Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста: на материале научных текстов по товароведению продовольственных товаров на русском и английском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Максимова, Ирина Васильевна

  • Максимова, Ирина Васильевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Краснодар
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 176
Максимова, Ирина Васильевна. Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста: на материале научных текстов по товароведению продовольственных товаров на русском и английском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Краснодар. 2007. 176 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Максимова, Ирина Васильевна

Введение.

Глава 1. Теоретические основания исследования научного континуума по товароведению продовольственных товаров (ТПТ): прагмалингвистический и паралингвистический аспекты # 1.1 Функциональность научного текста ТПТ в современной гуманитарной парадигме.

1.1.1 Научный текст ТПТ: типологическое измерение и жанрово-стилевая организация.

1.1.2 Научный текст ТПТ: пространство взаимодействия прагматических и когнитивных составляющих.

1.1.3 Научный текст ТПТ с позиций теории речевых актов: текст как действие

1.2 Категории и свойства научного текста: общая характеристика

1.2.1 Универсальные категории и свойства научного текста

1.2.2 Интегративностъ как результат функционирования текстовых категорий и свойств

1.3 Научный текст ТПТ: особенности структурной и коммуникативной организации.

1.4 Тематическое своеобразие научных текстов ТПТ.

Выводы

Глава 2. Научный текст ТПТ как единство лингвистических и паралингвистических компонентов

2.1 Паралингвистические компоненты научных текстов ТПТ: общая характеристика

2.1.1 Паралингвистические средства пространственной организации научного текста ТПТ

2.1.2 Иллюстративные средства оптимизации информации в научном тексте ТПТ

2. 2 Лингвистические и паралингвистические доминанты: модусы параметризации

2. 3 Интеграция лингвистических и паралингвистических компонентов в научных текстах ТПТ

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста: на материале научных текстов по товароведению продовольственных товаров на русском и английском языках»

Эффективность лингвистической теории, объясняющей функционирование языка, связана не только собственно с наукой о языке, но и должна быть сформулирована в языке (М. Бирвиш 1971, М.С. Козлова 1972, М.М. Бахтин 1979, Л.С. Выготский 1982, Н. Ф. Алефиренко 1998, Г.П. Немец 1999, В.А. Звегинцев 2001 и др.). Это обусловлено как практическими потребностями, так и междисциплинарными исследованиями функционирования языка, которые решительно влияют на становление и развитие лингвистической теории, показывая исключительную роль языка в процессах обработки информации о мире, концептуализации и категоризации мира, во всех процессах, способствующих росту и прогрессу знаний, в том числе, в экономической и производственной сферах (А.А. Леонтьев 1979, Ч. Филмор 1988, Т.А. Ван Дейк 1989, Л.Н. Мурзин 1991, Н.Д. Арутюнова 1999, Е.С. Кубрякова 2002 и др.).

Поскольку очевидной реальностью языка является текст, его исследование в разных аспектах занимает сегодня заметное место в лингвистике. Одним из ключевых подходов к изучению текста является когнитивно -функциональный подход, в котором система языка рассматривается в современной антропоцентрической парадигме и понимается как проекция познанного человеком, отображенная в знаках языка - в тексте. Категория текста представляет особую материальную протяженность связанных между собой предложений и сверхфразовых единиц, образующих семантическое/ семиотическое пространство. У такого сверхсложного знака, как текст, должна быть своя интерпретанта, обладающая совокупностью интегративных характеристик. К ним относятся не только вербальные средства, которые «поставляют» языковой материал, но и паралингвистические компоненты, содержащиеся в самом тексте. Вопрос о соотнесении вербальных и паравербальных характеристик представляет интерес как для теоретических исследований языка, так и для их практической актуализации.

Настоящее исследование посвящено проблеме соотношения семантического, когнитивного и прагматического планов в научных текстах особой гносеологической организации - товароведения продовольственных товаров.

•ш Актуальность предпринятого исследования определяется оптимизацией интерпретации языковых средств и закономерностей их функционирования в тексте с учетом паралингвистических феноменов на материале научных текстов по товароведению продовольственных товаров (1111). Многоаспектность и междисциплинарность описания оптимизации функционирования научного текста обусловливают возникновение следующей проблемной ситуации: в структурации и функционировании текста исследователями обнаруживаются факты, которые не вписываются в рамки отдельного научного направления. Переосмысление опыта, накопленного учеными разных направлений в последнее время, позволяет * предпринять попытку исследования разноформатных (лингвистических и паралингвистических) компонентов научного текста по товароведению в интегративном аспекте. Текст являет собой образец эмерджентного образования, то есть динамично возникающего по ходу осуществления определенного процесса, однако в данной работе он изучается в своей завершенной форме, как нечто конечное, с учетом его прагматических и паралингвистических характеристик. т Объектом нашего исследования являются научные тексты по товароведению продовольственных товаров на русском и английском языках.

Предметом настоящего исследования является экспликация взаимокорреляции лингвистических и паралингвистических феноменов в научном тексте ТПТ, который выступает как специфическое пространство реализации данных феноменов. t 5

Материалом для исследования послужили тексты из научных журналов на русском языке общим объемом 1500 текстов и электронные версии релевантных текстов на английском языке общим объемом 1000 текстов, отобранные методом сплошной выборки из периодических изданий для специалистов (Пищевая промышленность. Ежемесячный научно-технический журнал. Изд-во «Пищепромиздат». - М., 2000-2005), а также из • Интернета (Food & Wine Magazin www.foodandwine.com; Food Technology (magazine) http://members.ift.org/IFT/Pubs/FoodTechnology/Articles/).

