и библиографию, включающую статьи, монографии, Интернет источники и справочную литературу, общим объёмом 313 единиц.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на следующих международных и всероссийских конференциях: «Современные коммуникативные практики» (Саратов, 2004, СГТУ), конференции «Филология и журналистика в начале XXI века» (Саратов, 2004, 2006, СГУ), «Актуальные проблемы лингвистического образования: теоретический и методологические аспекты» (Самара, 2004 года, Самарская Гуманитарная Академия).

По теме исследования опубликовано 6 статей, общим объёмом 1,9 печатных листов.

10

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Присяжнюк, Татьяна Анатольевна

Результаты исследования указывают на то, что с расширением жанрового разнообразия информационного подстиля увеличивается и количество функций, выполняемых ФЕ на страницах газет. Так был зафиксирован приём воспроизведения ФЕ, прозвучавших в речи политических деятелей, при цитировании их слов в жанре краткой информационной заметки и информационной статьи. Функция ФЕ в данной ситуации сводится к имплицитной личностной характеристике говорящего. Читателю даётся возможность самостоятельно судить о человеке по его манере и типу речи, а не сообщается готовая оценка, что неприемлемо в рамках сообщений «жёстких» информационных жанров:

В отношении поляков, проживающих на территории Белоруссии, Александр Лукашенко заявил, что никому не позволит «промывать им мозги». (НГ 29.07.05)

Данный приём до последнего времени рассматривался исследователями как присущий сугубо художественному стилю1, но, попав в сферу газетных информационных сообщений, он становится эффективным орудием формирования общественного мнения. Особенно активно данный приём используется при создании отрицательного образа с помощью ФЕ сниженного порядка и разговорных ФЕ:

Аягрсов добавил, что если его земляки не справятся с поставленной задачей, то он им, цитирую: «отрежет уши». (Изв. 4.09.01) 4 С целью актуализации ФЕ и, как следствие, с целью повышения экспрессивности высказывания журналисты всё чаще прибегают к 'видоизменению или трансформации фразеологизмов. Данный приём широко используется в художественном и публицистическом повествовании, но в результате явления взаимопроникновения стилей изменённые ФЕ появляются и в информационных сообщениях газетно-публицистического стиля.

Будучи явлениями нетипичными для информационного подстиля, они особенно эмоционально передают оценку и живо воспринимаются носителями языка. По результатам проведённого психолингвистического эксперимента 70% информантов расценили трансформированные ФЕ как экспрессивные.

В ходе исследования газетных информационных сообщений нами были зафиксированы следующие наиболее частотные приёмы трансформации

1 см. об этом [Рахманова 1997: 256; Голуб 2002: 121]. фразеологии в русском языке: изменение состава ФЕ (61,5%), переосмысление ФЕ (15,4%), косвенное использование ФЕ (23,1%). Под изменением состава ФЕ нами понимается введение добавочных компонентов:

1. Оппозиционный блок Юлии Тимошенко вышел сухим из топившей его воды. (РГ 2.04.02)

2. Кремль показал своё истинное авторитарное лицо. (НГ 7.11.03) или замена лексических компонентов ФЕ, причём часто с использованием паронимов:

1. Почём «хунта» лиха? (РГ 16.04.02)

2. Пока - суд да дело. (Изв. 18.10.02)

Вероятно, изменение состава фразеологизмов позволяет журналистам избегать штампов, так как в этих случаях фразеологизм получает помимо присущих ему свойств новые выразительные свойства. Показателен в этом отношении следующий пример, где стилистически-нейтральный фразеологизм ставить точки над "i", благодаря расширению его состава в контексте информационного сообщения, обрёл подчёркнуто торжественное звучание. Данный приём способствовал созданию положительного эмоционально-оценочного ореола высказывания:

Встреча Путина и Буша может состояться сразу после пражского саммита НАТО. Там, судя по всему, и должны быть поставлены все точки над "iТочки ценой в миллиарды долларов. (Изв. 23.10.02) Анализ фактического материала указывает на то, что подвергнутые изменениям ФЕ помогают достичь лаконичности и экспрессивности оценок при передаче довольно сложных политических представлений и общественных отношений: СЛОН в яблоках.

Войдя в посудную лавку российской политики, СЛОН заявил о себе как о политическом тяжеловесе. (Изв. 16.10.02)

В данном примере речь идёт о новой политической партии под руководством Вячеслава Итрунова, одного из идеологов партии «Яблоко». Обыгрывания ФЕ слон в посудной лавке в значении «неуклюжий, неловкий человек» [ФСК 1997: 27] способствует созданию яркого экспрессивного образа. Явно прослеживается ироническое отношение автора к новому политическому образованию, что создаётся за счёт привлечения языковой игры, построенной на использовании аббревиатуры названия политической организации (Союз Людей за Образование и Науку) в качестве номинативной единицы и введении в текст статьи аллюзии на аббревиатуру печально известного Соловецкого Лагеря Особого Назначения.

Рассмотрим теперь примеры косвенного использования ФЕ, в которых автор употребляет лишь часть единицы. Несмотря на частичное воспроизведение фразеологизма в текстовом фрагменте, этот приём вызывает в памяти читателя весь оборот и заложенную в нем эмоциональную оценку: В трёх соснах. Министры сбились с премьерского курса. (Изв. 18.03.03) Гипотеза о том, что для оказания эмоционально-оценочного воздействия на адресата достаточно лишь упоминания части оценочного ФЕ, была проверена и подтверждена во время экспериментального исследования. Так одной группе русскоязычных информантов предлагалась вышеприведённая цитата целиком, а другой группе предоставили лишь первую часть цитаты, состоящей из редуцированного ФЕ «запутаться в трёх соснах». Результаты эксперимента показывают, что 75% читателей адекватно восприняли оценочный заряд усечённого ФЕ и без опоры на контекст, что является достаточным основанием для подтверждения нашей гипотезы.

Однако надо отметить, что приём преобразования ФЕ будет успешно декодирован массовым читателем на условии общеизвестности трансформируемой ФЕ. Показателен в этом отношении следующий пример, где воспроизведение фразеологизма происходит по частям:

Поначалу США пытались соблазнить иракцев «пряниками», пообещав оказать масштабную финансовую помощь. .Как водится, следом за пряниками» появились и «кнуты». В ноябре американцы развернули масштабные карательные операции. (Изв. 27.11.03)

В данном текстовом фрагменте яркий эмоционально-оценочный эффект от использования ФЕ политика кнута и пряника поддерживается не только его расщеплением в тексте, но и использованием лексического повтора слова «масштабный» в противоположных по значению контекстах. Совокупность данных приёмов приводит к формированию отрицательного отношения к военным действиям американской армии в Ираке.

В ходе исследования фактического материала также был зафиксирован приём переосмысления ФЕ, где под переосмыслением ФЕ понимается авторская трансформация единицы, при которой в контексте сообщения происходит возвращение буквального значения компонентам фразеологизма. Данный приём, а также этапы его восприятия можно проследить на примере следующего заголовочного комплекса: От фонаря. До лампочки.

Реформа электроэнергетики как политическое шоу. (Изв. 18.12.02) При первоначальном прочтении заголовка фразеологизмы, использованные в нем, воспринимаются непосредственно в своем традиционном значении (ФЕ от фонаря в значении «необоснованно, неизвестно откуда», ФЕ до лампочки в значении «всё равно, безразлично» [Малински 1992: 4]). При дальнейшем прочтении подзаголовка становится очевидным, что, использовав предметно-логическое значение слов заголовка, автор применил приём переосмысления ФЕ. Однако эмоционально-оценочной компонент данного высказывания поддерживается и на уровне СФЕ путем возвращения буквальному смыслу данных слов их традиционного переносного значения с помощью языковой игры, способствовавшей усилению отрицательного отношения к проводимой реформе:

А значит, публике (то есть нам с вами) ничего не светит, а согревает нас только надежда на светлое будущее.

Как явствует из выше рассмотренного примера, приём переосмысления состава ФЕ позволяет журналистам усилить оценочный потенциал фразеологизма. Однако нередко адресант прибегает к умышленной трансформации ФЕ, чтобы скорректировать её оценочный заряд в меньшую сторону. Показательно в этом отношении употребление фразеологизмов с денотативно-коннотативно заложенной отрицательной оценкой:

Шкурный вопрос. Чиновники и охотники не поделили шкуры неубитых медведей. (Изв. 26.03.03)

Анализ показал, что в контексте данной статьи ФЕ шкурный вопрос и поговорка делить шкуру неубитого медведя воспринимаются в буквальном значении, так как сообщение информирует о законопроекте, затрагивающем права охотников на шкуры отловленных ими зверей. Но даже значительно нейтрализованный оценочный заряд ФЕ шкурный вопрос в значении «основанный на стремлении только к своему личному благополучию в ущерб интересам общества» [СО 1988: 732] даёт возможность адресату уловить негативное отношение адресанта по поводу надвигающейся реформы.

