Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Михалева, Марина Витальевна

  • Михалева, Марина Витальевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Курск
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 150
Михалева, Марина Витальевна. Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Курск. 2009. 150 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Михалева, Марина Витальевна

американцев

10.02.19 — теория языка

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель -доктор филологических наук, профессор В.А. Пищальникова

Курск

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ЭТНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА КОНЦЕПТА КАК ЕДИНИЦЫ

ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ.

1.1. Этнопсихолингвистический аспект исследования проблем языкового сознания: методология и методика.

1.1.1. Научный контекст проблемы изучения этнической специфики языкового сознания.

1.1.2. Этническая картина мира: психолингвистический аспект исследования.

1. 2. Базовые концепты этнической картины мира.

1.2.1. Проблематика концепта в современных лингвистических исследованиях.

1.2.2. Место концепта брак/marriage в системе базовых концептов этнической картины мира.

1.2.3. Проблема соотношения концепта и понятия. Концепт и значение

1.2.4. Типологический и структурный анализ концепта брак/marriage.

1.3. Выводы по главе 1.

ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КОНЦЕПТА EPAK/MARRIAGE В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ РУССКИХ И АМЕРИКАНЦЕВ.

2.1. Содержание концепта брак/marriage в языковой системе по данным лексикографии.

2.1.1. Структура значения лексем брак и marriage.

2.1.2. Концепт брак/marriage: этимологический аспект.

2.2. Структура и содержание концепта брак/marriage по данным ассоциативного эксперимента.

2.2.1. Ассоциативный эксперимент как инструмент этнопсихолингвистического исследования языкового сознания.

2.2.2. Интерпретация концепта брак/marriage по данным ассоциативных словарей.

2.2.3. Ассоциативное поле концепта брак как отражение содержания языкового сознания русских.

2.2.4. Ассоциативное поле концепта marriage как отражение содержания языкового сознания американцев.

2.3. Содержание концепта брак/marriage по данным анкетирования.

2.4. Выводы по главе 2.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев»

В настоящее время сопоставительное исследование языковых картин мира представителей различных этнических групп становится одной из актуальнейших задач антропоцентрического языкознания. Решение этой задачи возможно только через детальное рассмотрение ядерных концептов, составляющих единую концептосферу этноса. Настоящее диссертационное исследование выполнено в рамках этнопсихолингвистической парадигмы, рассматривающей содержание концептов (В .А. Пищальникова, Т.А. Голикова, К.С. Карданова, А.В. Кинцель, А.Г. Сонин и др.) как единиц языкового сознания, актуализирующихся в речевой деятельности представителей разных лингвокультур. Исследование осуществляется на примере анализа концепта брак/marriage.

Брак — социальный институт, без которого невозможно существование и функционирование современного общества. Он возникает как элемент развития и укрепления общественного строя с целью социально одобренной репрезентации морально-этических норм. Наличие или отсутствие официальной регистрации брачных отношений является важным индикатором состояния семьи как социального института. В отличие от других социальных феноменов брак включает в себя естественно-биологическую, экономическую, эмоционально-психологическую, морально-этическую и правовую стороны. Многогранность брачно-семейных отношений, отражающаяся в структуре и содержании ментальных образований, обусловливает необходимость интегративного подхода к исследованию концептов, представленных лексически.

Актуальность настоящей диссертационной работы определяется следующими положениями.

Во-первых, избранный для исследования концепт является значимым в системе социальных понятий, так или иначе детерминирующих функционирование каждого общества, во многом определяя структуру и содержание других базовых концептов языкового сознания.

Во-вторых, в процессе комплексного изучения концепта брак/marriage решаются проблемы теоретического плана: создание многоаспектной модели описания сложного по своему содержанию и структуре концепта с выходом на междисциплинарный уровень -настоящее исследование отчасти объединяет интересы смежных наук в исследовании концептов — этнопсихолингвистики, теории межкультурной коммуникации, когнитивной лингвистики, этимологии, лингвокультурологии, социолингвистики, социологии.

В-третьих, анализ содержательных компонентов языкового сознания представителей разных этнических групп позволяет выявить специфику языкового бытования ментальных образований, вербализуемых в разных лингвокультурных общностях.

В-четвертых, результаты работы помогают установить «проблемные зоны» межкультурного общения — лакуны, возникающие в процессе взаимодействия представителей разных лингвокультурных общностей, а, следовательно, определить способы элиминации этих лакун.

Объектом исследования является концепт брак/marriage как компонент языкового сознания русских и американцев. В качестве предмета изучения выступают семантические, культурные, речевые и ассоциативные характеристики, определяющие его структуру и содержание в сравниваемых лингвокультурах.

Обращение к названному концепту обусловлено острой актуальностью проблемы брака как постоянно трансформирующегося социального института. По данным социологии и психологии, в связи с отмиранием традиционных ценностей, которое неизбежно происходит с ускорением темпа современной жизни и переориентацией интересов, значительное количество как мужчин, так и женщин отказываются от легитимизации своих брачных союзов из сугубо прагматических соображений. Согласно статистическим данным, наблюдается рост среднего возраста вступления в брак, безбрачия и разводимости [Социология семьи 2007: 312]. На современном этапе развития российского общества очевидна тенденция к массовому формированию браков с иностранными гражданами с последующим выездом из России. В середине 1990-х появился такой культурный феномен, как женская брачная миграция [http://www.ethnonet.ru/lib/0903-03.html]. По данным Министерства юстиции США, за последние 12 лет по визам невест в Соединенные Штаты выехало 75 тысяч россиянок [http://www.izvestia.ru/community/article29256]. Поэтому компаративное исследование избранного нами концепта брак/marriage может оказаться полезным в моделировании картин мира русских и американцев. Изучение структурно-содержательной организации концепта брак/marriage в русском и американском языковом сознании и установление связей этого концепта с другими базовыми концептами позволяет более точно представить и содержание картин мира представителей разных культур.

Целью исследования является моделирование концепта брак/marriage в русском и американском языковом сознании и установление его структурно-содержательной специфики в сравниваемых социумах.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1. представить научный контекст этнопсихолингвистического изучения проблемы языкового сознания;

2. проанализировать различные подходы к пониманию концепта, -его типологии и структуры, определить систему методов исследования концепта брак/marriage',

3. провести сравнительный семантический и этимологический анализ лексем брак и marriage с целью выявления лингвоэтнокультурных особенностей исследуемых концептов;

4. рассмотреть диахронию исследуемого концепта через сопоставление этимологии ядерных репрезентантов в русском и английском языках, что позволяет продемонстрировать особенности эволюции содержания концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев;

5. посредством свободного ассоциативного эксперимента определить ассоциативные связи феномена брак/marriage в концептуальной системе русских и американцев с целью обнаружения этнокультурной специфики исследуемого концепта;

6. выявить преобладающие механизмы ассоциирования у русских и американских информантов, а также установить структуру ассоциативных полей 6paK/marriage\

7. сравнить данные свободного ассоциативного эксперимента с рефлексивной деятельностью испытуемых посредством социологического опроса (анкетирования), что позволит объективировать наиболее значимые стороны концепта брак/marriage.

Материалом исследования послужили лексикографические источники (около 30 словарей различного типа), Интернет-ресурсы, социологические и психологические исследования института семьи и брака, данные свободного ассоциативного эксперимента (523 анкеты с ответами русских и американских респондентов) и анкетирования (206 анкет русских и американцев).

Цели и задачи настоящей диссертационной работы определили выбор методов исследования. В качестве основных методов в работе была использована группа приёмов структурно-семантического анализа, компонентного и смежного с ним дефиниционного анализа, этимологического анализа, свободный ассоциативный эксперимент, количественные методы обработки ассоциативного материала, социологический опрос в форме анкетирования.