Основной целью исследования является выявление функционирования лингвистических и паралингвистических феноменов в научном тексте товароведения продовольственных товаров и описание механизмов их взаимокорреляции. Логика исследования вытекает из положения: между лингвистическими и паралингвистическими компонентами речемыслительной деятельности коммуникантов существует взаимообусловленная связь. Это позволяет сформулировать рабочую гипотезу исследования: взаимокорреляция рассматриваемых компонентов научного текста ТПТ осуществляется как в процессе текстопорождения, так и в процессе его интерпретации.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) построить теоретическую базу исследования на основании обзора пониманий природы научного текста в целом и конкретно научных текстов по товароведению продовольственных товаров (ТПТ) и концепций оптимизации его функционирования;

2) установить и описать лингвистические и паралингвистические характеристики научного текста ТПТ;

3) выявить доминирующие компоненты научного текста ТПТ и лингвистического, и паралингвистического планов;

4) описать механизм взаимокорреляции указанных феноменов в исследуемом тексте как результат взаимодействия специфики его составляющих.

Методологической базой диссертации послужили работы Э. Бенвениста, Р. Барта, Г.Г. Почепцова, А.Г. Баранова в области теоретической лингвистики и семиотики, Т.А. Ван Дейка, Дж. Остина, Дж. Серля, Р. Якобсона, Н.Д. Арутюновой, Е.В. Падучевой в области лингвистической прагматики и структурной лингвистики, а также Е.А. Кубряковой, В.З. Демьянкова, Н.Ф. Алефиренко, И.Н. Григоренко в области лингвистического когнитивизма, исследования Ю.Н. Караулова, Г.П. Немца, В.И. Карасика, Л.Ю. Буяновой, основанные на результатах анализа языковой личности и языкового сознания.

Теоретической базой настоящего исследования послужили достижения в осмыслении природы текста, полученные учеными разных научных направлений: лингвоцентрического и деривационного подходов, (Е.С. Кубрякова, Л.Н. Мурзин, Л.А. Новиков, К.А. Долинин и др.), текстоцентрического, структурального подхода (P.O. Якобсон, О.И. Москальская, Е.И. Шендельс, И.Р. Гальперин, Е.В. Падучева), лингво-прагматического подхода в свете теории речевых актов (ТРА) (Х.П. Грайс, Т.А. Ван Дейк, Дж. Лич, И.П. Сусов, Г.Г. Почепцов, Ю.С. Степанов, Т.В. Булыгина, Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева, А.Е. Кибрик, И.М. Кобозева, В.З. Демьянков, С.А. Сухих и др.), прагматико-когнитивного (В. Whorf, J. Searle, Ch. Osgood, G. LacofF, J.Fodor, Т. Ван Дейк, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Н.Ф. Алефиренко, Л.Ю. Буянова).

Научная новизна исследования и полученных результатов состоит в использовании многоуровневого анализа нового для лингвистики типа научного текста - текста по товароведению продовольственных товаров - с типологических, прагматико-когнитивных, категориальных и тематико-функциональных позиций. Были выявлены и описаны разноформатные (лингвистические и паралингвистические) средства оптимизации информации, параметризованы доминанты как вербальных, так и паравербальных феноменов в данном типе научных текстов. Выполненный анализ доказывает, что спецификой текста ТПТ является взаимокорреляция его лингвистических и паралингвистических компонентов, в результате чего они составляют единое целое и на содержательно-композиционном, и на содержательно-языковом уровнях в своей прагматической направленности воздействия на читателя.

Теоретическая значимость настоящего исследования в том, что интегрированный когнитивный и функционально-коммуникативный подход it к анализу взаимокорреляции лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста по товароведению позволяет изучать влияние неязыковых феноменов на функционирование текста в научно-профессиональной области товароведения как тенденции актуализации его смыслового потенциала, что значительно расширяет сферу применения когнитивно-функционального подхода. Также разработан и дополнен круг теоретических вопросов, связанных с моделированием речемыслительной деятельности области текстов ТПТ в ее коммуникативно-прагматическом аспекте, что имеет определенное значение в теории перевода и теории межкультурной коммуникации. Выводы, сделанные на основании анализа научного текста товароведения продовольственных товаров, могут быть полезными и для разработки общей теории текста.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его материалы и выводы могут быть использованы в дидактических целях в учебном процессе для развития лингвистического мышления, вдумчивого анализа текста на практических занятиях по профессионально-ориентированному русскому и английскому языкам, в разработке * методических пособий и дидактических материалов. Кроме того, возможно применение результатов анализа при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по теории языка, а также в лекционных курсах и на спецсеминарах по изучению коммуникативного аспекта языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Научный текст товароведения продовольственных товаров представляет собой сложное произведение письменной научной речи, обслуживающееся языком для специальных целей и образующее функционально-стилевое единство. Лингвистическая экспликация информации характеризуется интегративностью текстотипов с выделением доминирующего признака в соответствии с авторскими интенциями.

2. Взаимокорреляция лингвистических и паралингвистических компонентов научного текста товароведения проявляется на формально-семантическом, когнитивном и прагматическом уровнях. В научном тексте ТПТ когнитивно-прагматическая функция наглядности и дополнительной информативности подкрепляется широким использованием лингвистических и паралингвистических феноменов, направленных на достижение коммуникативных целей. При этом абстрактные когнитивные структуры речевого научного континуума товароведения вербализуются единицами разных аспектов и уровней языка, между которыми нет жесткой границы в их прагматической значимости.

3. Взаимодействие лингвистических и паралингвистических феноменов находит свое выражение в референтной обусловленности текста ситуацией научной коммуникации в сфере товароведения продовольственных товаров. При этом взаимная интенциональность коммуникантов формализуется с помощью универсальных текстовых категорий, вербализуя процесс вывода нового знания о продовольственных товарах, их свойствах и качествах. Взаимокорреляция вербальных и паравербальных компонентов обнаруживается при их интеграции и интерпретации научного текста товароведения в целом, а профессиональная сфера ТПТ реализуется максимально релевантными для этого вида текстов лексическими и структурными формами.