Особый интерес, на наш взгляд, представляют примеры употребления функционально окрашенных, неэмоционально-оценочных ФЕ в качестве средств репрезентации эмоционально-оценочного компонента русскоязычных информационных газетных сообщений: Ударная волна. (Изв. 24.12.02)

Не зная содержательно-фактуальной информации, изложенной в данном кратком информационном сообщении ФЕ, ударная волна воспринимается в своём основном значении. Однако сведения, полученные из подзаголовка, позволяют наиболее полноценно воспринять авторскую иронию и декодировать заложенную в заголовке пейоративную экспрессивную оценку, переданную с помощью окказионального эмоционально-оценочного значения ФЕ:

Ударная волна. Скинхеды избили журналистов.

Резюмируя данные исследования, можно сделать вывод о том, что фразеологические ресурсы русского языка активно используются в качестве средства репрезентации эмоционально-оценочного компонента газетного информационного текста. В ходе анализа практического материала было установлено, что частичная потеря экспрессивного потенциала традиционно использованных фразеологизмов заставляет журналистов искать новые способы передачи эмоциональной оценки с помощью ФЕ. Осуществляя в совокупности с художественными приёмами экспрессивную функцию, трансформированные фразеологизмы обладают высокой степенью воздействия на массового читателя и служат цели раскрытия подтекстовой информации, направленной на более глубокое проникновение в суть описываемых политических и социальных явлений.

Проведённый анализ русскоязычных газетных текстов информационной жанровой группы с целью определения лексико-фразеологических средств репрезентации эмоционально-оценочного компонента выявил, что в русскоязычной прессе лексико-фразеологические средства, выражающие речевую эмоциональную оценку, незначительно превалируют. Данная ситуация схематично может быть представлена следующим образом: Схема 6

Лексико-фразеологические средства репрезентации эмоционально-оценочного компонента русскоязычных информационных газетных текстов

Лексико- ^ч Лексикофразеологические / \ фразеологические средства выражения средства выражения речевой 1 1 языковой эмоциональной \ / эмоциональной оценки оценки 50,46% У 49,54 %

Основным лексическим средством репрезентации речевой эмоциональной оценки являются функционально и/или стилистически окрашенные слова с окказиональным эмоционально-оценочным значением, не обладающие в парадигматике эмоционально-оценочными коннотациями (63%).

Исследование, проведённое на материале информационных текстов современных русскоязычных печатных изданий, указывает на усиливающуюся в последние годы тенденцию, связанную с выражением речевой оценки с помощью лексических средств, содержащих в своей смысловой структуре элемент аллюзии, как литературной, так и социально-исторической.

К наиболее частотным (74,71%) лексическим средствам реализации языковой эмоциональной оценки в русскоязычных газетных информационных текстах относятся эмоционально-оценочные слова широкой семантики, ведущую позицию среди которых занимают качественные прилагательные (51,85%).

Фразеологические единицы активно используются в качестве средства репрезентации эмоционально-оценочного компонента газетного информационного текста. В целях усиления оценки, онтологически присущей фразеологизмам, используются приёмы трансформации ФЕ, наиболее частотным из которых является приём изменения состава ФЕ (61,5%). Ресурсы фразеологии для реализации речевой эмоциональной оценки используются в русскоязычных информационных газетных текстах незначительно, что происходит преимущественно за счёт приёма переосмысления некоторых книжных ФЕ.

Основываясь на результатах психолингвистического исследования, следует отметить, что наиболее эффективным в плане оказания эмоционального воздействия на получателя информации (76%) является использование лексических средств речевой эмоциональной оценки с привлечением языковой игры и широко известных аллюзий.

Анализ специфики репрезентации эмоционально-оценочного компонента исследуемой текстовой группы с помощью лексико-фразеологических средств показал, что выбор эмоционально-оценочных средств координируется понятием вертикальной и горизонтальной градации плотности эмоционально-оценочной ткани информационных газетных текстов. Таким образом, проправительственные и оппозиционные издания оказываются на противоположных полюсах оси горизонтальной градации, где последние допускают использование максимального количества эмоционально-оценочных лексико-фразеологических средств. На оси вертикальной градации, идущей от базовых к периферийным жанрам информационного подстиля газетно-публицистического стиля, противопоставляются жанр хроникальной заметки и жанр информационной статьи (см. пример горизонтальной и вертикальной градации на материале русскоязычных информационных газетных текстов в приложении №6,7).

Проанализированный фактический материал позволяется сделать следующие выводы:

На современном этапе развития газетно-публицистического стиля английского и русского языков характерна тенденция к сближению его публицистического и информационного подстилей на фоне экспрессивной либерализации речи СМИ в целом, что объективно приводит к необходимости констатировать наличие лексико-фразеологических средств репрезентации эмоциональной оценки в текстах информационной жанровой группы.

Эмоционально-оценочный компонент англоязычного и русскоязычного информационного газетного текста на лексическом уровне может формироваться как за счёт употребления эмоционально-оценочных единиц, выражающих языковую эмоциональную оценку (лексических маркеров эмоциональной оценки и/или дескрипторов общего плана), так и единиц, реализующих речевую эмоциональную оценку.

В информационных газетных текстах английской «качественной» прессы доминирующее положение занимает эксплицитно выраженный эмоционально-оценочный компонент, репрезентированный лексико-фразеологическими средствами языковой эмоциональной оценки, которые составляют 58,89% от общего употребления.

В информационных газетных текстах русской центральной прессы доминирующее положение занимает имплицитно выраженный эмоционально-оценочный компонент, репрезентированный лексико-фразеологическими средствами речевой эмоциональной оценки, которые составляют 50,46%) от общего употребления.

Наиболее частотным лексическим средством репрезентации языковой оценки как в англоязычном (81,5%), так и русскоязычном (74,71%) газетном информационном тексте являются эмоционально-оценочные слова широкой семантики (как функционально и/или стилистически окрашенные, так и нет). Наибольшую нагрузку в данном отношении в английском языке несут глагольные формы (46,3%), а в русском - качественные прилагательные (51,85%).

Анализ фактического материала указывает на то, что тенденция на использование разговорного пласта эмоционально-оценочной лексики незначительно преобладает над лексикой книжных стилей в англоязычных газетных информационных текстах (54,63%) и 45,37%) соответственно) и значительно превалирует в русскоязычных (68,18% и 31,82%) соответственно).

Среди специфических средств выражения языковой эмоциональной оценки на лексическом уровне в русскоязычном информационном газетном тексте является частотное употребление иноязычных эмоционально-оценочных слов. Как показывает анализ употребления данной лексической группы, её семантическая адаптация чаще всего связана с изменением объёма понятия и с развитием переносного значения.

К лексическим средствам репрезентации речевой эмоциональной оценки в англоязычных и русскоязычных газетных информационных текстах относятся эмоционально-оценочные семантические новообразования, специфика употребления которых может быть представлена следующим образом: Таблица 2

Эмоционально-оценочные семантические новообразования

Общеупотребительные Функционально и/или стилистически окрашенные

Тексты информационных 29% 71% жанров на английском языке

Тексты информационных 37% 63% жанров на русском языке

Внедрённый в текстовое пространство информационного газетного высказывания, эмоционально-оценочное семантическое новообразование выполняет следующие взаимодействующие функции: модальную функцию, эмотивную функцию, информативную функцию и экспрессивную функцию. В пользу признания того, что экспрессивность онтологически сопутствует словам с окказиональным значением также свидетельствуют данные, полученные экспериментальным путём. Так, 66% англоязычных информантов и 76% русскоязычных высоко (3-5 баллов) оценили выразительный потенциал выражений, содержащих лексические средства репрезентации речевой эмоциональной оценки.

Речевая эмоциональная оценка, выраженная с помощью окказионального значения, проявляется как в результате употребления слова, уже содержащего в своём значении периферийные отрицательные или положительные семы, так и эмоционально-нейтральной безоценочной единицы. Однако в обоих случаях под действием контекста происходит частичное перераспределение сем: эксплицитные семы узуального значения не исчезают полностью, но занимают второстепенное, сопутствующее положение по отношению к окказиональным семам эмоциональной оценки.

Анализ фактического материала указывает на то, что разнофактурность лексических средств реализации имплицитно выраженного эмоционально-оценочного компонента, а также тенденция на заимствование лексических единиц из периферийных сфер системы языка для выражения речевой эмоциональной оценки является характерной чертой как современного англоязычного, так и русскоязычного информационно-газетного узуса.

Результаты анализа англоязычного и русскоязычного информационного подстиля газетно-публицистического стиля указывают на усиливающуюся в последние годы тенденцию к использованию ресурсов окказионального эмоционально-оценочного значения лексических единиц в языковой игре, основанной на совмещении буквального (неэмоционально-оценочного) и окказионального эмоционально-оценочного значения.