Методолого-теоретической базой работы является этнопсихолингвистическая концепция А.А. Леонтьева, разработанная в трудах В.А. Пищальниковой, Т.А. Голиковой, С.И. Драчевой, К.С. Кардановой, М. Патсиса и др., возникшая на базе классической отечественной теории речевой деятельности с привлечением некоторых положений когнитивной психологии, лингвокультурологии, социологии, этнопсихологии.

Научная новизна диссертационного исследования связана с обнаружением структурно-содержательной специфики социально значимого концепта брак/marriage в американской и русской лингвокультурных общностях. Впервые проведено сопоставительное структурно-содержательное исследование концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев, между которыми на настоящем этапе развития института брака заключается большое количество брачных союзов.

В нашей работе впервые описана сложная структура и содержание концепта брак/marriage в этнопсихолингвистическом аспекте:

• установлена специфика концептуальных знаков брак и marriage;

• определены ядерные и периферийные содержательные компоненты концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев;

• проведен анализ содержания концепта брак/marriage по данным ассоциативных словарей;

• выявлены ассоциативные поля концептов брак и marriage в русском и американском языковом сознании в результате свободного ассоциативного эксперимента;

• установлены расхождения с данными ассоциативных словарей, обусловленные сменой ценностных ориентиров в обществе и другими факторами.

Результаты экспериментального исследования уточнили вербально-содержательную структуру концепта брак/marriage, дополнили знания о специфике русского и американского менталитета. Это позволило, с одной стороны, более глубоко аргументировать тезис о национально-культурной специфике концепта как единицы языкового сознания, а с другой — сделать вывод о наличии общих концептов в языковом сознании разных социумов, имеющих вместе с тем национальную специфику.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней предложена и апробирована этнопсихолингвистическая модель описания социально значимого сложного по структурно-содержательной организации концепта, включающая этимологический, лексико-семантический, психолингвистический, культурологический, социальный и экспериментальный аспекты. Теоретически значимым в исследовании является моделирование структуры и содержания концепта брак/marriage посредством массового свободного ассоциативного эксперимента и анкетирования, проведённых с русской и американской группами информантов, что позволило

• выявить его специфику, предопределенную этнокультурными особенностями;

• продемонстрировать лакунизированный характер значения понятий, представленных в качестве эквивалентных в русском и американском варианте английского языка.

Эти выводы важны для теории и практики межкультурной коммуникации, одной из основных задач которой является сопоставление и изучение специфики языков и культур с целью оптимизации межкультурного взаимодействия.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт брак/marriage имеет статус универсальной ментальной модели, проявляющейся в двух аспектах: общечеловеческом (предбрачное поведение, заключение брачного союза, система свойственных отношений, расторжение брака) и этническом. Так, русское языковое сознание концептуализирует брак как основу семьи, обладающую нравственным влиянием и являющуюся ценностным ориентиром, несмотря на то, что в современном обществе констатируется снижение ценности брака как официально зарегистрированного семейного союза мужчины и женщины, а американское — прежде всего как союз двух партнеров, оформленный в соответствии с законом и традициями, либо совместное проживание партнеров.

2. Концепт брак/marriage в сравниваемых лингвокультурах представляет собой многослойное ментальное образование, характеризующееся системой структурно-содержательных связей с другими концептами (любовь/love, свадьба/wedding, жених/bridegroom, neeecma/bride, развод/divorce, обязательства/commitment и др.) и включающее этнокультурные компоненты {marriage license, vows, engagement или паспорт, дом, фундамент, основа, штамп и т.д.).

3. Этнокультурное содержание концепта брак/marriage, предопределяемое этническими стереотипами сознания, ценностными ориентирами, выражается в языковом и ассоциативном соотношении данного концепта с концептами семья (у русских) и развод (у американцев). Семья в русском языковом сознании выступает семантическим дуплетом лексемы брак. В американском языковом сознании выявляются тенденции к разграничиванию этих двух явлений: концепт семья/family фиксируется как основанная на общесемейной деятельности совокупность родственников, связанных общностью традиций и ценностей, осуществляющая преемственность семейных поколений, социализацию детей.

4. В структуре концепта брак/marriage в качестве основополагающего выявляется общий содержательный признак: брак/marriage как супружеский союз — это явление, обладающее качественными, количественными и пространственно-временными характеристиками.

5. Содержание концепта брак/marriage в языковом сознании современных носителей русской и американской культур обладает как положительной, так и отрицательной эмотивно-оценочной коннотацией, метафоричностью, характеризуется возрастной дифференциацией, зависимостью от семейного положения.

Практическая ценность работы связана с возможностью применения ее результатов в практике вузовского преподавания теоретических дисциплин (исторической лексикологии, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, этнопсихолингвистики, межкультурной коммуникации), спецкурсов по сопоставительной этимологии, социологии семьи и брака, а также в дальнейших межэтнических сопоставлениях. Материалы исследования могут служить источником информации при разработке различных типов учебных пособий, учебных справочников, словарей (ассоциативных и тематических).

Основные положения и выводы диссертационного исследования были апробированы в докладах на Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации «Речевая деятельность. Языковое сознание. Общающиеся личности» (Москва, 30 мая — 2 июня 2006 г.), Международной конференции «Письменная коммуникация: межкультурный аспект» в РОСИ (Курск, 21—22 сентября 2007 г.), Международной научной конференции «Проблемы ономасиологии и теории номинации» в ОГУ (Орел, 11 — 13 октября 2007 г.), на Международной школе-семинаре по психолингвистике и когнитологии в МГЛУ (Москва, 16-18 февраля 2008 г.). Результаты исследования отражены в 8 публикациях.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, приложения.

Во введении обосновывается выбор и актуальность темы, определяется научная новизна, цели и задачи работы; характеризуется материал и методы его исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость диссертационной работы; формулируются положения, выносимые на защиту.

В главе 1 «Этническая специфика концепта как единицы языкового сознания» задаются теоретические и методологические основы этнопсихолингвистического исследования языкового сознания, рассматриваются основные проблемы этнопсихолингвистики; обосновывается выбор исследуемого концепта и определяется его место в системе ядерных концептов этнической картины мира; рассматриваются основные подходы к пониманию концепта, проблема соотношения концепта и понятия, концепта и значения; проводится типологический и структурный анализ концепта брак/marriage, определяется методика исследования.

В главе 2 «Структурно-содержательная характеристика концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев» проводится компонентный и этимологический анализ концептуальных ' знаков брак/marriage, выявляются особенности данных лексем; в этимологическом аспекте рассматривается эволюционный путь концепта брак/marriage в русском и американском языковом сознании на примере его ядерных репрезентантов - терминов свойства; анализируются материалы ассоциативных словарей о концепте брак/marriage, описываются результаты проведенного в ходе исследования свободного ассоциативного эксперимента с регистрацией первичного ответа, объективирующие концептуальный образ брака, фиксируемый русским и американским языковым сознанием; полученные данные сравниваются с результатами анкетирования.

В заключении подводятся итоги выполнения намеченных целей и задач, излагаются результаты диссертационного исследования, намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Михалева, Марина Витальевна

2.4. Выводы по главе 2

В результате структурно-семантического анализа знаков исследуемого концепта — лексем брак и marriage, а также рассмотрения концепта брак/marriage в этимологическом аспекте можно сделать следующие выводы.

В отличие от русской лексемы брак ее английский эквивалент marriage не имеет омонимов и является многозначным.

При сравнении происхождения лексем брак и marriage прослеживается их этимологическая связь: marriage берет начало от лат. maritare «женить, выдавать замуж», которое, в свою очередь, образовано от лат. maritus «муж» [Little 1964], а русское брак происходит от и.-е. корня *bher «брать» [Черных 1999]. В английском языке, где один из компонентов значений лексемы marriage синонимичен слову wedding, пракорень *wedh-обнаруживается в слове to wed «выдать замуж, женить».