4. Использование паралингвистических средств влияет на весь процесс текстопорождения, акцентируя энтропию целевых установок автора, при использовании символов смежных наук (химии, физики, математики, биологии, микробиологии) в новом контексте и образуя соответственно новые коннотации. Функционирование паравербальных феноменов в научном тексте ТПТ обнаруживает такую особенность, как высокая степень автономности, которая заключается в широком использовании символов указанных наук, а также иллюстративных материалов с последующим вербальным комментарием.

5. Визуально-графические приемы построения научного текста товароведения продовольственных товаров являются одним из модусов интерпретации при доминировании вербальных средств текстопорождения. Именно интеграция визуального восприятия информации, получаемая адресатом из вербального и паравербального пространства текста, образует научный текст ТПТ как единое когнитивно-смысловое целое.

Выбор методов исследования основывался на общих методах научного познания: наблюдение (в качестве основы теоретических и практических действий), сравнение (для установления объективной общности и различий в исследуемых текстах), измерение (для получения количественно определенных сведений об исследуемых паралингвистических феноменов в научном тексте ТПТ), а также методах абстрагирования, анализа и синтеза, индукции и дедукции (для познания как определенных элементов предмета изучения, так и для глубокого проникновения в сущность исследуемого явления).

Апробация работы. Основные результаты исследования докладывались на заседании кафедры иностранных языков для естественных специальностей Кубанского государственного университета. Результаты и выводы исследования были представлены на различных региональных, межвузовских научных и научно-практических конференциях: «Экономические и правовые проблемы регулирования рыночных отношений в России» (Краснодар, 2003), «Обеспечение устойчивого развития предприятий торговли в условиях конкуренции и глобализации рынков» (Краснодар, 2005), «Современная

10

•f лингвистика: теория и практика» (Краснодар, 2006-2007). Некоторые результаты исследования внедрены в разработанное учебно-методическое пособие для студентов специальности 351100 Товароведение и экспертиза товаров, использующегося на практических занятиях в Краснодарском филиале Российского государственного торгово-экономического университета.

Цель и задачи определили следующую структуру диссертации: Введение, две исследовательских Главы с выводами по каждой главе, Заключение, Библиографический список, Приложение, в котором даны образцы текстов, обеспечивших практическую часть исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Максимова, Ирина Васильевна

Выводы

1. Анализ функционирования научного текста ТПТ показывает, что его действенность в научной парадигме обеспечивается как лингвистическими, так и паралингвистическими средствами. В большей части рассматриваемых нами текстов наблюдается широкое применение таких иллюстративных паралингвистических средств, как таблицы, рисунки (графики, диаграммы, гистограммы) и фотографии. К паралингвистическим феноменам мы относим также пространственное размещение вербального текста (отбивка (рубрикация), выделение заголовков, разделение на колонки, использование интервалов), выделение слов/словосочетаний/предложений при помощи шрифта разной наполненности, курсивом и подчеркиванием. Указанные средства обеспечивают дополнительность и акцентуацию информативности научного текста ТПТ. Выбор описываемых паралингвистических средств обусловлен прежде всего прагматической установкой автора, следовательно, вносимая ими информация носит субъективно-модальное значение.

2. Паралингвистические средства, функционирующие в текстах ТПТ, относящихся к первому и четвертому коммуникативно-тематическим комплексам, несут в себе значительную долю информации и служат цели восполнения вербального сообщения, что обеспечивает адекватность понимания реципиентом научного текста по товароведению благодаря их психологическому воздействию на реципиента в результате выполнения коммуникативной задачи. Взаимокрреляция вербальных и невербальных компонентов данных текстов строится на автосемантических отношениях.

В научных текстах ТПТ, относящихся ко второму и третьему коммуникативно-тематическим комплексам, помимо указанных выше паралингвистических феноменов, функционируют различные символы (как заимствованные из смежных наук - математики, физики, химии, так и образованные и описанные автором) и формулы, соответствующие описываемым процессам. По нашим наблюдениям, их взаимокорреляция с лингвистическим компонентом характеризуется синсемантическими отношениями. Таким образом, в указанных текстах ТПТ взаимосвязь исследуемых средств представления информации обладает комплексными характеристиками.

3. Лингвистическая текстовая доминанта исследуемых текстов ТПТ актуализируется в научном тексте по товароведению при помощи следующих языковых средств:

1) оформление текстов соответствующими лексико-синтаксическими средствами;

2) высокая частота употребления / неупотребления определенных грамматических явлений, лексики некой тематической группы;

3) типа значения употребляемых слов;

4) определенной функциональной окраски лексики;

5) оценочно-характеризующей семантики.

4. Проведенное исследование квантитативных характеристик паралингвистических средств дает основание считать паралингвистической доминантой по частотности употребления пространственную организацию основного вербального текста; иллюстративные паралингвистические средства в виде рисунков (графиков, схем и диаграмм, иллюстрирующих процессуальность описываемых в текстах событий и представляющих цифровые/ статистические данные) и таблиц в тех текстах, которые организуются в комуникативно-тематических комплексах «Контроль качества» и «Проведение анализа и экспертизы». Подобный результат обусловлен семантической, содержательной стороной исследуемого вида речемыслительной деятельности. Невысокая доля использования фотографий свидетельствует, на наш взгляд, о специфике исследуемых научных текстов по товароведению. Фотографии несут в себе большую долю субъективности, чем это необходимо в научном тексте по товароведению.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основании обширной теоретической базы о природе научного текста и концепций оптимизации его функционирования были выявлены релевантные для научного текста по товароведению лингвистические и паралингвистические компоненты. Являясь фрагментом научно-профессиональной коммуникации, исследуемые тексты обладают, с одной стороны, общими свойствами всех научных текстов, а с другой -спецификой, обусловленной условиями их функционирования. Специфика вербального компонента письменного научного текста по товароведению проявляется в отборе продуцентом адекватных лингвистических средств по синтаксическим, семантическим и когнитивно-прагматическим характеристикам.