На основании полученных экспериментальным путём данных, можно заключить, что такой вид эмоциональной оценки адекватно воспринимается носителями языка. В пользу данного заключения свидетельствует тот факт, что 78% англоязычных и 84% русскоязычных информантов адекватно декодировали эмоционально-оценочный заряд предложенных им газетных цитат с имплицитно выраженным эмоционально-оценочным компонентом, усиленным средствами языковой игры.

В ходе исследования фактического англоязычного и русскоязычного материала было установлено, что использование контекстуальных синонимов также является лексическим средством выражения речевой эмоциональной оценки. Данный факт обусловлен тем, что оценочный заряд «главного» слова распространяется на окказиональное значение зависимого слова, что способствует переосмыслению его семантического наполнения, и изменению соотношения имплицитной и эксплицитной информации, передаваемой им, в пользу первой.

Исследование, проведённое на материале русскоязычных информационных текстов современных печатных изданий, указывает на усиливающуюся в последние годы тенденцию, связанную с выражением речевой оценки с помощью лексических средств, содержащих в своей смысловой структуре элемент аллюзии, как литературной, так и социально-исторической.

На основании данных, полученных экспериментальным путем, возможно заключить, что процесс интерпретации подобного эмоционально-оценочного компонента управляется комплексом лингвистических и экстралингвистических факторов и обнаруживает прямую зависимость от лексикона интерпретатора, его социального и информационно-культурного фонда и является составной частью механизма понимания информационного текста газетно-публицистического стиля. Таким образом, если реципиенту доступно только буквальное, линейное восприятие текста, содержащего речевую эмоциональную оценку, основанную на прецедентном высказывании или ситуации, то можно говорить о неадекватной интерпретации текста воспринимающим.

Использование фразеологических средств репрезентации эмоционально-оценочного компонента англоязычных и русскоязычных информационных газетных текстов может быть представлено следующим образом: Таблица 3

Общеупотребительные ФЕ Книжные ФЕ Разговорные ФЕ

Тексты информационных жанров на английском языке 80% 3,8% 13,3%

Тексты информационных жанров на русском языке 76% 14% 10%

Анализ средств формирования эмоционально-оценочного компонента с помощью традиционно использованных ФЕ как в англоязычных, так и в русскоязычных информационных газетных сообщениях выявил следующие наиболее частотные приёмы: приём употребления фразеологии в нетипичном окружении; приём последовательного использование нескольких ФЕ в рамках одного предложения; приём помещения ФЕ в сильную текстовую позицию; приём воспроизведения ФЕ, прозвучавших в речи политических деятелей, при цитировании их слов в текстах информационной жанровой группы с целью имплицитной личностной характеристики говорящего.

Анализ полученных данных представляется достаточным основанием для вывода о том, что эффективность использования ФЕ в качестве средства создания эмоционально-оценочного компонента высказывания зависит не только от семантически-выразительного наполнения самого оборота и его связи с контекстом, но и от намеренного нарушения стереотипного плана выражения. Создавая противоречие между принятой системой выражения и приёмом трансформации, автор добивается усиления эмоциональной оценки. русскоязычных информационных сообщениях представлены в следующей таблице:

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Присяжнюк, Татьяна Анатольевна, 2006 год

1. Аветисян, Н.Г. Язык СМИ как фактор развития языка / Н.Г. Аветисян // Вестник Московского Университета - М.: издательство МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2002. - № 4. - С. 81-85.

2. Алексеев, А.Я. Стилистическая информация языкового знака / А.Я. Алексеев // НДВШ. Филологические Науки, 1982. №1. - С. 50-55.

3. Алещанова, И.В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы): автореф. дис. . канд. филол. наук / Алещанова Ирина Владимировна; Волгоградский гос. ун-т. Волгоград, 2000.- 15 с.

4. Алиева, Г.Н. Что скрывают аббревиатуры / Г.Н. Алиева // Русская речь. -2003.-№5.-С. 69-70.

5. Аргументация в публицистическом тексте: (жанрово-стилистический аспект) / отв. ред. Майданова Л.М. Свердловск: издательство Уральского Университета, 1992. - 242 с.

6. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. / И.В. Арнольд. 6-е издание. - М.: Наука, 2004. - 383 с.

7. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.

8. Барманкулов, М. Жанры печати, радиовещания и телевидения / М. Барманкулов. Алма-Ата: издательство Казахского Государственного Университета, 1974- 127 с.

9. Березин, Ф.М. Общее языкознание / Ф.М. Березин, Б.Н. Головин. М.: Просвещение, 1979. - 416 с.

10. Бертякова, А.Н. Семантика и структура заголовков текстовых реминисценций на функционально-коммуникативном и синтаксическом уровнях / А.Н. Бертякова // Язык писателя. Текст. Смысл: сб. науч. тр. -Таганрог: Таганрогский гос. пед. ин-т., 1999.

11. Богословская, О.И. Средства создания рекламности в системе заголовков «Комсомольской правды» до- и постперестроечного периода / О.И. Богословская, О.В. Роткина. 2005: http://language.psu.ru/bin/view.cgi?art=0014&th=yes&lang=rus

12. Болдарева, Е.Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций: автореф. дис. . канд. филол. наук / Болдарева Елена Федоровна; Волгоградский гос. пед. ун-т. Волгоград, 2002. - 18 с.

13. Болотов, В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности / В.И. Болотов. Ташкент: Издательство «Фан», 1981. - 116 с.

14. Брулёва, Ф.Г. Стилистический эксперимент как один из приёмов анализа текста / Ф.Г. Брулёва // Вопросы лингвистической стилистики русского языка. Алма-Ата: издательство Казахского Педагогического Института им. Абая, 1983.-С. 28-34.

15. Будагов, Р.А. Литературные языки и языковые стили / Р.А. Будагов. М.: Высшая Школа, 1967. - 375 с.

16. Будагов, Р.А. Писатели о языке и язык писателей / Р.А. Будагов. М.: Добросвет - 2000, 2001. - 280 с.

17. Будниченко, Л.А. Смысловые функции эмотивных знаков препинания / Л.А. Будниченко // Вестник СпбГУ. Серия 2. 2003. - № 3. - С. 140-143.

18. Бычкова, Н.Г. К вопросу о речевой структуре очеркового жанра / Н.Г. Бычкова // Вопросы стилистики: сб. науч. тр. М.: издательство МГУ, 1983. -С. 71-87.

19. Вакуров, В.Н. Экспрессивность фразеологических единиц / В.Н. Вакуров // Вопросы стилистики: сб. науч. тр. М.: издательство МГУ, 1983. - С. 5871.

20. Вакуров, В.Н. Развитие эмоциональных значений и полиэмоциональность фразеологических единиц / В.Н. Вакуров // НДВШ. Филологические Науки, 1991 -№6. С. 74-81.

21. Ванькаева, А.Ю. Заголовки как средство речевого воздействия (на материале газеты «Аргументы и Факты») / А.Ю. Ванькаева // Филологические этюды. Саратов: издательство Саратовского Университета, 2003 - вып. №6. - С. 280-283.

22. Васильева, А.Н. Основы культуры речи: учебное пособие для вузов / А.Н. Васильева. М.: Русский язык, 1990. - 247 с.

23. Вейхман, Г.А. О стилистической классификации современного английского языка / Г.А. Вейхман // НДВШ. Филологические Науки, 1958 -№4.-С. 97-110.

24. Вещикова, И.А. Публицистический стиль как единица в системе функциональных разновидностей языка / И.А. Вещикова // Вестник Московского Университета. Серия 9. Филология. 1992. - №1. - С. 21-30.

25. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. М.: Наука, 1985.-228 с.

26. Виноградов, В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики / В.В. Виноградов // ВЯ, 1955 №1.

27. Винокур, Г.О. Избранные работы по русскому языку / Г.О. Винокур. М.: Учпедгиз, 1959. - 492 с.

28. Гавранек, Б.О. О функциональном расслоении литературного языка / Б.О. Гавранек // Пражский Лингвистический Кружок. М.: 1967.

29. Гавришина, Н.Н. Синтагматика газетных заголовков (на материале английского языка) / Н.Н. Гавришина // Функциональная стратификацияиностранных языков. М.: издательство Московского Университета, 1987. -С. 175- 182.

30. Гайда, Ст. Проблемы жанра / Ст. Гайда // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация: межвузовский сборник научных трудов. Пермь: издательство Пермского Университета, 1986. - С. 22-29.

31. Гальперин, И.Р. Речевые стили и стилистические средства языка / И.Р. Гальперин // В Я, 1954. №4. - С. 76-86.

32. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 139 с.

33. Гетьман, З.А. Контекстные условия реализации семантики экспрессивов / З.А. Гетьман, Н.В. Сокуренко // Вестник Киевского Университета. Романо-германская филология. Киев: «Лыбидь», 1990. - Вып. 24. - С. 17-20.