Универсальность исследуемого феномена брак в двух лингвокультурах обусловливает определенную область пересечения семантических компонентов, главным образом, охватывающих ядерные признаки концепта. К числу соотносимых конституентов концепта брак/marriage в русской и американской культурах мы относим союз/ипюп, отношения/relatwnship, мужчина/тап, женщина/woman, муж/husband, жена/wife, супружество/wedlock. Данные семантические признаки составляют смысловое ядро концепта брак/marriage.

Сема family/семья, относящаяся к ядерной зоне семантического поля брак и являющаяся одним из важнейших смысловых составляющих лексемы брак, отсутствует в дефинициях лексемы marriage, а, следовательно, не входит в ядро семантического поля marriage. Уже на основании этого можно говорить лишь о частичной идентичности концептуального образа, овнешняемого лексемами брак и marriage.

Под влиянием разных природных, этнокультурных и социальных условий в структуре концепта брак/marriage кроме универсальных закрепились и уникальные черты, связанные с социокультурными различиями России и США. Следовательно, помимо общих компонентов схема значения лексем брак/marriage обнаруживает ряд отличительных компонентов, обусловленнных этнокультурной спецификой сознания. Так, лексема marriage в своих значениях сохраняет семы, отсылающие к кодифицированным обычаям, обрядово-ритуальным формам культуры — wedding, ceremony, religious и др. В структуре значения лексемы marriage также прослеживаются признаки правового понимания концепта — legal, contract. Лексема брак имеет в своей компонентной структуре сему семья (семейный), что доказывает восприятие брака русскими как прочного союза с ценностным аспектом «равноправие, взаимопомощь», являющегося необходимым условием для создания семьи.

Рассмотрение исследуемого концепта в этимологическом аспекте позволяет констатировать отсутствие понятия брака в древнем социуме. Не являясь кровными родственниками, муж и жена создают союз, представляющий собой основу брачно-семейных отношений, в структуру которых включаются хозяйственно-экономические связи (супруги — «в одной упряжке», в английском языке to husband — «экономно вести хозяйство», в современном значении — «экономно расходовать, разумно использовать»). Возникновение в языках сравниваемых лингвокультурных обществ таких лексем, как зять, тесть, теща, невеста, супруг, шурин, spouse, bride, bridegroom, mother-in-law, father-in-law и др. явилось результатом усложнения организации брачно-семейных отношений. Однако анализ терминов свойства показывает, что подробный лексикон русского языка, дифференцирующий отношения свойства, противопоставлен однотипным структурам в английском языке. В английском языке, а также в американском его варианте эти отношения вербализируются через термины кровного родства при помощи оборота -in law (по закону). Это позволяет предположить второстепенность отношений родства по браку в языковом сознании американцев. Данные языковые различия отражают различия в менталитете: сложившаяся в процессе длительного развития брачно-семейных отношений склонность русских к более тесным родственным узам, общинности, в то время как англоязычному человеку свойственна автономность, независимость, индивидуальность.

В современном русском языке наблюдается тенденция к замене таких терминов свойства, как шурин, золовка, свояченица и др. на более понятные аналитические выражения: брат жены, сестра мужа, сестра жены и т.п. Фактический распад тесных связей между разными поколениями (взрослые дети стараются жить отдельно друг от друга и от родителей), тенденция русских к пониманию брака как основе коньюгальной семьи находит свое отражение в языке.

Сопоставительный этимологический анализ терминов свойства выявляет сходство данного лексического пласта в сравниваемых языках и доказывает общность их происхождения. Результаты анализа также свидетельствуют об этнических различиях в сложившихся представлениях о браке. Следовательно, система терминов свойства является важным информативным полем, позволяющим реконструировать эволюционный путь брачно-семейных отношений и феномена брак в сравниваемых лингвокультурах. Полученные в ходе семантического и этимологического исследования результаты необходимо верифицировать данными свободного ассоциативного эксперимента и анкетирования.

Одним из наиболее эффективных методов исследования этнической специфики языкового сознания является свободный ассоциативный эксперимент, результаты которого отображают образы сознания, интегрирующие знания определенного этноса, и вскрывают бессознательный пласт, на котором базируются этнические установки, ценности и стереотипы.

Статья ассоциативного словаря представляет соотносимое со словом-стимулом содержание языкового сознания гораздо шире, чем лексическое значение слова и поэтому более адекватно отображает концептуальную сущность, закрепленную за языковым знаком. Следовательно, целесообразно начать моделирование концепта брак/marriage с интерпретации данных ассоциативных словарей РАС и EAT, фиксирующих ассоциативные нормы русского и английского языка.

Анализ материалов ассоциативных тезаурусов позволяет выявить основные механизмы ассоциирования и сделать предварительные выводы относительно структурно-содержательных характеристик концепта брак и marriage в языковом сознании современных русских и американцев. Сравнение содержательных компонентов исследуемого концепта, представленных в РАС и EAT, позволяет утверждать, что структурная организация исследуемого фрагмента языкового сознания носителей русского и английского языков имеет как общие, так и отличительные черты, что объясняется частичным несовпадением значений стимулов брак и marriage. В обоих тезаурусах представлены наиболее значимые содержательные компоненты исследуемого концепта, объективирующие оформление брака (свадьба/wedding, кольцо/ring и др.), состав брачно-семейного союза {муж/husband, супруга/wife и др.,), межличностные отношения в браке {любовь/hve и др.), продолжительность существования брачного союза {навеки/eternal, постоянный/регтапеШ и др.), эмотивно-оценочный компонент {счастливый, неудачный, good, cruel и др-Л расторжение брака (развод/divorcej и т.п.

Сопоставление данных ассоциативных словарей с материалами настоящего эксперимента позволяет проследить динамику в развитии содержания концепта брак/marriage.

Реакции с наиболее высоким индексом частотности, формирующие ядерные зоны полученных в результате эксперимента ассоциативных полей, указывают на самые устойчивые связи образов сознания, вербализованных лексемами брак и marriage, с другими концептами. В результате эксперимента нами установлено, что наиболее устойчивой ассоциативной связью в русском языковом сознании является синонимическая лексическая пара брак — семья (47/303), в американском - антонимическая marriage — divorce (29/220). Реакция family/семья (3/220) по материалам эксперимента с американцами не входит в структуру ядра ассоциативного поля marriage, что свидетельствует об оторванности концептуального образа marriage от образа family, а, следовательно, о разграничении в языковом сознании американцев явлений брак и семья. Дополнительно проведенный анализ реакций на стимулы семья и family верифицировал это предположение: согласно полученным данным, в ответах русских испытуемых ассоциат брак занимает третью по частотности позицию в структуре ассоциативного поля семья (24/303), тогда как материалы ассоциативного эксперимента с американцами не содержат реакции marriage на стимул family. Кроме того, ассоциативное поле брак включает реакцию ребенок (2/303), уточняющую состав нуклеарной семьи и, следовательно, подтверждающую связь концепта брак с концептом семья в языковом сознании русских. В материалах свободного ассоциативного эксперимента с американцами подобная реакция отсутствует. Ассоциат развод, английский эквивалент которого является наиболее частотной реакцией среди американских респондентов, занимает третью по частотности позицию в ядре ассоциативного поля брак по материалам нашего эксперимента (19/303). Сравнение полученных результатов с данными РАС [1996], согласно которым реакция развод находится в периферийной области ассоциативного поля брак, позволяет проследить динамику концепта брак/marriage в языковом сознании русских, которую мы объясняем изменениями в общественном сознании, вызванными трансформацией брачности в России.

Наиболее частотными коррелирующими реакциями являются wedding/свадьба, любовъ/love, развод/divorce, обязательства/соттИтеЫ, счастье/Ьарру, которые входят в ядерные зоны ассоциативных полей брак и marriage и различны лишь в процентном соотношении.

Этническая специфика исследуемого концепта проявляется в таких культурно обусловленных ядерных реакциях, как ЗАГС (18/303) — представлена в материалах русских респондентов, vows (7/220), license (7/220), engagement (4/220), proposal (6/220) — даны американскими испытуемыми.