Представляется возможным рассматривать научный стиль текстов товароведения на основе функционально-стилистической типологии текстов по функционированию языка как отдельный функциональный стиль. К специфическим чертам письменной речи научно-профессиональной сферы ТПТ относятся структурная развернутость; формальная сжатость и лаконичность; следование нормам литературного языка; принадлежность к научному стилю и жанру. Ориентация на логичность восприятия, стремление к максимальной объективности обусловливает преобладание прямой терминологической денотации в научных текстах ТПТ. Однако и мышление, и его языковое выражение не могут быть лишены оценочных характеристик, интуиции и экспрессии. В силу единства языка и мышления это находит специфическое выражение в том, что научный текст 1111 является результатом языкового мышления человека, исследующего при помощи понятийного аппарата науки определенную научную проблему и эксплицитно/ имплицитно выражающего свои интенции.

В данном исследовании был рассмотрен аспект функционирования языковых единиц в письменном научном тексте ТПТ с точки зрения решения интенциональных задач отправителя с учетом ограничений и возможностей, которые создает конкретная ситуация данного фрагмента коммуникации и принятое в данном функциональном стиле нормативное употребление единиц языка. Интерес представляют, прежде всего, категориальные и текстуальные единицы, так как именно на данном текстовом уровне происходит взаимодействие составляющих текста для достижения эффективного воздействия на реципиента.

Структура текста взаимообусловлена его коммуникативной организацией, обеспечивая наиболее релевантную актуализацию прагматических установок обоих коммуникантов в их профессиональной деятельности. Коммуникативная организация научного текста ТПТ основана на теории актуального членения и рассматривается в аспекте продвижения информации в тексте.

Были выделены четыре группы текстов с приблизительно одинаковой тема-рематической структурной организацией, соответствующей коммуникативным регистрам, что позволяет определить типы сочетаний коммуникативных регистров в научных текстах ТПТ, содержащих несколько блоков различной регистровой принадлежности при доминировании текстообразующего регистра:

• репродуктивно-генеритивный (40%),

• информативно-генеритивный (40%),

• репродуктивно-информативный (12%),

• информативный (8%).

Важным фактором организации письменного речевого акта в единое смысловое и структурное целое является общность фоновых знаний и особенно тех лексических единиц, которые входят в данный профессиональный узус - тематических слов, или темем (термин И.Н. Григоренко). Для выявления основных тем рассматриваемых текстов ТПТ по информационной насыщенности, обеспечиваемой темемами, проведен анализ названных единиц, что позволило разделить исследуемые тексты условно на четыре группы:

1) Нормативно-методическая информация (8%);

2) Методика контроля качества (40%);

3) Методика проведения специальных видов анализа и экспертизы продовольственных товаров (40%);

4) Вопросы упаковки и хранения продовольственных товаров (12%). Каждый комплекс содержит тексты в соответствии с видом продовольственных товаров (мясомолочная продукция, сырье и добавки, виды упаковки и т.п.). Сравнив данные исследования лексико-грамматических характеристик коммуникативных регистров, в которых функционируют научные тексты ТПТ и выделенные на основе выявления темем коммуникативно-тематические типы этих текстов, можно сделать вывод, что указанные характеристики совпадают как качественно, так и количественно с лингвистическими феноменами, организующими коммуникативные регистры. Очевидно, что лексико-грамматические характеристики коммуникативных регистров и коммуникативно-тематические типы текстов ТПТ образуют коммуникативно-тематические комплексы (КТК).

Проведенный анализ показал, что лингвистическая текстовая доминанта исследуемых текстов ТПТ может актуализироваться при помощи следующих языковых средств:

1) оформление его соответствующими лексико-синтаксическими средствами;

2) высокая частота употребления / неупотребления определенных грамматических явлений, лексики некой тематической группы;

3) типа значения употребляемых слов;

4) определенной функциональной окраски лексики;

5) оценочно-характеризующей семантики.

Обнаруженное доминирование вербальных средств показывает, что, хотя на паралингвистические феномены возлагается то же прагматическое функционирование в тексте, они не могут актуализировать некоторые стратегические прагматические интенции автора в силу своей природы, либо вводят новые, но при этом они не искажают семантическую информацию всего научного текста в целом.

Все аспекты исследуемых текстов тесно взаимосвязаны и не могут существовать друг без друга, поэтому неоднократно в процессе анализа отмечалась их взаимозависимость в письменном научном тексте ТПТ. Подтвердился факт важности паралингвистических феноменов, участвующих в организации и функционировании научных текстов ТПТ как когнитивно-смыслового единства. Кроме того, они являются средством расстановки «зрительных акцентов» (термин С.Т. Вайтман), организуют внимание реципиента и способствуют актуализации положительной психологической реакции, выполняя условия реализации коммуникативной задачи.

Неязыковые средства могут выделить предмет сообщения вынесением его в сильную предтекстовую позицию - в заголовок, а также изменением наполненности шрифта, его текстуры. Важность сообщения с позиций его автора реализуется в организации текста по абзацам и СФЕ с учетом прагматических интенций автора и языковых, ситуативных, конвенциональных условий функционирования научного текста ТПТ, а также выделения его иными паралингвистическими способами, рассмотренными в работе.

В большей части рассматриваемых нами текстов наблюдается широкое применение таких иллюстративных паралингвистических средств, как таблицы, рисунки (графики, диаграммы, гистограммы) и фотографии. К паралингвистическим феноменам мы относим также пространственное размещение вербального текста (отбивка (рубрикация), выделение заголовков, разделение на колонки, использование интервалов), выделение слов/словосочетаний/предложений при помощи шрифта разной наполненности, курсивом и подчеркиванием.