34. Гируцкий, А.А. Общее языкознание / А.А. Гируцкий. Минск: Издательство ТетраСистемс, 2001. - 304 с.

35. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка: учеб. пособие для вузов / И.Б. Голуб. М.: Айрис-пресс, 2002. - 448 с.

36. Гольдин, В.Е. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов / В.Е. Гольдин, О.Б. Сиротинина, М.А. Ягубова; под общ. ред. О.Б. Сиротининой. Саратов: издательство СГУ, 2001. - 212 с.

37. Горделий, З.П. Параметры описания текстовой модальности / З.П. Горделий // Проблемы стилистической маркированности: сб. научных трудов. М.: издательство МГПИ иностранных языков имени Мориса Тореза, 1990.-Вып. 365.-С. 86-93.

38. Горевая, B.C. Статистическое описание функционально-стилевых подразделений современного английского языка / B.C. Горевая. Калинин: Калининский Государственный Университет, 1975. - 152 с.

39. Горелов, И.Н. Избранные труды по психолингвистике / И.Н. Горелов. -М.: Лабиринт, 2003. 320 с.

40. Грамматические исследования. Функционально-стилистический аспект / под. ред. Шмелёва Д.Н. М.: Наука, 1989. - 284 с.

41. Дзякович, Е.В. Особенности восприятия экспрессивной пунктуации / Е.В. Дзякович // Вопросы стилистики: межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Государственный учебно-научный центр «Колледж», 1996. - Вып. 28: Язык и человек. - С. 71-76.

42. Дёгтева, Е.В. Оценочное слово в языке газеты / Е.В. Дёгтева, М.А. Ягубова // Вопросы стилистики: межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 1999. - Вып. 28: Антропоцентрические исследования. - С. 192-204.

43. Дмитриева, О.И. Русский язык и культура речи: учеб. Пособие для вузов / О.И. Дмитриева, Н.М. Орлова, Н.И. Павлова. Изд. 2-е, испр. и доп. -Саратов: ФГОУ ВПО «Саратовский ГАУ», 2004. - 260 с.

44. Долинин, К.А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия / К.А. Долинин // Жанры речи: сборник научных статей. -Саратов: издательство государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999.-С. 7-13.

45. Дорофеева, Н.В. Удивление как эмоциональный концепт: Дис. . канд. филол. наук / Дорофеева Наталия Владимировна; Кубанский гос. технолог, ун-т. Краснодар, 2002. - 219 с.

46. Дроздов, М.В. Прагматические характеристики информационных текстов в средствах массовой информации: автореф. дис. . канд. филол. наук / Дроздов Михаил Викторович; Минский гос. лингв, ун-т. Минск, 2003. - 18 с.

47. Дускаева, JI.P. Информационные жанры газетной публицистики 2005: http://language.psu.ra/bin/view.cgi?art=0060&lang=ras

48. Дускаева, JI.P. Дифференциация информационных речевых жанров газетной публицистики 2006: http://language.psu.ra/bin/view.cgi?art=0108&th=yes&lang=rus

49. Дэннис, Э. Беседы о масс-медиа / Э. Дэнис, Д. Мэррилл. М.: Издательство «Вагриус», 1997. - 383 с.

50. Емельянова, О.И. Стилистические пометы в толковых словарях / О.И. Емельянова // Русская речь. 2002. - №5. - С. 45-47.

51. Жаналина, JI.K. Модальность текста / JI.K. Жаналина // Проблемы стилистики текста Алма-Ата: издательство Казахского Педагогического Института им. Абая, 1988. - С. 15-20.

52. Жуков, И.В. Война в дискурсе современной прессы 2004: http://www.teneta.ru/rus/ii/iliazhukovwar.htm

53. Жуков, И.В. Критический анализ дискурса средств массовой информации 2004: http://www.teneta.ru/rus/ii/iliazhukovsmi.htm

54. Залевская, А. А. Психолингвистическое исследование принципов организации лексикона человека: автореф. дис. . доктора филол. наук / Залевская Александра Александровна; Ленинградский гос. ун-т. Л., 1980. -29 с.

55. Земская, Е.А. Цитация и виды её трансформации в заголовках современных газет / Е.А. Земская // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Татьяны Григорьевны Винокур. М.: Наука, 1996. - С.157-168.

56. Зильберт, Б.А. Социопсихолингвистическое исследование текстов радио, телевидение, газеты / Б.А. Зильберт. Саратов: издательство СГУ, 1986. -210 с.

57. Зимлина, М.В. Концептуальная метафора в сфере политики / М.В. Зимлина // Филологический сборник. Кемерово: комплекс «Графика», 2002. -Вып. 2.-С. 59-64.

58. Изюмская, С.С. Новые английские заимствования как средство языковой игры / С.С. Изюмская // Русский язык в школе. 2000. - №4. - С. 75-79.

59. Илясова, С.В. Игра с внутренней формой слова как разновидность словообразовательной игры / С.В. Илясова // Филологический сборник Ростовского Государственного Университета, 2000. Вып. 2. - С. 32-38.

60. Ильясова, С.В. Языковая игра в газетном тексте / С.В. Илясова 2005: http://www.relga.rsu.ru/n77/rus77.htm

61. Ионова, С.В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ионова Светлана Валентиновна; Волгоградский гос. пед. ун-т. Волгоград, 1998. - 15 с.

62. Ионова, С.В. Эмотивность текстов официально-делового стиля / С.В. Ионова // Единицы языка и их функционирование: межвузовский сборник научных статей. Саратов: издательство СГУ, 2000. - С. 48-54.

63. Кайда, Л.Г. Эффективность публицистического текста / Л.Г. Кайда М.:издательство МГУ, 1989.- 182 с.

64. Каражаев, Ю.Д. Возникновение и становление языковой экспрессии / Ю.Д. Каражаев, А.Д. Кулова. // Проблемы экспрессивной стилистики. -Ростов-на-Дону: издательство Ростовского Государственного Университета, 1992. -Вып.2. С. 13-18.

65. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепт, дискурс / В.И. Карасик Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

66. Кашковская, Е.В. Способы репрезентации социолингвистически обусловленной лексики в газетном тексте / Е.В. Кашковская // Функциональная стратификация иностранных языков. М.: издательство Московского Университета, 1987. - С. 167- 174.

67. Клушина, Н.И. Мифологизация речевых средств в языке современной газеты / Н.И. Клушина // Русская речь. 1996. - №5. - С. 36 - 41.

68. Клушина, Н.И. О модном способе окказионального словообразования / Н.И. Клушина // Русская речь. 2000. - № 2. - С. 47-50.

69. Клушина, Н.И. Имя собственное на газетной полосе / Н.И. Клушина // Русская речь. 2002. - №1. - С. 53-56.

70. Клушина, Н.И. Языковые механизмы формирования оценки в СМИ / Н.И. Клушина 2005: http://www.gramota.ru/magarch.html?id=79

71. Кожин, А.Н. О квалификации стилистического значения слова / А.Н. Кожин // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. Пермь: издательство Пермского университета, 1986. - С. 35-41.

72. Кожина, М.Н. К основаниям функциональной стилистики / М.Н. Кожина. Пермь: издательство Пермского университета, 1968. - 215 с.

73. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка / М.Н. Кожина. М.: Просвещение, 1993.-223 с.

74. Кожина, М.Н. Речевые жанры и речевые акты (некоторые аспекты проблемы) / М.Н. Кожина // Жанры речи: сборник научных статей. -Саратов: издательство государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999.-С. 52-61.

75. Колесник, С.Н. Некоторые лексические средства выражения эмоциональной оценки в современном английском языке / С.Н. Колесник, Е.В. Волошина // Вестник Киевского Университета. Романо-германская филология. Киев: «Лыбидь», 1990. - Вып. 24. - С. 27-30.

76. Колокольникова, М.Ю. Функционально-стилевая общность разноструктурных языков (на материале синтаксиса научной речи русского и английского языков): дис. . канд. филол. наук / Колокольникова Марина Юрьевна; Саратовский гос. ун-т. Саратов, 1989. - 95 с.

77. Комаров, Е.Н. Ценностные ориентиры в заголовков российских и французских средств массовой информации: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Комаров Евгений Николаевич; Волгоградский гос. пед. ун-т. -Волгоград, 2003. 22 с.

78. Комина, Н.А. Анализ дискурса в интеракциональной социолингвистике / Н.А. Комина 2005: http://www.teneta.ru/rus/ke/kominanaanalizdiskursa.htm

79. Кондрашина, Е.И. Основные критерии выделения эмотивного компонента в структуре значения фразеологической единицы / Е.И.