В ассоциативных связях, образующих периферию ассоциативных полей брак и marriage, также фиксируются этнокультурные различия в структурно-содержательной организации концепта брак/marriage. К этнически специфическим мы относим такие реакции русских, как Марш Мендельсона, Маша Малиновская, уборка-кухня, хорошее дело не назовут, штамп и др., американцев — Carolyn, church, counselor и др.

В экспликации концепта брак/marriage и в русском, и в американском языковом сознании принимают участие такие речевые механизмы, как метафора и метонимия (русские: семья, дом, фундамент, рай, штамп и др., американцы: home, family, vows, God и др.). Содержательная многогранность исследуемого концепта отражена в синонимических (русские: союз, узы, супружество, американцы: union, bond, alliance) и антонимических (русские: развод, разлад, американцы: divorce) отношениях его языковых репрезентантов, их эмотивно-оценочной коннотации (русские: счастье, счастливый, несчастный, заботы, проблемы, американцы: happy, good, best for all, fun, blissful, great,, wonderful, holy, never dull, hard, pain, stressful, no, never, pointless, scary). Специфическими для русского языкового сознания являются реакции такие реакции на стимул брак, как поломка, изъян, дефект, недостаток, некондиция, хорошее дело не назовут и др., каузированные явлением омонимии, характерным для лексемы брак.

Образ брака в языковом сознании русских и американцев значительно расширяется единичными реакциями (русские: быт, кухня-уборка, работа, квартира, церковь, лад, фундамент, паспорт, ярмо и др., американцы: freedom, chains, church, contract, peace, sex, together и др.). Многочисленными являются группы языковых единиц, объективирующих межличностные отношения в браке (русские: любовь, верность, взаимопонимание, терпение, обман, маска, американцы: love, respect, devotion, friendship и др.), состав брачного союза (русские: супруги, муж, жена, двое, ребенок, американцы: husband, wife, couple, partner, man & wife).

Ассоциативные поля брак и marriage образуют лексемы, закрепляющие культурно и социально значимую информацию о концепте брак/marriage, связанную с церемонией оформления брака, структурой брачного союза, межличностными отношениями в браке, бытовыми и личностными проблемами в браке, расторжением брачного союза.

В языковом сознании русских и американцев брак концептуализируется как существующее во времени и пространстве социальное явление, обладающее количественными и качественными характеристиками. Содержание концепта брак/marriage в языковом сознании современных носителей русской и американской этнокультур характеризуется как положительной, так и отрицательной эмотивно-оценочной коннотацией, что подтверждает высокий процент эмоциональной составляющей концепта брак/marriage как в русском, так в американском языковом сознании. Исследуемый концепт отмечен этнокультурной спецификой, возрастной дифференциацией, наблюдается зависимость содержания концепта брак/marriage от семейного положения носителей сравниваемых культур.

Анкетирование, проведенное с представителями русской и американской этнокультур, частично верифицировало полученные экспериментальные данные, а также уточнило содержание исследуемого концепта. Неоднозначность ответов русских и американцев детерминирована прежде всего их индивидуальными особенностями, личным опытом и семейным положением.

Обобщение результатов анкетирования, объективирующих рефлексивную деятельность информантов, позволяет заключить, что брак фиксируется русским и американским сознанием как официально зарегистрированный союз либо неофициальное совместное проживание мужчины и женщины. В качестве факторов, влияющих на характер брачно-семейной организации русское и американское сознание выделяет межличностные отношения в браке, место проживания (более ярко представлен в материалах русских информантов), рождение ребенка и т.д. Церковный обряд не оказывает влияние на прочность брачно-семейных отношений согласно большинству русских информантов, американское сознание, напротив, фиксирует религиозную церемонию как укрепляющую брачные узы (27% vs. 46%). Наконец, расторжение брачного союза воспринимается русскими, а в большей степени американцами как наиболее верное решение в случае неудачного брачного союза (58% vs. 62%).

122

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Необходимость выявления национально-культурной специфики коммуникативных процессов в современных полиэтнических обществах привела к интеграции этнологических, социологических, психологических, лингвистических исследований в рамках этнопсихолингвистики, одним из объектов которой является языковое сознание представителей разных лингвокультурных общностей.

Комплексное сопоставительное исследование, проведенное с целью моделирования концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев позволило сделать следующие выводы.

Концепт представляет собой многокомпонентный конструкт, репрезентирующий ментальную сущность, которая является результатом отражения реального мира в сознании индивида в контексте этно- и социокультурной специфики и рассматривается с точки зрения этнопсихолингвистики как единица языкового сознания, актуализирующаяся в речевой деятельности.

В соответствии с различными походами к пониманию концепта концепт брак/marriage имеет статус универсальной ментальной модели, проявляющийся в общечеловеческом и этническом аспектах. Первый обусловлен существованием универсальных сторон брака как социального явления (предбрачное поведение, заключение брачного союза, расторжение брака и др.), а также общностью системы свойственных отношений в сравниваемых лингвокультурных пространствах. Второй аспект проявляется в концептуализации русским языковым сознанием брака как основы семьи, обладающей нравственным влиянием, несмотря на снижение ценности брака как социального института. В американском языковом сознании фиксируется понимание брака прежде всего как союза двух партнеров, оформленного в соответствии с законом или религиозными обрядами. Исследование показало, что языковое сознание американцев не устанавливает тесной связи концепта брак/marriage с концептом семья/family, который является наиболее устойчивым компонентом исследуемого концепта в русском языковом сознании. Этническая специфика концепта брак/marriage находит отражение в культурных установках (помогать взрослым детям), стереотипах (распределение бытовых ролей), что характерно для русских и менее свойственно американцам. Объективирующие концепт брак/marriage смыслы структурируются в виде гештальта, реализуемого в статичных фреймах (ЗАГС, church и др.) и динамичных сценариях (ooicudaiiue/pooicdeiiue ребенка, wedding и др.). Многомерность исследуемого концепта, обнаруживается в репрезентации его другими различными по типу концептами (neeecma/bride, муж/husband, oicena/wife, медовый месяц/honeymoon, развод/divorce, обязательства/'commitment и др.)

Лексикографический анализ лексем брак и marriage, являющихся ядерными компонентами общего содержания концепта брак/marriage, выявляет определенные несоответствия их значений в русском и английском языках, что связано с культурными, социальными и историческими различиями России и США, нашедшими свое отражение в их семантической структуре. Так, в отличие от лексемы брак ее английский эквивалент marriage не имеет омонимов и является многозначным. Универсальность концепта брак/marriage в сравниваемых лингвокультурах обусловливает определенную область пересечения сем, выделенных в результате компонентного анализа. Общими компонентами значения исследуемых лексем, составляющими смысловое ядро концепта брак/marriage, являются союз/итоп, отношения/relatwnship, муэючина/тап, женщина/woman, муж/husband, жена/wife, супружество/wedlock. Сравнение происхождения лексем брак и marriage выявляет их этимологическую близость: marriage восходит к лат. maritare «женить, выдавать замуж», которое, в свою очередь, образовано от лат. maritus «муж» [Little 1964], а брак происходит от и.-е. корня *bher «брать» [Черных 1999] (брать в жены).

В исследовании структурно-содержательной организации концепта важен его историко-этимологический слой (Ю.С. Степанов, В.И. Карасик и др.). Исторически развитие института семьи и брака шло от нерегулируемых половых отношений (промискуитета) к их ограничению в рамках моногамной семьи. Обширный лексический пласт индоевропейского происхождения, отражающий взаимоотношения женщины, входящей в дом мужчины, и его родственников, отсутствие лексики, репрезентирующей линию муж — родственники жены, подтверждает преобладание патрилокальности в древнем обществе. Современные моральные устои общества, согласно которым мужчина - инициатор брачного союза, закреплены во внутренней форме таких лексических единиц, как брак, замуж, wedding, to wed и др.