Были рассмотрены количественные характеристики используемых паралингвистических средств в научных текстах ТПТ, организованных в разных коммуникативно-тематических комплексах (КТК). Квантитативные данные дают основание считать доминантными тто частотности t употребления такие паралингвистические средства организации научного текста ТПТ, как пространственная организация основного вербального текста и использование таблиц и рисунков (80,7% от всего количества иллюстративных паралингвистических средств) для акцентирования внимания реципиента на наиболее важных частях сообщения. Таким образом, авторы научных текстов ТПТ используют рисунки (т.е., графики, диаграммы разных видов) как иллюстративные средства организации текстовой информации, иллюстрирующие процессуальность описываемых в текстах событий и представляющих (денотирующих) цифровые/ статистические данные, а также обобщение и осмысление предоставляемой информации. Подобный результат обусловлен семантической, содержательной стороной паралингвистических феноменов речемыслительной деятельности.

Невысокая доля использования в качестве иллюстраций фотографий (19,2 % от общего количества паралингвистических средств) свидетельствует о том, что автор текста ТПТ стремится к предельной объективности данных с учетом возможного существования противоположной точки зрения. В то время как фотографии несут в себе большую долю субъективности, чем это необходимо в научных текстах ТПТ.

Была выявлена зависимость функционирования паралингвистических средств в научных текстах ТПТ от их принадлежности к коммуникативно-тематическим комплексам. Иллюстративные паралингвистические средства, функционирующие в текстах ТПТ, относящихся к первому и четвертому коммуникативно-тематическим комплексам, несут в себе значительную долю информации и служат цели восполнения вербального сообщения. Взаимокрреляция вербальных и невербальных компонентов данных текстов строится на автосемантических отношениях, поскольку лингвистические (описывающие и поясняющие) компоненты в составе рисунков, схем, таблиц зависят от изобразительного ряда и становятся лишь связующим, вводящим звеном указанных паралингвистических феноменов.

В научных текстах ТПТ, относящихся ко второму и третьему коммуникативно-тематическим комплексам, помимо указанных выше паралингвистических феноменов, функционируют различные символы (как заимствованные из смежных наук - математики, физики, химии, так и образованные и описанные автором) и формулы, соответствующие описываемым процессам. По нашим наблюдениям, их взаимокорреляция с лингвистическим компонентом характеризуется синсемантическими отношениями. Таким образом, в указанных текстах ТПТ взаимосвязь исследуемых средств представления информации обладает комплексными характеристиками.

Таким образом, вербальные и паравербальные компоненты связаны в текстах ТПТ и на содержательном, и на содержательно-композиционном, и на содержательно-языковом уровне.

Необходимость реализации научно-прагматических задач по распространению знаний в профессиональной сфере товароведения продовольственных товаров определяет актуальность дальнейших перспективных лингвопрагматических разработок в данной области. Кроме того, с точки зрения теории языка, паралингвистика предоставляет широкое поле деятельности для новых исследований.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Максимова, Ирина Васильевна, 2007 год

1. Агафонов А.Ю. Человек как смысловая модель мира. Самара, 2000.

2. Агрова О.В. О специфике временных характеристик некоторыхжанровых моделей // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Филология. Общественные науки. Спецвыпуск: Филология. Краснодар, 2005.

3. Азнаурьян Б.Э. Когнитивно-прагматические особенности делового дискурса (на мат-ле документооборота табачной промышленности): Автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2005.

4. Александрова О.В. Соотношение устной и письменной речи// Экологический вестник научных центров ЧЭС. Краснодар: КубГУ, 2004.

5. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М., 2002.

6. Алефиренко Н.Ф. Смысловая структура текста // Текст как объект многоаспектного исследования: Сб. ст. науч. метод, семинара "TEXTUS". Вып.3.4.1. СПб. - Ставрополь, 1998.

7. Алпатов В.М. Вопросы лингвистики в работах М.М. Бахтина 40-60-х годов// Вопросы языкознания. 2001. №6.

8. Амирова Т.А. Из истории лингвистики XX в. Структурно-функциональное языкознание (истоки, направления, школы). М.: Че Ро, 1999.

9. Андрющенко Т.Я. Понимание текста в общении // Сер. Литература о языке Том 54,1995. №6.

10. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. М.: Изд. центр «Академия», 2003.

11. Анисимова Е.Е. О целостности и связности креолизованного текста (к постановке проблемы) // Филологические науки. 1996. №5.

12. Анисимова Т.В. Типология жанров деловой речи: Автореф. дис . докт. филол. наук. Краснодар, 2000.

13. Арнхейм Р. Новые очерки по психологии искусства. М., 1994.

14. Аронов Р.А. Проблема смысла в контексте // Вопросы философии. 1999. №6.

15. Арутюнова Н.Д. Дискурс// Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002.

16. Арутюнова Н.Д. Оценка в механизмах жизни и языка // Язык и мир человека. М.,1999.

17. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998.

18. Арутюнян Б.Э. Когнитивно-прагматическая концепция делового общения// Язык и национальные образы мира. Материалы международной научной конференции (20-21 марта 2001). Майкоп: АТУ, 2001.

19. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологическая проблема //ВЯ. 1977. № 4.

20. Ахутина Т.В. Порождение речи. Нейролингвистический анализ синтаксиса. М., 1989.

21. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. 3-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2005.

22. Баженова Е.А. В поисках единицы смысловой структуры научного текста // Принципы и методы исследования в филологии: конец XX века. Спб. Ставрополь, 2001.

23. Баранов А.Г. Динамические тенденции в исследовании текста // Принципы и методы исследования в филологии: конец XX века. Спб. -Ставрополь, 2001.