80. Кондрашина // Проблемы стилистической маркированности. Сб. научных трудов. М.: издательство МГПИ иностранных языков имени Мориса V Тореза, 1990.-Вып. 365.-С. 124- 132.

81. Коньков, В.И. Речевая структура газетного текста / В.И. Коньков. Спб.: * издательство С.-Петербургского Университета. 1995. - 160 с.

82. Костомаров, В.Г. Русский язык на газетной полосе / В.Г. Костомаров. -М.: издательство МГУ, 1971.

83. Кругликова, J1.E. Структура лексического и фразеологического значения / J1.E. Кругликова. М.: издательство МГПИ, 1988. - 83 с.

84. Культура русской речи: учебник для вузов / под ред. проф. Граудиной Л.К. и проф. Ширяева Е.Н. М.: издательство НОРМА, 2001 - 448 с.

85. Кумахова, З.Ю. К проблеме классификации функциональных стилей в языках различных типов / З.Ю. Кумахова, М.А. Кумахов // ВЯ, 1978. №1. -С. 3-17.

86. Кухаренко, В.А. Практикум по стилистике английского языка / В.А. Кухаренко Минск: Высшая школа, 1986. - 144 с.

87. Кухаренко, В.А. Конспект лекций по стилистике английского языка. Стилистическая дифференциация языка и функциональных стилей / В.А. Кухаренко, Е.Г. Сошальская Одесса: Одесский Государственный Университет, 1965.-30 с.

88. Лаптева, О.А. О языковом основании выделения и различения разновидностей современного русского литературного языка / О.А. Лаптева //ВЯ, 1984.-№6.-С. 19-25.

89. Лаптева, О.А. Стилистические приёмы создания языковой иронии в современном газетном тексте / О.А. Лаптева // Поэтика. Стилистика. Язык и

90. Левин, В.Д. О некоторых вопросах стилистики / В.Д. Левин // ВЯ, 1954. -№5.-С. 74-83

91. Лисоченко, Л.В. Языковая игра на газетной полосе (в свете металингвистики и теории коммуникации) / Л.В. Лисоченко, О.В. Лисоченко- 2004: http://www.teneta.ru/rus/le/lisochenkojaee.htm

92. Луканина, М.В. Газетный текст через призму теории коммуникации / М.В. Луканина // Вестник Московского Университета М.: издательство МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2003. - № 2.- С. 123-133.

93. Лукьянова, Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления / Н.А. Лукьянова. Новосибирск: Наука, 1986. - 227 с.

94. Лысакова, И.П. Язык газеты: социолингвистический аспект / И.П. Лысакова. Л.: издательство ЛГУ, 1981. - 103 с.

95. Лысакова, И.П. Тип газеты и стиль публикации / И.П. Лысакова. Л.: издательство ЛГУ, 1989. - 181 с.

96. Маевский, Н.Н. Об экспрессивности заглавий научно-популярных произведений / Н.Н. Маевский // Проблемы экспрессивной стилистики. -Ростов-на-Дону: издательство Ростовского Государственного Университета, 1992. -Вып.2. С. 84-90.

97. Майданова, Л.М. Очерки по практической стилистике / Л.М. Майданова. -Свердловск: издательство Уральского Университета, 1987. 182 с.

98. Максимов В.И. Фразеологизмы и сопредельные с ними конструкции / В.И. Максимов // Русская речь. 2003. - № 4. - С. 31-38.

99. Макшанцева, Е.В. Типы оценочности и возможности их использования в терминологии права / Е.В. Макшанцева // Филологические этюды. Саратов: издательство СГУ, 1998. - С. 142-145.

100. Малински, Т. Возникновение новых фразеологических единиц / Т. Малински // Русистика. Берлин, 1992. - № 2. - С. 67-76.

101. Манькова, JI.А. Специфика заголовков в различных газетных текстах -2005: http://www.crimea.edu/internet/Education/notes/edition6/n06020.html

102. Матвеева, Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий / Т.В. Матвеева. Свердловск: Издательство Уральского Университета, 1990. -268 с.

103. Мацукова, И.А. Частотный словарь словосочетаний в англоязычных газетных текстах / И.А. Мацукова // Учёные записки Тартуского Государственного Университета. Tartu, издательство Тартуского Государственного Университета, 1987. - Вып. 774. - С. 115-122.

104. Мельник, Г.С. Mass-Media: психологические процессы и эффекты / Г.С. Мельник. СПб.: издательство СПбГУ, 1996. - 159 с.

105. Мечковская, Н.Б. Общее языкознание / Н.Б. Мечковская. М.: Наука, 2001.-312 с.

106. Миронова, Н.Н. Оценочный дискурс: проблемы семантического анализа / Н.Н. Миронова // Известия АН. Серия литературы и языка. 1997. - том 56. -№4.-С. 52-59.

107. Морова, О.Л. Средства речевого контакта в различных функциональных стилях: дис. . канд. филол. наук / Морова Ольга Львовна; Саратовский гос. ун-т. Саратов, 1997. - 148 с.

108. Мороховский, А.Н. Стилистика английского языка: учебное пособие для вузов / А.Н. Мороховский, О.П. Воробьёва, З.В.Тимошенко. Киев: «Вища школа», 1991. - 270 с.

109. Муравьёва, Н.В. О любви к «особым» словам / Н.В. Муравьёва // Русская речь.- 1998,-№5.-С. 74-75.

110. Мякшева, О.В. Локальный конкретизатор события в газетном заголовке / О.В. Мякшева // Вопросы стилистики: сб. науч. тр. Саратов: Государственный учебно-научный центр «Колледж», 1996. - Вып. 26: Язык и человек. - С. 45-52.

111. Наер, В.Л. О соотношении традиционного и оригинального в языке английской газеты / В.Л. Наер // Лингвистика и методика в высшей школе. -М.: Издательство МШИ ин. яз. им. Мориса Тореза, 1967. Вып. 4. - С. 7993.

112. Наер, В.Л. К описанию функционально стилевой системы современного английского языка. Вопросы дифференциации и интерпретации / В.Л. Наер // Лингвистические особенности научного текста. - М.: Наука, 1981. - С. 3-13.

113. Наер, В.Л. Прагматическая сущность стилистической маркированности / В.Л. Наер // Проблемы стилистической маркированности: Сб. научных трудов. М.: издательство МГПИ иностранных языков имени Мориса Тореза. 1990.-Вып. 365.-С. 4-10.

114. Назарова, Р.З. Функционирование глаголов с окказиональным значением движения в современном английском языке: дис. . канд. филол. наук / Назарова Раиса Зифировна; Московский гос. пед. ин-т- Москва, 1982. -230с.

115. Наумова, И.О. Фразеологизмы английского происхождения в современной публицистике / И.О. Наумова // Русский язык в школе. 1989. -№6.-С. 65-70.

116. Никонова, В.Г. Семантика фразеологических единиц в функциональном аспекте / Н.Г. Никонова // Функциональная семантика: сборник научных трудов. Днепропетровск: издательство Днепропетровского Государственного Университета, 1991. - С. 91 - 97.

117. Ножкина, Э.М. Языковая личность в структуре интервью / Э.М. Ножкина // Проблема речевой коммуникации: межвузовский сборник научных трудов. Саратов: издательство СГУ, 2003. - Вып. 2. - С. 40 - 50.

118. Обердерфер, А.Р. Дистантная метонимия в газетных заголовках / А.Р. Обердерфер // Проблемы стилистики текста. Алма-Ата: издательство Казахского Педагогического Института им. Абая, 1988. - С. 56-61.

119. Овсянников, В.В. Глобальная организация стилистического контекста в англоязычном газетном стиле / В.В. Овсянников // Вестник СпбГУ. Серия 2. 2001.-№ 1-С. 67-75.

120. Орлов, Г.А. Современная английская речь / Г.А. Орлов. М.: Высшая Школа, 1991.-238 с.

121. Орлова, Н.В. Жанр и тема: об одном основании типологии / Н.В. Орлова // Жанры речи: сборник научных статей. Саратов: издательство государственного учебно-научного центра «Колледж», 2002. - С. 83 - 92.

122. Орлова, О.П. Организация оценочной стороны очеркового текста / О.П. Орлова, Е.Г. Соболева // Язык и композиция газетного текста: теория и практика. Свердловск: издательство Уральского Университета, 1987. - С. 103 - 107.

123. Особенности публицистических жанров. 2005: http://gramma.ru/RUS/7id-8.11-15

124. Павленко, Г.Л. Фразеологические единицы перефразы как средство экспрессивности / Г.Л. Павленко // Проблемы экспрессивной стилистики. -Ростов-на-Дону: издательство Ростовского Государственного Университета, 1992. -Вып.2. - С. 92- 107.

125. Петрова, Н.Ю. Особенности публицистических текстов малого формата (на материале кратких заметок журнала "The New Yorker"): автореф. дис. . канд. филол. наук / Петрова Наталья Юрьевна; Московский гор. пед. ун-т. -Москва, 2005.-23 с.