Усложнение брачно-семейных отношений привело к возникновению таких терминов свойства, как зять, тесть, теща, невеста, супруг, шурин и др. Замена в современном речеупотреблении лексем шурин, золовка, свояченица и др. на аналитические выражения брат жены, сестра мужа демонстрирует фиксируемые русским языковым сознанием тенденции к распаду тесных родственных связей, свойственных представителям русской этнокультуры. Анализ терминов свойства в английском языке показывает, что свойственные отношения вербализуются его носителями посредством терминов кровного родства с прибавлением оборота -in law (по закону). Установленные языковые расхождения в терминах родства по браку отражают различия в менталитете: в процессе исторического развития брачно-семейных отношений у русских сложилась склонность к тесным родственным узам, общинности, большой семье, в то время как американцам свойственна автономность, склонность к конъюгальной семье. Диахронный слой концепта определенным образом отражается в современном его содержании.

Моделирование концепта брак/marriage с целью выявления его структурно-содержательной специфики возможно с помощью свободного ассоциативного эксперимента, результаты которого отражают универсальные когнитивные структуры, стоящие за языковыми знаками и позволяют получать знание о специфике этнического языкового сознания.

Анализ материалов ассоциативных тезаурусов РАС и EAT, фиксирующих ассоциативные нормы русского и английского языков, выявил основные механизмы ассоциирования и позволил сделать предварительные выводы относительно структурно-содержательных характеристик концепта брак и marriage в языковом сознании современных русских и американцев: структура исследуемого концепта имеет как общие, так и отличительные черты, что объясняется частичным несовпадением значений стимулов брак и marriage и другими факторами.

Проведение свободного ассоциативного эксперимента с носителями русского и американского варианта английского языка с последующим анализом двуязычного экспериментального материала эксплицировало содержание изучаемого концепта непосредственно в языковом сознании русских и американцев. Сравнение данных эксперимента, проведенного нами в 2005 — 2008 г.г., с материалами ассоциативных словарей, позволило проследить динамику в развитии содержания концепта брак/marriage. Полученные в ходе свободного ассоциативного эксперимента вербальные ассоциации, являющиеся реальным овнешнением языкового сознания русских и американцев, отражают как универсальность, так и национально-культурную специфику исследуемого концепта. Реакции, формирующие ядерные зоны ассоциативных полей брак и marriage, фиксируют наиболее устойчивые связи образов сознания, вербализованных лексемами брак и marriage, с другими концептами и отражают доминантные этнопсихологические стереотипы. Так, наиболее устойчивой ассоциативной связью в русском языковом сознании является синонимическая лексическая пара брак — семья (47/303), в американском — антонимическая marriage — divorce (29/220). Реакция family/семья (3/220) по материалам эксперимента с американцами не входит в структуру ядра ассоциативного поля marriage, что подтверждает гипотезу об оторванности концептуального образа marriage от образа family, а, следовательно, о разграничении в языковом сознании американцев явлений брак и семья.

Коррелирующими ядерными реакциями являются wedding/свадьба, любовь/love, развод/divorce, обязательства/commitment, счастье/happy и др. Этническая специфика концепта брак/marriage отражается в таких культурно обусловленных реакциях, как ЗАГС (18/303), vows (7/220), license (7/220), engagement (4/220) и др., входящих в ядерные зоны сравниваемых ассоциативных полей.

Единичные ассоциативные реакции актуализируют структуру ядра значения, являясь отражением глубоко индивидуальных, периферических для психологического значения ассоциаций. Этнически специфическими реакциями, образующими периферию ассоциативных полей брак и marriage, являются русские марш Мендельсона, Маша Малиновская, уборка-кухня, быт, хорошее дело не назовут, штамп, и др., американские Carolyn, counselor и др. Единичные реакции значительно усложняют структурную организацию концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев. Полисодержательность исследуемого концепта также выявляется в синонимических (союз/итоп, узы/bond) и антонимических (развод, разлад/divorce) отношениях его языковых репрезентантов, их эмотивно-оценочной коннотации (счастливый, несчастный, заботы, проблемы, happy, good, best for all, fun, never dull, hard, pain, stressful, never, pointless, scary и др.), объективируется языковыми единицами, объективирующими межсупружеские отношения (пюбовь/bve, уважение/respect и др.), структуру брачно-семейного союза {муж/husband, Dicena/wife, ребенок и др.). Таким образом, ассоциативные поля брак и marriage образуют ассоциаты, несущие культурно и социально значимую информацию о концепте брак/marriage, связанную с церемонией оформления брака, структурой брачного союза, межличностными отношениями в браке, бытовыми и личностными проблемами в браке, расторжением брака.

Концептуальный образ брака в языковом сознании современных русских и американцев обладает положительной и отрицательной эмотивно-оценочной коннотацией и метафоричностью, характеризуется возрастной дифференциацией, обусловлен семейным положением носителей сравниваемых лингвокультур, отмечен этнической спецификой. На уровне интеграции содержательных компонентов брак фиксируется как русским, так и американским сознанием как социальное явление, обладающее качественными, количественными и пространственно-временными характеристиками.

Учитывая данные, полученные в результате исследования как на синхронном, так и на диахронном уровне, мы пришли к выводу, что концепт брак/marriage в языковом сознании русских и американцев организуется ядерными и периферийными компонентами. К ядерным относятся этимологические знания о содержательных признаках концептуальных знаков — лексем брак и marriage и терминах свойства, отражающие эволюцию развития концепта, а также система основных семантических элементов, выявленных в результате компонентного анализа знаков концепта - лексем брак и marriage, частично отражающая структуру и содержание стоящего за ними концепта. Семантическое пространство концепта брак/marriage конституируется несколькими микрополями: «предбрачное поведение» (в большей степени представлено в языковом сознании американцев), «оформление брачных отношений», «родство по браку», «бытовые традиции и отношения в браке», «типология межсупружеских отношений», «расторжение брачного союза», каждое из которых реализуется в речевой деятельности определенными языковыми единицами с соответствующей семантикой и выполняет определенную функцию. Периферия концептуальных полей брак/marriage представлена возможностями семантической трансформации языковых единиц в речевых употреблениях и, следовательно, является открытым пространством. Этнокультурное содержание концепта брак/marriage проявляется в коннотативных смыслах, которые выражаются как языковыми (ЗАГС, уборка-кухня, квартира, vows, license, counselor и др.), так и внеязыковыми средствами (этнокультурные установки, стереотипы, идеологемы).

Результаты анкетирования, проведенного в качестве дополнительного средства верификации экспериментального материала, неоднозначны. Тем не менее они подтвердили некоторые данные ассоциативного эксперимента, представляющие собой бессознательные проявления образов сознания русских и американцев и существенно дополнили содержание концепта брак/marriage. По данным анкетирования, являющимся результатом рефлексии русских и американцев, брак представляет собой официально зарегистрированный либо незарегистрированный союз мужчины и женщины, на характер и продолжительность которого оказывают определенное влияние такие факторы, как межличностные отношения, место проживания, рождение ребенка и др., а расторжение брака - наиболее приемлемое решение в случае неудачного брачного союза.

Наконец, отмеченная тенденция разделения института семьи и брака, давно наблюдаемая в США и фиксируемая в речевой деятельности американцев, начинает проявляться и в сознании русскоязычного социума, что нашло подтверждение в нашем исследовании.

Осмысление полученных результатов позволило наметить перспективы дальнейшей работы. Во-первых, предложенная схема анализа может быть дополнена другими психолингвистическими и социологическими методиками с целью расширения и углубления исследования концепта брак/marriage. Кроме того, полученные данные могут быть использованы в психологических и социологических исследованиях брака как социального института в сравниваемых социумах на настоящем этапе его развития, а также исследованиях межкультурных браков. Во-вторых, результаты исследования могут быть полезны для разработки методов элиминации лакун, возникающих в процессе взаимодействия представителей разных лингвокультурных общностей.