24. Баранов А.Г. Когнитивные сущности как база метаязыковой интерпретации// Язык и национальные образы мира. Материалы международной научной конференции (20-21 марта 2001). Майкоп: АГУ, 2001.

25. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов на - Дону, 1993.

26. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. Изд. 2-е, исправленное. М.: Едиториал УРСС, 2003.

27. Барляева Е.А. Модусно-прагматический план и проблема понимания научного текста// Вестник СПбГУ. Сер. 2,1992, вып. 1(2).

28. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. Вып. 8.

29. Барт Р. Основы семиологии // Структурализм: «за» и «против». М., 1975.

30. Барт Р. Смерть автора // Избранные работы. Семиотика. Поэтика. -М.:»Прогресс», 1989.

31. Бахтин М.М. Автор и герой. К философским основам гуманитарных наук. СПб.: Азбука, 2000.

32. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

33. Бедрина И. С. Научный текст в аспекте «знаниевых» категорий // Изменяющийся языковой мир. Мат-лы Междунар. науч. конфер. Пермь, 2001.

34. Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: Модели мира в литературе. М., 2000.

35. Белянин В.П. Психолингвистика. 2-е изд. - М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004.

36. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Изд-е 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2002.

37. Бисималиева М.К. О понятиях текст и дискурс // Филолог, науки. №2. 1999.

38. Библер B.C. От наукоучения к логике культуры: Два философских введения в двадцать первый век. М.,1990.

39. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М., 2000.

40. Блумфилд Л. Язык. М.: Едиториал УРСС, 2002.

41. Богин Г.И. Обретение способности понимать: Введение в филологическую герменевтику. Тверь, 2001.

42. Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин, 1986.

43. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Тамб. ун-т, 2000.

44. Болотова Н.С. Коммуникативные универсалии и их лексическое воплощение в художественном тексте // Науч. докл. высш. шк. Филол. Науки. 1992. №4.

45. Болотов В.И. Стратегия понимания текста и его эмоциональное воздействие// Имя собственное, имя нарицательное. Эмоциональность текста. Лингвистические и методические заметки. Ташкент: Изд-во ФАН АН Респ. Узбекистан, 2001.

46. Брандес М.П. Стилистика текста: Теоретический курс. М.: Прогресс -Традиция, 2004.

47. Брудный А.А. Текст как форма существования знания. В кн.: Знание, понимание, действительность. Фрунзе, 1986.

48. Буянова Л.Ю. Лингвокогнитивные и гносеологические аспекты языка науки: онтология и функции // Психологические проблемы самореализации личности: Сб. научных трудов. Краснодар, 1995.

49. Буянова Л.Ю. Научный текст: аспекты дидактической экспликации его концептуального потенциала // Текст: проблемы и перспективы: Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного. М., 1996.

50. Буянова Л.Ю. Художественный текст как пространство концептуализации мира: когнитивно интерпретационный аспект // Русский язык и межкультурная коммуникация. Пятигорский гос. лингв, ун-т. Научно-исслед. лабор. «Русский язык на Северном Кавказе», №2/2002.

51. Валгина Н.С. Теория текста. М.: Логос, 2004.

52. Васильев Л.Г. Три парадигмы понимания: Анализ литературы вопроса, http://newasp.omskreg.ru/intellekt/f54.htm

53. Вежбицка А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры. 2001. 288 с. (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия).

54. Вепрева И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. М.: ОЛМА -ПРЕСС, 2005.

55. Вересаев С.Д. О взаимоотношении субъязыков и функциональных стилей // НДВШ. Филол. науки, 1981. №6.

56. Виноградов В.В. Избранные работы. Проблемы русской стилистики. М., 1981.

57. Виноградов В.В. О языке художественной прозы: Избр. тр. М.,1980.

58. Волкова Н.О., Никанорова И.А. Англо-русский словарь сокращений. 3-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2000.

59. Выготский Л.С. Мышление и речь // Собрание соч.: В 6-ти томах, Т.2. М.,1982.

60. Выготский Л.С. Психология искусства. М., 2001.

61. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1973.

62. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.,1981.

63. Гамкрелидзе Т.В. Об одной лингвистической парадигме // Вопросы языкознания. 2005. № 2.

64. Гийому Ж., Мальдидье Д. О новых приемах интерпретации, или проблема смысла с точки зрения анализа дискурса // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: Прогресс, 1999.

65. Головин Б.Н. Язык и статистика. М., «Просвещение», 1970.

66. Григоренко И.Н. Искусствоведческий текст в системе когнитивно-прагматической топологии. Краснодар, 2006.

67. Григоренко И.Н. Лингвистические и паралингвистические явления в тексте // Современные направления в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе. Краснодар, 2001.

68. Григоренко И.Н. Текст как пространство реализации смысла и когниции: Монография. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2002.

69. Григоренко И.Н. Тематические слова и их роль в организации текстов по изобразительному искусству // Языковая деятельность: переходность и синкретизм: Сб. статей науч.-метод. семинара «TEXTUS». Вып.7. Москва -Ставрополь, 2001.

70. Григоренко И.Н., Рыбникова В.А. Взаимодействие тематических и структурных элементов текста // Современные направления в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе. Краснодар, 2001.

71. Григоренко И.Н., Рыбникова В.А. Категории восприятия и понимания текста и аспекты их реализации // Принципы и методы исследования в филологии: конец XX века. СПб. Ставрополь, 2001.

72. Гринберг Дж. Антропологическая лингвистика: Вводный курс/ Пер. с англ. М.: Едиториал УРСС, 2004.

73. Гришаева Л.И. Программа новой лингвистической парадигмы изучения функционирования языка // Вестник ВГУ, Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 2005. №1.