126. Пиотровская, Л.А. Эмотивность как языковая категория / Л.А. Пиотровская // Вестник СпбГУ. Серия 2. 1993. - № 2. - С. 41 - 47.

127. Плешакова, А.В. Исследование фреймов «происшествие» на материале русских и английских газетных текстов жанра «информационное сообщение»: автореф. канд. дис. . филол. наук / Плешакова Анна Владимировна; Саратовский гос. ун-т. Саратов, 1998. - 22 с.

128. Полякова, Ю.Г. Структура и особенности функционирования вставок в языке газет: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Полякова Юлия Геннадиевна; Магнитогор.гос.ун-т. Волгоград, 2001. - 20 с.

129. Попов, Р.Н. Новые слова и словосочетания в современной прессе / Р.Н. Попов // Русский язык в школе. 1996. - №1. - С. 70-73.

130. Проблемы экспрессивной стилистики / Отв. ред. док. фил. наук Хазагеров Т.Г. Ростов: Издательство Ростовского Университета, 1987. - 142 с.

131. Пьянзина, И.Н. Особенности метафоры в публицистическом дискурсе / И.Н. Пьянзина // Единицы языка и их функционирование: межвузовский сборник научных статей. Саратов: издательство СГУ, 2001. - С. 166-169.

132. Пэн, Д.Б. Слово и тема в газете (опыт анализа лексико-тематических структур) / Д.Б. Пэн. Ростов-на-Дону: издательство Ростовского Университета, 1991. - 112с.

133. Разинкина, Н.М. Стилистика английской научной речи: элементы эмоционально-субъективной оценки / Н.М. Разинкина. М.: Наука, 1972. -168 с.

134. Разинкина, Н.М. Функциональная стилистика английского языка / Н.М. Разинкина. М.: Высшая школа, 1989. - 180 с.

135. Рахманова, Л.И. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология: учебное пособие для вузов / Л.И. Рахманова, В.Н. Суздальцева. -М.: издательство МГУ, 1997. 480 с.

136. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык: учебное пособие для вузов / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. М.: Айрис-пресс, 2002. - 448 с.

137. Романов, Д.А. Психолингвистическое обоснование эмоциональной идентификации / Д.А. Романов // ВЯ. -2005. № 1. - С. 98-107.

138. Русский язык в его функционировании. Уровни языка / отв. ред. Шмелёв Д.Н. М.: Наука, 1996. - 271 с.

139. Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 2000. - 480 с.

140. Сазонова, Е.М. Особенности функционирования лексики в газетной информации / Е.М. Сазонова // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М.: Наука, 1986. - С. 159 - 179.

141. Салимовский, В.А. Функционально-стилистическая традиция изучения жанров речи / В.А. Салимовский // Жанры речи: сборник научных статей. -Саратов: издательство государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999.-С. 61-76.

142. Семенова, М.Ю. Новейшие англицизмы в современном русском языке (на материале публикаций СМИ) / М.Ю. Семенова // Филологический вестник Ростовского Государственного Университета Ростов: издательство РГУ, 2003.-№3.-С. 52-56.

143. Сергеев, В.А. О количественной метафоре / В.А. Сергеев // Русская речь. -1996.-№4.-С. 63-66.

144. Скуленко, М.И. Убеждающее воздействие публицистики / М.И. Скуленко. Киев: Высшая школа, 1986. - 174 с.

145. Смелкова, З.С. Риторические основы журналистики. Работа над жанрами газеты / З.С. Смелкова, М.Р. Саввова, О.А. Сальникова. М.: издательство МГПУ, 2000. - 342 с.

146. Современный русский язык конца XX столетия (1985-1995) / отв. ред. Земская Е.А. М.: Языки русской культуры, 2000 - 480 с.

147. Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация / отв. ред. Крысин Л.П. М.: Языки славянской культуры, 2003.-565 с.

148. Соколова, Е.В. К проблеме взаимодействия модальности и оценочности / Е.В.Соколова//Вестник СПбГУ. Серия 2. -1991.-№ 1.-С. 116-118.

149. Соколова, И.А. Газетно-публицистический тест как источник профессионально значимой информации на уроках русского языка / И.А. Соколова // Вестник СПбГУ. Серия 2. 1995. - № 4. - С. 113-116.

150. Соколова, И.А. Функциональные и структурно-семантические характеристики глаголов изменения состояния в газетно-публицистических тестах / И.А. Соколова // Вестник СПбГУ. Серия 2. 2003. - № 3. - С. 55-64.

151. Солганик, Г.Я. Поэтика публицистики / Г.Я. Солганик // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация: межвузовский сборник научных трудов. Пермь: издательство Пермского Университета, 1986. - С. 130-134.

152. Солганик, Г.Я. Современная публицистическая картина мира / Г.Я. Солганик 2005: http://www.gramota.ru/magarch.html?id=:6

153. Солганик, Г.Я. О закономерностях развития языка газеты в XX веке / Г.Я. Солганик // Вестник Московского Университета М.: издательство Московского Университета. Серия 10. Журналистика. 2002. - №2. - С. 39-53.

154. Солганик, Г.Я. Стилистика современного русского языка и культура речи: учебное пособие для студентов факультета журналистики / Г.Я. Солганик, Т.С. Дроняева. М.: издательский центр «Академия», 2004. - 256 с.

155. Сорокин, Ю.С. К вопросу об основных понятиях стилистики / Ю.С. Сорокин // ВЯ, 1954. №2. - С. 65-75.

156. Сороколетов, Ф.П. Главное дело в дикционарии / Ф.П. Сороколетов // Русская речь. 1996. - №3. - С. 39-45.

157. Стам, И.С. Жанрово-композиционные особенности газетного сообщения / И.С. Стам // Функциональная стилистика и лингводидактика. М.: издательство Московского Университета, 1988. - С. 6-12.

158. Стам, И.С. Язык газеты / И.С. Стам. М.: Издательство МГУ, 1992. - 71 с.

159. Стеллиферовский, А.В. Некоторые структурно-смысловые характеристики информационных газетных текстов / А.В. Стеллиферовский // Функциональные стили, лингвометодические аспекты. М.: Наука, 1986. -С. 63-83.

160. Стилистика газетных жанров / отв. ред. Солганик Г.Я. М.: издательство МГУ, 1981.-229 с.

161. Телевизионная журналистика / отв. ред. Юровский А.Я. М.: издательство МГУ, 1994. - 237 с.

162. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. -М.: Наука, 1986. 141 с.

163. Тертычный, А.А. Трансформация жанровой структуры современной периодической печати / А.А. Тертычный // Вестник Московского Университета М.: издательство МГУ. Серия 10. Журналистика. - 2002. -№2.-С. 54-63.

164. Троянская, Е.С. Лингво-стилистическое исследование немецкой научной литературы / Е.С. Троянская. М.: Наука, 1982. - 312 с.

165. Туранский, И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке: монография / И.И. Туранский. М.: Высшая Школа, 1990. - 173 с.

166. Туранский, И.И. Семантическая категория интенсивности как понятие экспрессивной стилистики / И.И. Туранский // Проблемы экспрессивнойстилистики. Ростов-на-Дону: издательство Ростовского Государственного Университета, 1992.- Вып.2.-С. 18-33.

167. Тырыгина, В.А. Предикация в жанровой перспективе / В.А. Тырыгина // НДВШ. Филологические Науки, 2005. № 2. - С. 68-76.

168. Усик, Е.Г. Лексико-семантические средства создания экспрессивности в заголовках немецких газет и журналов / Е.Г. Усик // Романо-германская филология. Саратов: издательство СГУ, 2003. - С. 108-110.

169. Фабрицина, О.Б. Способы введения иностранных неологизмов в текст (на материале СМИ) / О.Б. Фабрицина // Филологический сборник. Кемерово: издательство Кемеровского Университета, 2000. - С. 70-72.

170. Федосюк, М.Ю. В каком направлении развивались стили русской речи XX века / М.Ю. Федосюк // Филология и журналистика в контексте культуры: материалы всерос. науч. конф. Ростов-на Дону: 1998. - Вып. 4.

171. Фенина, В.В. Речевые жанры small talk и светская беседа в англоамериканской и русской культурах: автореф. дис. . канд. филол. наук / Фенина Виктория Владимировна; Саратовская гос. академия права. -Саратов, 2005. 22 с.

172. Филин, Ф.П. О структуре современного русского языка / Ф.П. Филин // НДВШ. Филологические Науки. 1973. - №2.

173. Функциональные стили и формы речи / под ред. проф. Сиротининой О.Б. Саратов: издательство Саратовского Университета, 1993. - 170 с.

174. Царёв, П.В. Экспрессивный потенциал словообразовательных моделей английского языка / П.В. Царёв // Иностранные языки в школе. 1987. - С. 36.