Выявление этнокультурной специфики речевой деятельности в современной отечественной лингвистической науке является актуальным направлением исследования. Мы рассмотрели специфику структуры и содержания социально значимого концепта брак/marriage в русском и американском языковом сознании в этнопсихолингвистическом аспекте, что позволило продемонстрировать частично лакунизированный характер содержания понятий, представленных в качестве эквивалентных в русском и американском варианте английского языка. Применение предложенной модели описания полисодержательных социально значимых концептов в языковом сознании представителей разных этносов может оказаться полезным для организации эффективного межкультурного диалога и оптимизации межкультурного взаимодействия.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Михалева, Марина Витальевна, 2009 год

1. Адамова, З.Г. Вербальная диагностика межэтнической напряженности Текст. : автореф. дис. . канд. филол наук : 10.02.04 / З.Г. Адамова. М., 2006.-19 с.

2. Анашкина, Г.П., Погодина, С.А. Брак с иностранцем как новая модель адаптации российских женщин в условиях переходного общества Электронный ресурс. Режим доступа : http://www.ethnonet.ru/lib/0903-03.html.

3. Андреева, Т.В. Психология семьи: Учеб. пособие Текст. / Т.В. Андреева. СПб. : Речь, 2007. - 384 с.

4. Апресян, Ю.Д. Избранные труды Текст. В 2 т. Т.1. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. М. : «Языки русской культуры», 1995. - 472 с.

5. Апресян, Ю.Д. Избранные труды Текст. В 2 т. Т 2. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. М. : «Языки русской культуры», 1995. — 767 с.

6. Арутюнова, Н.Д. Понятие судьбы в контексте разных культур Текст. / Н.Д. Арутюнова. М. : Наука, 1994. - 318 с.

7. Бабушкин, А.П. Типы концептов Текст. / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронежского ГУ, 1996. - 104 с.

8. Базовые ценности россиян: Социальные установки. Жизненные стратегии. Символы. Мифы Текст. М.: Дом интеллектуальной книги, 2003.-448 с.

9. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Постулаты когнитивной семантики Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // ИАН. СЛЯ. 1997. Т. 56. - № 1.-С.11-21.

10. Бугорская, Н.В. К вопросу об образовании понятий Текст. / Н.В. Бугорская // Вестник МГЛУ, М.: Рема, 2007. С. 40 - 47.

11. Булыгина, Т.В., Шмелев, А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 576 с.

12. Бутакова, Л.О. Авторское сознание в поэзии и прозе: когнитивное моделирование Текст. / Л.О. Бутакова. Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2001. — 283 с.

13. Введение в тендерные исследования: Учебное пособие Текст. / Под ред. И.В. Костиковой. М.: Изд-во МГУ, 2000. - 224 с.

14. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 780 с.

15. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография Текст. / В.В. Виноградов // Избр. труды. М., 1977. - С. 169 - 189.

16. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. / С.Г. Воркачев. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. - 236 с.

17. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С.Г. Воркачев // Филологические науки. № 1. - 2001. - С. 64 - 72.

18. Воробьев, В.В. Лингвокультурология: Теория и методы Текст. / В.В. Воробьев. М. : Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.

19. Гозман, Л .Я. Методологические программы и методики исследований брака и семьи Текст. / Л .Я. Гозман, Ю.Е. Алешина, О.О. Еремичева. М., 1986. - С. 18-21.

20. Голикова, Т.А. Этнопсихолингвистическое исследование языкового сознания (На материале алтайско-русского ассоциативного эксперимента) Текст. / Т.А. Голикова. М.: ИЯ РАН, 2005. - 322 с.

21. Голод, С.И. Семья и брак: историко-социологический анализ Текст. / С.И. Голод. СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1998. - 272 с.

22. Горошко, Е.И. Проблемы проведения свободного ассоциативного эксперимента (методологические аспекты) Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.textology.ru/goroshko/problem.html.

23. Горошко, Е.И. Особенности мужского и женского речевого поведения (психолингвистический анализ) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / Е.И. Горошко ; Ин-т языкознания. М., 1996. - 27 с.

24. Гудков, Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения Текст. : Лекционный курс для студентов РКИ / Д.Б. Гудков. М.: Изд-во МГУ, 2000.- 120 с.

25. Дейк Ван, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. Ван Дейк. М.: Прогресс, 1989.-312 с.

26. Добровольская, Е.В. Концептуализация семьи в русской языковой картине мира Текст. : дис. канд. филол. наук : 10.02.01 / Е.В. Добровольская. Новосибирск, 2005. - 203 с.

27. Драчева, С.И. Экспериментальное исследование вербального содержания этнической концептуальной системы Текст. / С.И. Драчева // Текст: структура и функционирование. — Вып. 2. — Барнаул: Изд-во Алт. унта, 1997.- С. 60-64.

28. Дубов, И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ Текст. / И.Г. Дубов // Вопросы психологии. 1993. - №5. - С. 20 - 29.

29. Дун, Ван Бин. Сравнительное исследование содержания концепта «экономика» в китайском и русском языковом сознании (по результатам ассоциативного эксперимента) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Ван Бин Дун. Барнаул, 2004. - 16 с.

30. Ейгер, Г.В. Механизм контроля языковой правильности высказывания Текст. / Г.В. Ейгер. Харьков, 1990. - 184 с.

31. Залевская, А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова Текст. : Учеб. Пособие / А.А. Залевская. — Калинин: Изд-во Калининского гос. Университета, 1982. — 80 с.

32. Залевская, А.А. Актуальные проблемы этнопсихолингвистики Текст. /

33. A.А. Залевская // Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы. — Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2000а. — С. 74 — 80.

34. Залевская, А.А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию Текст. / А.А. Залевская // Языковое сознание и образ мира. М., 20006. - С. 39 - 54.

35. Исаев, Б.А. Социология. Краткий курс Текст. / Б.А. Исаев. СПб. : Питер, 2008. - 244 с.

36. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. /

37. B.И. Карасик. Волгоград : Перемена, 2002. - 205 с.

38. Карданова, К.С. Лингво-психо логическое исследование реструктурации образа сознания империя/empire Текст. : автореф. дис. . канд. филол наук: 10.02.19 / К.С. Карданова; ТГУ. М., 2006. - 21 с.

39. Клименко, А.П., Супрун, А.Е. Ассоциативный эксперимент в ряду других методов семантических исследований Текст. / А.П. Клименко, А.Е. Супрун // Словарь ассоциативных норм русского языка. — М. : Изд-во Моск. ун-та, 1977. 192 с. - С. 17 - 24 .

40. Кинцель, А.В. Представление доминантной эстетизированной эмоции на лексическом поэтическом уровне Текст. / А.В. Кинцель // Текст: структура и функционирование. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1994. - С. 16 -28.

41. Коныгина, Н. Замуж за иностранцев выходят не из-за денег Электронный ресурс. — Режим доступа:http://www.izvestia.ru/community/article29256.

42. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теория коммуникации: курс лекций Текст. / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2001. - 270 с.

43. Кузнецов, A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу Текст. / A.M. Кузнецов. М.: Наука, 1986. - 126 с.

44. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка Текст. / Э.В. Кузнецова: Уч. пособие для филологических специальностей университетов. — М.: ВШ, 1989.- 216 с.

45. Кузьменко, Л.А. Национально-культурная спецификафункционирования религиозного знания в языковом сознании русских и американцев (экспериментальное исследование) Текст. : автореф. дис. . канд. филол наук: 10.02.19 / Л.А. Кузьменко. Тверь, 2003. - 18 с.

46. Леонтьев, А.А. Язык, речь, речевая деятельность Текст. / А.А. Леонтьев. М.: Просвещение, 1969. - 214 с.

47. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики Текст. / А.А. Леонтьев. -М.: Смысл, 1997.-287 с.

48. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность Текст. / А.Н. Леонтьев. М.: Политиздат, 1977. - 304 с.

49. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С. Лихачев // Русская словесность: Антология. М. : Academia, 1997. - С. 28 - 37.

50. Лосев, А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей Текст. / А.Ф. Лосев: Уч. зап. / Моск. гос. пед. ин-т. М., 1968. - Вып. 307. - 296 с.

51. Лурье, С.В. Историческая этнология Текст. / С.В. Лурье. М.: Аспект Пресс, 1997.-445 с.

52. Любимов, Ю.В. Природа ассоциации; структура словесной памяти и понятие ассоциативного значения Текст. / Ю.В. Любимов // Словарь ассоциативных норм русского языка. — М. : Изд-во Моск. ун-та, 1977. 192 с. -С. 25-32.

53. Марковина, И.Ю. Метод установления лакун в исследовании этнопсихолингвистической специфики культуры Текст. / И.Ю. Марковина // Вопросы психолингвистики. М.: ИЯ РАН, 2004. - №2. - С. 58 - 64.

54. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию Текст. / В.А. Маслова. М. : Наследие, 1997. - 207 с.

55. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика Текст.: учеб. пособие / В.А. Маслова. 2-е изд. - Мн. : ТетраСистемс, 2005. - 256 с.

56. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский; под ред. Ф.М. Кулакова. М. : Энергия, 1979. - 151 с.

57. Павиленис, Р.И. Проблема смысла: Современный логико-функциональный анализ языка Текст. / Р.И. Павиленис. — М. : Мысль, 1983.

58. Патсис, М. Специфика ассоциативного поля слова в греческом языке Текст. / М. Патсис // Вопросы психолингвистики. М.: ИЯ РАН, 2004. -№2.-С. 91-97.

59. Пищальникова, В. А. Национальная специфика концептуальной системы и ее репрезентация в языке Текст. / В.А. Пищальникова // Горный Алтай и Россия 240 лет. Горно-Алтайск: РИО "Универ-Принт" Г АГУ, 1996.-С. 6-8.

60. Пищальникова, В. А. Основания динамической теории значения: когнитивный аспект Текст. / В.А. Пищальникова, Е.В. Лукашевич // Когнитивная семантика: эволюционно-прогностический аспект: Монография. Москва; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002. С. 3 - 20.

61. Пищальникова, В.А. Концепт как инструмент диагностики этнической напряженности Текст. / В.А. Пищальникова // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты. Москва; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004.-С. 120-128.

62. Пищальникова, В.А. Значение и концепт Текст. / В.А. Пищальникова // Вестник МГЛУ, М„ 2007а. С. 210 - 222.

63. Пищальникова, В.А. История и теория психолингвистики: Курс лекций Текст. В 2 ч. 4.1. / В.А. Пищальникова. 2-ое изд. - М.: Московский государственный лингвистический университет. — 20076. — 269 с.

64. Пищальникова, В.А. История и теория психолингвистики: Курс лекций Текст. В 2 ч. 4.2. Этнопсихолингвистика / В.А. Пищальникова. М. : Московский государственный лингвистический университет. — 2007в. - 228 с.

65. Попова, З.Д. Куда же нам плыть? (К методике определения типа лексического концепта) Текст. / З.Д. Попова // Филология и культура: Материалы II Между народной конференции. 12-14 мая 1999г. / Отв. ред.

66. Н.Н. Болдырев; редкол. Е.С. Кубрякова и др. : В 3 ч. Ч. 3. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. - С. 104- 107.

67. Попова, З.Д. Общее языкознание Текст. : Учебное пособие / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: ACT: Восток — Запад, 2007.-408 с.

68. Пшенкина, Т.Г. Психолингвистические основания вербально-посреднической деятельности переводчика Текст. / Т.Г. Пшенкина. -Барнаул: Изд-во БГПУ, 2005. 240 с.

69. Роговская, Е.Е. Эмоциональная доминанта как структурообразующий компонент текста перевода Текст. / автореф. дис. . канд. филол наук: 10.02.19 / Е.Е. Роговская. Барнаул, 2004. - 19 с.

70. Рогозина, И.В. Медиакартина мира: когнитивно-семиотический аспект Текст. / И.В. Рогозина. Москва; Барнаул : Изд-во Алт. ГТУ. - 2003. - 289 с.

71. Сахарный, JI.B. Введение в психолингвистику Текст. : Курс лекций / JI.B. Сахарный. JI. : Изд-во Ленингр. Ун-та, 1989. — 184 с.

72. Сегал, Н.А. Концепт счастье в русском и китайском языках (из опыта проведения ассоциативного эксперимента) Электронный ресурс. — Режим доступа: http://workinggroup.org.ua/publsegal.shtml.

73. Серебренников, Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке Текст. / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. — С. 87-107.

74. Солдатова, Г.У. Психология межэтнической напряженности Текст. / Г.У. Солдатова. М. : Смысл, 1998. - 386 с.

75. Сонин, А.Г. Когнитивная лингвистика: становление парадигмы Текст. / А.Г. Сонин. — Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та, 2002. — 220 с.

76. Сорокин, Ю.А. Метод установления лакун как один из способов выявления специфики локальных культур Текст. / Ю.А. Сорокин // Национально-культурная специфика речевого поведения. М. : Наука, 1977. -С. 120- 136.

77. Сорокин, Ю.А. Сознание и ментальность: теоретические предпосылки их изучения Текст. / Ю.А. Сорокин // Провинциальная ментальность России в прошлом и настоящем. Самара, 1994. - С. 194 - 196.

78. Сорокин, Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения Текст. / Ю.А. Сорокин // Семантика и прагматика текста. — Барнаул, 1998. — с. 32-37.

79. Социология семьи: Учебник Текст. / Под ред. проф. А.И. Антонова. — 2-е изд., перераб. и доп. М. : ИНФРА-М, 2007. - 640 с.

80. Степанов, Ю.С. Константы: словарь русской культуры Текст. / Ю.С. Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. — М. : Академический Проект, 2001. — 990 с.

81. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И.А. Стернин. -Воронеж : Изд-во ВГУ, 1985. 171 с.

82. Стернин, И.А., Быкова, Г.В. Концепты и лакуны Текст. / И.А. Стернин, Г.В. Быкова // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. статей / Отв.ред. Н.В.Уфимцева. М., 1998. - 256 с.

83. Стеценко, А.П. О специфике психологического и лингвистического подходов к проблеме языкового сознания Текст. / А.П. Стеценко // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: ИЯ РАН, 1993. - С. 22 - 34.

84. Столин, В.В. Опросник удовлетворенности браком Текст. / В.В. Столин, Т.Л. Романова, Г.П. Бутенко // Вестник Московского университета. Сер. 14. Психология.- 1984.- №2.-С. 54-61.

85. Тарасов, Е.Ф. Межкультурное общение (МО) — новая онтология анализа языкового сознания Текст. / Е.Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. — М, 1996.-С. 7-22.

86. Тарасов, Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания Текст. / Е.Ф. Тарасов // Языковое сознание и образ мира. М. : 2000. — С. 24-32.

87. Тарасов, Е.Ф. Языковое сознание Текст. / Е.Ф. Тарасов // Вопросы психолингвистики. М.: ИЯ РАН, 2004. - №2. - С. 34 - 48.

88. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - 624 с.

89. Токарев, Г.В. Проблемы лингвокультурологического описания концепта: (На примере концепта «трудовая деятельность») Текст. / Г.В. Токарев. Тула : Изд-во Тул.гос.пед.ун-та им. Л.Н. Толстого, 2000. - 92 с.

90. Токарев, Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии Текст. / Г.В. Токарев. Волгоград: Перемена, 2003. — 233 с.

91. Трубачёв, О.Н. Этимологические исследования и лексическая семантика Текст. / О.Н. Трубачев // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С. 147 - 179.