74. Губарева Т.Ю. Фактор адресата письменного текста. М.: Диалог -МГУ, 1996.

75. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию/ Пер. с нем. / Общ. ред. Г.В. Рамишвили. М.: Прогресс, 2001.

76. Гурьева З.И. Бизнес-текст как явление культуры// Язык. Этнос. Сознание/ Мат-лы междунар. науч. конф. (24-25 апреля 2003г.). Майкоп: АГУ, 2003. Т. 2.

77. Гурьева З.И. Речевая коммуникация в сфере бизнеса: жанроведческий аспект. Ростов Н/Д: Изд-во СКНЦ ВШ, 2003.

78. Гурьева З.И. Фактор цели как связующее звено единого процесса деловой коммуникации // Текст. Дискурс. Коммуникация: коллективная монография /Под ред. проф. Е.Н. Рядчиковой. Краснодар, 2003.

79. Гухман М.М. Грамматическая категория и структура парадигмы // Исследования по общей теории грамматики. М., 1968.

80. Данилова Н.К. Операциональный подход к моделированию текста // | Вестник Самарского гос. ун-та, 2000. №3.

81. Дейк Т.А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.

82. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука в конце XX века. М.: Институт языкознания РАН, 1995.

83. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. http://www/infolex/ru/Cogni.html

84. Долинин К.А. Интерпретация текста. М., 1985.

85. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М., 1984.

86. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.

87. Жинкин Н.И. Язык, речь и текст // Речь как проводник информации.1. М., 1982.

88. Журавлёв В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции Изд. 2-е, доп. М.: Едиториал УРСС, 2004.

89. Журавлёв В.К. Язык, языкознание, языковеды. Изд. 2-е, стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2004.

90. Залевская А.А. Некоторые проблемы теории понимания текста // I Вопросы языкознания, 2002. №3.

91. Залевская А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст. Избранные труды. М.: Гиозис, 2005.

92. Залевская А.А. Текст versus дискурс. М. Тверь, 2001.

93. Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. М.,1981.

94. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. 2-е изд., стереот. М.: Эдиториал УРСС, 2001.

95. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. 2е изд. - М.: Эдиториал УРСС, 2001.

96. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.: Московский психолого-социальный ин-т. Воронеж: НПО МОДЭК, 2001.

97. Золотова Г.А. К вопросу о конститутивных единицах текста // Русский язык: Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. М., 1984.

98. Золотова Г.А. Категории времени и вида с точки зрения текста// Вопросы языкознания, 2002. №3.

99. Золотова и др. Коммуникативная грамматика русского языка / Г.А. Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидорова. М., 1998.

100. Зотов Ю.П. Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство. http:// libword.by.ru/ lingv.html102.3убкова Л.Г. Общая теория языка в развитии. М.: Изд-во РУДН, 2003.

101. Ю4.Ившин В.Д. Синтаксис речи современного английского языка. -Ростов н/Д: Феникс, 2002.

102. Ю5.Казарин Ю.В. Поэтический текст как система. Екатеринбург, 1999.

103. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М., 1990.

104. Ю7.Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр., Волгоград: Перемена, 2000.

105. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград. Перемена. 2002.

106. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.

107. Кацненьсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. 2-е изд., стер. М.: Едиториал УРСС, 2002.

108. Ш.Кедров Б.М. О современной классификации наук (Основные тенденции в ее эволюции) // Вопросы философии, 1980. № 10.

109. Кибрик АЛ. Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления/ Под ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой и И.А. Секериной. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2002.

110. Кибрик А. А., Плунгян В. А. Функционализм// Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления/ Под ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой и И.А. Секериной. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2002.

111. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. Универсальное, типовое и специфичное в языке. 2-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001.

112. Кильдибекова Т.А. Основные направления когнитивного описания языка// Теория поля в современном языкознании. Уфа:, 1999. Ч. 5.

113. Кобрина Н.А. О способах комбинаторной реализации некоторых категорий значений, http:// www.phil/pu/ru/depts/02 anglistika XXI02.45/htm

114. Ковтунова И.И. Поэтический синтаксис. М., 1986.

115. Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной психологии: Хрестоматия / Под ред. В.А. Пищальниковой. Барнаул: Изд-во АТУ, 2001.

116. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста. М., 1979.

117. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь, 1968.ф

118. Кожина М.Н. Некоторые аспекты изучения речевых жанров в нехудожественных текстах // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1999.

119. Кожина М.Н. Об отношении стилистики к лингвистике текста // Функциональный стиль научной прозы: Проблемы лингвистики и методики преподавания. М.,1980.1123. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.,1980.

120. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М.,1980.

121. Котюрова М.П. Выражение эпистемической ситуации в периферийных текстах целого произведения // Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVI XX вв. Т. И. Ч. 1. Пермь, 1999.

122. Котюрова М.П. О выражении критичного мышления в научных текстах // Сб. ст. науч.-метод. семинара "TEXTUS". Вып.7. Москва -Ставрополь, 2001.

123. Котюрова М.П. Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста (функционально-стилистический аспект).I1. Красноярск, 1988.

124. Кравченко А.В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания // Вопросы языкознания, 1999. №6.

125. Красных В.В. Заметки на последней странице (некоторые размышления по поводу прочитанного)// Карасик В.В. Язык социального статуса. М.: ИТДГК Гнозис, 2002.

126. Красных В.В. Лингво-когнитивный подход в свете современной > научной парадигмы// Экологический вестник научных центров ЧЭС.1. Краснодар: КубГУ, 2004.

127. Красных В.В. Что есть текст? // Основы психолингвистики и теории коммуникации. М., 2001.

128. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных текрминов. М.,1997.

129. Кубрякова Е.С. Когнитивная лингвистика// Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002.

130. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике// Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональный и структурный аспекты: Сборн. обзоров. М., 2000.