175. Цвиллинг, Н.Я. Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект / Н.Я. Цвиллинг // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М.: Наука, 1986.-С. 5-15.

176. Чаковская, М.С. Взаимодействие стилей научной и художественной литературы / М.С. Чаковская. М.: Высшая Школа, 1990. - 157 с.

177. Чохонелидзе, Н.С. К вопросу о метафорических парафразах в газетном тексте / Н.С. Чохонелидзе // Язык и композиция газетного текста: теория и практика. Свердловск, издательство Уральского Университета, 1987. - С. 12-17.

178. Шайкевич, А.Я. Опыт статистического выделения функциональных стилей / А.Я. Шайкевич // ВЯ, 1968. №1.

179. Шамина, Е.А. Из опыта идентификации пейоративных и мелиоративных наименований в английском языке / Е.А. Шамина // Вестник Ленинградского Университета-Л.: издательство ЛУ. Серия 2. 1988. - Вып. 4. - С. 68-71.

180. Шаховский, В.И. Экспрессивность и оценка компоненты детонации / В.И. Шаховский // Образные и экспрессивные средства языка. - Ростов-на-Дону: Ростовский Государственный Педагогический Университет, 1986.

181. Шаховский, В.И. Языковые стили и их конвергенция в художественном произведении / В.И. Шаховский // НДВШ. Филологические науки, 1994. -№2.

182. Швейцер, А.Д. Современная социолингвистика / А.Д. Швейцер. М.: Наука, 1977. - 176 с.

183. Швейцер, А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США / А.Д. Швейцер. М.: Наука, 1983. - 216 с.

184. Швейцер, А.Д. Контрастивная стилистика: Газетно-публицистический стиль в английском и русском языке / А.Д. Швейцер. М.: РАН. Ин-т языкознания, 1993. - 252 с.

185. Швец, А.В. Публицистический стиль современного русского литературного языка / А.В. Швец. Киев: издательство Высшая Школа, 1979.- 127 с.

186. Шейгал, Е.И. Градация в лексической семантике / Е.И. Шейгал. -Куйбышев: издательство Куйбышевского Государственного Педагогического Университета, 1990. 96 с.

187. Шеляховская, JI.A. Актуализация маркированной лексики в художественно-публицистическом тексте / JI.A. Шеляховская, Т.Б. Бобылёва. // Проблемы стилистики текста. Алма-Ата: издательство Казахского Педагогического Института им. Абая, 1988. - С. 25-30.

188. Шиманский, B.C. Нестандартная лексика английского языка в прагматическом аспекте / B.C. Шиманский, Т.М. Чирвоная. // Вестник Киевского Университета. Романо-германская филология. Киев: «Лыбидь», 1990.-Вып. 24.-С. 77-81.

189. Шмелев, Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях / Д.Н. Шмелёв. М.: Наука, 1977. - 168 с.

190. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба. М.: Учпедгиз, 1957.- 188 с.

191. Юдина, А.Д. Окказионализмы на страницах периодики / А.Д. Юдина // Русская речь. 1999. - № 5. - С. 56-59.

192. Юэхуа, Ц. Разговорная речь в газетной публицистике / Ц. Юэхуа // Русская речь. 2003. - № 5. - С. 71-76.

193. Ягубова, М.А. Лексико-семантическое поле «оценка» в русской разговорной речи: дис. . канд. филол. наук / Ягубова Марина Александровна; Саратовский гос. ун-т. Саратов, 1992. - 256 с.

194. Ягубова, М.А. Основные проблемы исследования оценки / М.А. Ягубова // Филология. Саратов: Издательство Саратовского Университета, 1996. - С. 110-117.

195. Ягубова, М.А. Оценка в языковой картине мира / М.А. Ягубова // Вопросы стилистики: сб. науч. тр. Саратов: Государственный учебно-научный центр «Колледж», 1996. - Вып. 26: Язык и человек. - С. 30-40.

196. Ягубова, М.А. Культурно-речевой аспект оценочной деятельности / М.А. Ягубова // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Издательство Саратовского Университета, 2000. - С. 118-124.

197. Язык и массовая коммуникация / отв. ред. Туманян Э.Г. М.: Наука, 1984.-277 с.

198. Якушина, P.M. Динамические параметры оценки: автореф. дис. . канд. филол. наук / Якушина Роза Михайловна; Башкирский гос. ун-т. Уфа, 2003. -24 с.

199. Ярмашевич, М.А. Образование и функционирование аббревиатур в газетно-публицистическом и научном стилях: дис. . канд. филол. наук / Ярмашевич Марина Аркадьевна; Саратовский гос. ун-т. Саратов, 1990. -216 с.

200. Austin, J.L. How to do things with words / J.L. Austin. Oxford: Oxford University Press, 1962.

201. Bogart, Leo. Preserving the Press / Leo Bogart. New York: Columbia University Press, 1991.

202. Briggs, A. The media / A. Briggs, P. Cobley. Essex: Harlow, Longman, 1998.-449 p.

203. Burton, G. More than meets the eye / G. Burton. London: New York, Hodder Headline Group, 1997. - 240 p.

204. Carter, R. Seeing through language. A guide to styles of English writing / R. Carter, W. Nash. Oxford: Blackwell Publishers, 1995. - 267 p.

205. Chomsky, Noam Remarks on nominalization / Noam Chomsky // Readings in English transformational grammar. Washington DC: Georgetown University Press, 1980.-p. 184-221.

206. Chomsky, Noam. Necessary Illusions: Thought Control in Democratic Societies / Noam Chomsky. Boston: South End Press, 1989 - 424 p.

207. Copperud, R. Editing the News / R. Copperud, R. Nelson- Dubuque: Iowa, 1983.-282 p.

208. Copestake, A. Semi-productive Polysemy and Sense Extension / A. Copestake // Lexical Semantics. The Problem of Polysemy Oxford: Clarendon Press, 1996. - 218 p.

209. Corder, P.S. Introducing applied linguistics / P.S. Corder. London: Penguin Group, 1993.-392 p.

210. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language / D. Crystal. 2nd ed. - Cambridge: Cambridge University Press, 2003. - 499 p.

211. Crystal, D. Investigating English Style / D. Crystal, D. Davy. New York: Longman, 1995.-264 p.

212. Cowie, A.P. Semantic frame theory and the analysis of phraseology / A.P. Cowie // Вестник Московского Университета M.: издательство МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 1998. - №1. - С. 40-50.

213. DeFleur, Melvin L. Understanding Mass Communication / DeFleur Melvin, Dennis Everette. 5th ed. - Boston: Houghton Mifflin, 1996. - 153 p.

214. Discourse Perspectives on English: Medieval to Modern / edited by Risto Hiltunen and Janne Skaffari. Amsterdam/Philadelphia: John Benjaminis, 2003. -243 p.

215. Di Pietro, R.J. Language structures in contrast / RJ. Di Pietro. Rouley: Newbury House Publishers, 1978. - p. 15-51.

216. Eldridge, J. The mass media and power in modern Britain / J. Eldridge. New York: Oxford University Press, 1997. - 199 p.

217. Enkvist, N.E. Style in stylistics and in text and discourse linguistics / N.E. Enkvist // Stylistika, 1995. № 4. - p. 24-33.

218. Fromkin, V. An introduction to language / V. Fromkin, R. Rodman. Fort Worth: Harcourt Brace College Publishers, 1998. - 566 p.

219. Galperin, I.R. Stylistics / I.R. Galperin. Moscow: Higher School Publishing House, 1981.-334 p.

220. Gelyukens, R. From discourse process to grammatical construction / R. G elyukens. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 1992. - 182 p.

221. Glaser, R. Phraseological units as false friends in English and German / R. Glaser // Вестник Московского Университета M.: издательство МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 1998. - № 4. - С. 25 - 36.

222. Grundy, P. Newspapers / P. Grundy. Oxford: Oxford University Press, 1993. - 143 p.

223. Halliday, M.A. The users and use of language / M.A. Halliday // Varieties of present-day English. N.Y., L.: 1973. - p. 18 - 27.

224. Hayes, C.W. The ABC's of language and linguistics / C.W. Hayes, J. Ornstein, W.W. Gage. Lincolnwood: National Textbook Company, 1993. - 195 p.

225. Hendricks, W.O. Style and discourse analysis / W.O. Hendricks // Grammars of style and styles of grammar Amsterdam - New York - Oxford: 1976. — p. 31 — 60.

226. Jakobson, A. The metaphoric and metonymic poles / A. Jakobson // Modern criticism and theory. London New York: Longman, 1995. - p. 57 - 61.

227. Kukharenko, V.A. A Book of Practical in Stylistics / V.A. Kukharenko. -Москва: Высшая Школа, 1986. 144 p.

228. Lado, R. The necessity for systematic comparison of languages and cultures / R. Lado // Landmarks of American language and linguistics. Washington D.C.: 1993.-vol.1.-p. 79-84.