92. Трубачёв, О.Н. Этногенез и культура древнейших славян: Лингвистические исследования Текст. / О.Н. Трубачев. М. : Наука, 2002. -489 с.

93. Уфимцева, Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания Текст. / Н.В. Уфимцева // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. — С. 139-162.

94. Уфимцева, Н.В. Языковое сознание и образ мира славян Текст. / Н.В. Уфимцева // Языковое сознание и образ мира. М. : ИЯ РАН, 2000. - С. 207 -219.

95. Уфимцева, Н.В. Сопоставительное исследование языкового сознания славян Текст. / Н.В. Уфимцева // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. - С. 65 - 71.

96. Уфимцева, Н.В. Археология языкового сознания: первые результаты Текст. / Н.В. Уфимцева // Язык. Сознание. Культура. Москва - Калуга : ИЯ РАН - Институт психологии РАН, 2005а. - С. 205 - 217.

97. Уфимцева, Н.В. Методологические проблемы онтогенеза языкового сознания Текст. / Н.В. Уфимцева // Общение. Языковое сознание. Межкультурная коммуникация. — Калуга, 20056. — С. 217 — 227.

98. Федченко, А.В. Изменения в ассоциативном поле слова «любовь» в языковом сознании русских и американских подростков 11-16 лет Текст. / А.В. Федченко // Язык. Сознание. Культура. Москва — Калуга: ИЯ РАН -Институт психологии РАН, 2005. - С. 198 - 205.

99. Фрумкина, P.M. Психолингвистика Текст. : Учебник для студ. высш. учеб. заведений / P.M. Фрумкина. М. : ИЦ «Академия», 2001. - 320 с.

100. Харчев, А.Г. Брак и семья в СССР Текст. / А.Г. Харчев. М. : Мысль, 1979.-365 с.

101. Харчев, А.Г. Социология семьи: проблемы становления науки Текст. / А.Г. Харчев. М.: ЦСП, 2003. - 342 с.

102. Чернейко, JI.O. Лингво-философский анализ абстрактного имени Текст. / Л.О. Чернейко. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1997. - 320 с.

103. Шмелев, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка Текст. / Д.Н. Шмелев. Изд. 2-е, стереотипное. — М. : Едитория УРСС, 2003. - 244 с.

104. Энгельс, Ф. Происхождение семьи, частной собственности и государства: В связи с исследованием Льюиса Моргана Текст. / Ф. Энгельс. М.: Политиздат, 1978. - 240 с.

105. Campbell, D.T. Stereotypes and the perception of group differences Текст. / D.T. Campbell // American Psycologist. 1967. Vol. 22. P. 817 - 829.

106. Donald, M. Origins of the modern mind: Three stages in the evolution of culture and cognition Текст. / M. Donald. — Cambridge, MA : Harvard University Press, 1991.-413 p.

107. Field, J. Psycholinguisties : The Key Concepts Текст. / J. Field. London : Routledge, 2007. - 387 p.

108. Geertz, C. The interpretation of cultures Текст. / С. Greertz. — N.Y., 1973. -P. 255-310.

109. Jung, C.G. On Psychological Relations of the Associative Experiment Электронный ресурс. — Режим доступа:http://www.sidis.net/galvanicjungl.htm.

110. Morgan, D.H.J. The Family, Politics and Social Theory Текст. / D.H.J. Morgan. London, 1985. - 218 p.

111. Nelson, K. Language in Cognitive Development: The emergence of mediated mind Текст. / К. Nelson. N.Y. : Cambridge University Press, 1998. -450 p.

112. Pride, J.B., Holmes, J. Sociolinguistics Текст. / J.B. Pride, J. Holmes. -Harmondsworth : Penguin, 1972. — 381 p.

113. Schank, R.C., Abelson, R.P. Scripts, plans, goals and understanding: An inquiry into human knowledge structures Текст. / R.C. Schank, R.P. Abelson. -Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 1977. 248 p.

114. Scovel, Т. Psycholinguistics (Oxford Introductions to language studies) Текст. / Т. Scovel. Hong Kong : Oxford University Press, 2005. - 155 p.

115. Weaver, G.R. Culture, Communication and Conflict Текст. / G.R. Weaver.- Needham Heights, MA: Cambridge University Press, 1994. 549 p.

116. White, J.M., Klein, D.M. Family theories Текст. / J.M. White, D.M. Klein.- 3rd ed. Thousand Oaks, CA : Sage Publications , 2007. - 347 p.

117. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ Большой энциклопедический словарь / под ред. A.M. Прохорова. М., СПб., 2000.- 1456 с.

118. Большой юридический словарь Электронный ресурс. — Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/jurid/article/jurl/jur-0623.htm?text:=6paK.

119. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст.: в 4 т./В.И. Даль. — М. : Рус. яз., 1998. Т.4. : Р-у. 1998. - 668 с.

120. Иллюстрированный энциклопедический словарь Электронный ресурс. Прикладная прогр. (250 Мб). — М. : Большая Российская энциклопедия, 2003.

121. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Под общ. ред. Кубряковой Е.С. — М. : Филол. фак. МГУ, 1996. 242 с.

122. Кондаков, Н.И. Логический словарь-справочник Текст. / Н.И. Кондаков. М. : Наука, 1976. - 720 с.

123. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — 2-е изд., дополненное. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с.

124. Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов / Под общ. ред. проф. Н.Ю. Шведовой. М., 1973. - 846 с.

125. Преображенский, А.Г. Этимологический словарь русского языка Текст. / А.Г. Преображенский. Т. I. А - О. - М., 1910 - 1914. - 717 с.

126. Русский язык. Энциклопедия Текст. / Под ред. Ф.П. Филина. М.: «Советская энциклопедия», 1979. - 432 с.

127. Саяхова, Л.Г., Хасанова, Д.М., Морковкин, В.В. Тематический словарь русского языка: Ок. 25 ООО слов Текст. / Под ред. В. В. Морковкина. — М., 2000.-560 с.

128. Словарь ассоциативных норм русского языка Текст. / Под ред. А.А. Леонтьева. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977. - 192 с.

129. Словарь современного русского литературного языка Текст.: в 20 т. — М.: Рус. яз., 1991. -Т.1: А-Б. 1991. - 864 с.

130. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст.: в 4 т. / М. Фасмер. СПб., 1996.

131. Философский энциклопедический словарь Текст. / Под ред. С.С. Аверинцева. 2-е изд. —М.: Сов. энциклопедия, 1989. 815 с.

132. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка Текст.: в 2 т. / П.Я. Черных. М.: Русский язык, 1999.

133. Шанский, Н.М., Боброва, Т.А. Этимологический словарь русского языка Текст. / Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. М. : Прозерпина, 1994 - 400 с.

134. Энциклопедия социологии Электронный ресурс. Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/sociology/article/soc/soc-0138.htm?text=BpaK.

135. Этимологический словарь русского языка Текст. / Сост. Г.А. Крылов.- СПб. : ООО «Полиграфуслуги», 2005. 432с.

136. ABBY Lingvo 12 Электронный ресурс. — Прикладная прогр. (500 Мб).- Collins English Dictionary. 8th Edition: Harper Collins Publishers, 2006.

137. Kiss, G.R., Armstrong, C., Milroy, R. The Associative Thesaurus of English. Edinburgh: Univ. of Edinb., 1972 Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.eat.rl.ac.uk/cgi-bin/eat-server.

138. Heinle Newbury House Dictionary of American English

139. Macmillan Dictionary Электронный ресурс. Прикладная прогр. (500 Мб). - Macmillan Publishers Ltd, 2002.

140. The advanced learner's dictionary of current English Текст. / by A.S. Hornby, E.V. Gatenby, H. Wakefield. Oxford University Press, 1972. M.: Sigma-press, 1996. - 1200 p.

141. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English language Текст. New York: Gramercy books, 1996. - 1963 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.