229. Leech, G. On the theory and practice of semantic testing / G. Leech // Lingua. -Amsterdam: North Holland Publishing Co, 1970. vol. 24. - p. 343-364.

230. Leech, G. Style in Fiction. A linguistic introduction to English Functional Prose / G. Leech. L. - NY: Longman, 1981. - 402 p.

231. Maltzev, V.A. Essays on English Stylistics / V.A. Maltzev. Minsk: Vysheishaya Shkola, 1984. - 117 p.

232. MacQueen, D.S. Developing methods for very large scale searches in Proquest Historical Newspapers / D.S. MacQueen // Journal of English Linguistics. Sage Publications, 2004. -vol. 32. - № 2. - p. 124-143.

233. Macdowall, I. Handbook for journalists / I. Macdowall. Oxford: Reuters, 1992.- 183 p.

234. McCarthy, M. Language as discourse. Applied linguistics and language study / M. McCarthy, R. Carter. New York - London: Longman, 1994. - 230 p.

235. McNair, B. News and Journalism in the UK / B. McNair. London: New York, Routledge, 1996.-234 p.

236. Merrill, John C. Existential Journalism / J.C. Merrill. Ames: State University Press, 1995. - 142 p.

237. Millrod, R. English discourse and culture: diversity and globalization / R Millrod // Вестник Московского Университета M.: издательство МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2002. - № 3. - С. 6073.

238. Nicholls, D. Cutting a long word short. Creating new words in English 2005: http://www.macmillandictionary.com/med-magazine/july2003/09-feature-creating-new-words.htm#3

239. Pinson, J.L. Working with words. A Concise Handbook for Media Writers and Editors / J.L. Pinson, B.S. Brooks. New York: St. Martin's Press, 1993. - 256 p.

240. Popik, B. Digital Historical Newspapers / B. Popik // Journal of English Linguistics. Sage Publications, 2004. - vol. 32. - № 2. - p. 114-123.

241. Ridgway, J. Practical media relations / J. Ridgway. Hampshire: Gower, 1996. - 222 p.

242. Roy, C.B. Interpreting as a Discourse Process / C.B. Roy. Oxford: Oxford University Press, 2000. - 156 p.

243. Russell, S. Grammar, Structure and style / S. Russell. Oxford: Oxford University Press, 1995. - 364 p.

244. Ryakhovskaya, E.M. Current changes in English Language as a response to the needs of society / E.M. Ryakhovskaya // Вестник Московского Университета -M.: издательство МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2002. № 3. - С. 36 - 49.

245. Searle, J.R. A classification of illocutionary acts / J.R. Searle // Language in society. London: Cambridge University Press, 1976. - №5. - p. 1-23.

246. Screbnev, Y.M. Fundamentals of English Stylistics / Y.M. Screbnev. M.: Высшая школа, 1994. - 238 p.

247. Silberstein, War of words, politics, and 9/11 / S. Silberstein. London: Routledge, 2002. - 172p.

248. Smith, W.F. Modern Media in foreign language education. Theory and implementations / W.F. Smith. Lincolnwood: National Textbook Company, 1994.-295p.

249. Strunk, W. The Elements of Style / W. Strunk, E.B. White. Massachusetts: Allyn & Bacon, 2000. - 105p.

250. Taylor, L. Media studies / L. Taylor, A. Willis. Oxford: Blackwell Publishers, 1999.-262 p.

251. Ure, J. The theory of Register and Register in Language Teaching / J. Ure. -Essex, 1966.-20 p.

252. Walker, J. Art in the age of the mass media / J. Walker. London: Pluto Press, 1996.-200 p.

253. Warner, A. A short guide to English style / A. Warner. Oxford: Oxford University Press, 1964. - 198 p.

254. Wilson, J. Understanding journalism / J. Wilson. London: Rutledge, 1996. -304p.

255. Список использованных словарей.

256. Англо-русский идеографический словарь / Т.И. Шаталова. М.: Русский язык, 1993.

257. Английские фразовые глаголы / Р. Кортни. М.: Русский язык - Лонгман, 1997.

258. Анго-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин. М.: Светотон, 1997.-320 с.

259. Большой толковый словарь иностранных слов в Зх томах / под ред. М.А.Надель-Червинской, П.П. Червинского Ростов-на-Дону: «Феникс», 1995.

260. Лингвистический Энциклопедический Словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. -М.: Советская Энциклопедия, 1990. 686 с.

261. Словарь русского языка. АН СССР в 4х томах. / под ред. A.M. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1987.

262. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. М.: Русский язык, 20-е стереотипное издание, 1988. - 750 с.

263. Словарь современного русского литературного языка в 17и томах. М.: издательство АН СССР, 1965.

264. Словарь употребительных английских пословиц / М.В. Буковская. М.: Русский язык, 1993.

265. Советский энциклопедический словарь / под ред. A.M. Прохорова. М.: Советская Энциклопедия, 1981. - 1600 с.

266. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. -М.: Русский язык, 3-е стереотипное издание, 1978. 543 с.

267. American Slang / Ed. by Robert L. Chapman. N.Y.: Harper Collins Publishers, 1994. - C. 500.

268. Bloomsbury Thesaurus / Ed. by Fran Alexander. London: Bloomsbury, 1997.

269. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 1773 p.

270. Dictionary of language teaching and applied linguistics / by Richards J.C., Piatt J., Piatt H. Harlow, Essex: Longman, 1992. - 2d ed. - 423 p.

271. Dictionary of literary terms and literary theory / by J.A. Cuddon. London: Penguin, 1991.- 1051 p.

272. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow, Essex: Longman. -4th ed., 2005.-1949 p.

273. The Merriam Webster Dictionary of Synonyms and Antonyms Springfield: Merriam-Webster INC Publishers, 1992. - C. 444.

274. The Merriam Webster Thesaurus Springfield: Merriam-Webster INC Publishers, 1998.-C. 651.

275. NTC's Dictionary of Acronyms and Abbreviations Lincolnwood: National Textbook Company, 1993. - 311 p.

276. Oxford's Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S. Hornby with A.P. Cowie, A.C. Jimson. Oxford: Oxford University Press, 1980.

277. Oxford's Desk Dictionary and Thesaurus. American Edition New York: Berkley Books, 1997. - C. 974.

278. Oxford Illustrated Dictionary London: DK - Москва, Астрель, 2002.

279. Источники на электронных носителях.

280. ABBYY Lingvo 10. Многоязычный электронный словарь. 2004, on CD-ROM.th

281. Longman Dictionary of Contemporary English. 4 ed., 2005, on CD-ROM.

282. Macmillan English Dictionary. 2005, on CD-ROM

283. The Merriam Webster's Collegiate Dictionary. 10th Ed., 2004, on CD-ROM.

284. The Daily Telegraph, 31.08.2005

285. The new "returns directive" would include the right to be detained for no more than a year after a court had ordered removal a provision that could trigger chaos in Britain, where lengthy appeals have seen some individuals remain in detention for years.

286. EU sources said they were keen to end the situation where failed asylum seek

287. Clarke launches his third bid

288. By Toby Hefm, Chief Political Correspondent

289. The Conservative Party must do something about it, and I am the man to do it," he told the Daily Mail

290. ТЪе current favourite to win the leadership is David Davis, the shadow home secretary, who has yet to formally declare his intention to enter the contest.

291. Mr Davis, who is from the centre-Right of the party, is believed to have the support of at least 50 MPs. Mr Clarke's supporters say he has the

292. Clarke launches his third bid for leadership of Tory party

293. By Toby Helm, Chief Political Correspondent (Filed: 31/08/2005) http://www.telegraph.co.Uk/news/main.jhtml7xmWnews/2005/08/3 l/ntory31 ,xml&sSheet=/port al/2005/08/31/ixportaltop.html

294. As leader of the Opposition I will work to develop new policies of depth and vision. By delivering a renewed Conservative Party representative of today's society."

295. The current favourite to win the leadership is David Davis, the shadow home secretary, who has yet to formally declare his intention to enter the contest.

296. Mr Davis, who is from the centre-Right of the party, is believed to have the support of at least 50 MPs. Mr Clarke's supporters say he has the backing of 30 to 35 MPs.

297. The Daily Telegraph, 24.08.2005workers from the east European countries that joined the EU in 2004 have arrived to work in Britain over the past year more than IS times the Home Office estimate, official figures showed yesterday.

298. Half the new workers are from Poland and are predominantly in their 20s.

299. The Government said at the time that there would be little impact on economic migration and ministers dismissed suggestions of a major influx. The Home Office forecast an increase of up to 13,000 workers a year.

300. Figures published yesterday, however, showed that between May 2004 and June 30 this year

301. Soviet bloc workers flocking to Britain

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.