131. Кубрякова Е.С. О связях между лингвистикой текста и словообразованием // Лингвистические проблемы текста. М., 1983.

132. Кубрякова Е.С. Язык и знание. М.: Языки славянской культуры, 2004.

133. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике // Структура и семантика художественного текста. Доклады на VII Международной конференции. М.,1999.

134. Лаврентьев А. Лаборатория конструктивизма. М., 2000.

135. Левковская Н.А. В чем различие между сверхфразовым единством и абзацем? // Филологические науки, 1980. №1.

136. Лейчик В.М. Особенности терминологии общественных наук и сферы ее использования // Язык и стиль научного изложения. М.: Изд-во «Наука», 1983.

137. Лейчик В.М. Язык для специальных целей функциональные разновидности современных национальных языков // Сб. Общие и частные проблемы функциональных стилей. М.: Изд-во «Наука», 1986.

138. Леонтьев А.А. Понятие текста в современной лингвистике и психолингвистике //Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979.

139. Лосев А.Ф. Знак: Символ: Миф // А.Ф. Лосев. М.: Изд-во Моск. унта, 1982.

140. Лосева Л.М. Как строится текст. М., 1980.

141. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера - история./ Предисл. В.В. Иванова. Тартус. ун-т. М.: Языки русской культуры: Язык. Семиотика. Культура. Кошелев, 1999 - XIV.

142. Лотман Ю.М. Семиосфера. Культура и взрыв. Внутри мыслящих миров. Статьи. Исследования. Заметки / Ю.М. Лотман. СПб.: Искусство -СПб.: 2000.

143. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М., 1970.

144. Мальковская Т.А. Англо-русские соответствия в языковой структуре радиообмена в режиме общения пилот авиадиспетчер. Дисс. . канд. филолог, наук. Пятигорск, 2004.

145. Мальчевская Т.Н. Научный текст как объект исследования при разработке стилистических проблем теории речевой коммуникации. В кн.: Чтение, перевод, устная речь. М., 1977.

146. Мамардашвили М.К., Пятигорский A.M. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке. М., 1999.

147. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учеб. пособие. Минск: ТетраСистема, 2004.

148. Матвеева Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста, http// rspu. edu. ru/ projects/ deutch/ monoll. html

149. Матвеева T.B. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Свердловск, 1990.

150. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. М.-Л., 1954.

151. Мисонжников Б.Я. Соотношение содержательных иформальных структур печатного издания / Автореф. дисс. докт. филолог, наук / Б.Я. Мисонжников, СПб., 2001.

152. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. Волгоград, 1999.

153. Молчанова Г.Г. Семантика художественного текста: импликативные аспекты коммуникации. Ташкент, 1988.

154. Морис Ч. Основания теории знаков // Семиотика. М., 1983.

155. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981.

156. Москвин В.П. Экспрессивность как стилистическая категория// Аксиологическая лингвистика: Проблемы теории дискурса, стилистики, семантики и грамматики: Сборн. науч. тр. ВгпИ. Волгоград: Колледж, 2002.

157. Мурзин JI.H., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск, 1991.

158. Мышкина H.JI. Лингводинамика текста: контрадиктно-синергетический подход: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Уфа, 1999.

159. Немец Г.П. Паралингвистика и экстралингвистика // Семантика метаязыковых субстанций. Москва Краснодар, 1999.

160. Нешумаев И.В. Англо-русский словарь современной деловой разговорной лексики. М.: Рус. яз., 2003.

161. Николаева Т.М. От звука к тексту. Языки рус. культуры: Язык. Семиотика. Культура. М.: Кошелев, 2000.

162. Николаева Т.М. Паралингвистика // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

163. Николаева Т.М. Текст // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

164. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М., 1983

165. Новиков А.И. Семантическое пространство текста и способы его членения //Категоризация мира: пространство и время. М.:1997.

166. Новиков А.И. Смысл: семь дихотомических признаков // Теория и практика речевых исследований (Арсо) 99. Мат-лы конф. М., 1999.

167. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. М., 1988

168. Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980.173.0сетрова О.В. Корреляция между природой шрифта и его эстетическими характеристиками // Журналистика: информационное пространство. №3 (21) 2005, Кубанский госуниверситет.

169. Остин Дж. Слово как действие // НЗЛ. Вып.17.М., 1986.

170. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М., 2001.

171. Падучева Е.В. Принцип композиционности в неформальной семантике // Вопросы языкознания. 1999, №5.

172. Петрова Н.В. Текст и дискурс// Вопр. языкознания. 2003. №6.

173. Пеше М. Контент-анализ и теория дискурса // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: Прогресс, 1999.

174. Пеше М. Прописные истины: Лингвистика, семантика, философия // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.:. Прогресс, 1999.

175. Плисецкая А. Д. Метафора как когнитивная модель в лингвистическом научном дискурсе: образная форма рациональности / Текст доклада на конференции «Когнитивное моделирование в лингвистике», 1-7 сентября 2003г., Варна. 2003.

176. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Изд-во «Истоки», 2001.

177. Почепцов Г.Г. Семиотика. М.: «Рефл-бук», К.: «Ваклер» 2002.

178. Почепцов Г.Г. Семиотические модели рекламы // Теория коммуникации. М., 2001.

179. Примаковский А.П. О культуре чтения. М., 1989.

180. Проблемы функциональной грамматики: Полевые структуры. Отв. ред. А.В. Бондарко, С.А. Шубин. СПб «Наука», 2005.

181. Провоторов В.И. Очерки по жанровой стилистике текста (на материале немецкого языка). Курск: Изд-во РОСИ, 2001.

182. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. М., 1989.

183. Ревзина О.Г. Язык и дискурс// Вести Московского гос. ун-та. Сер. 9, Филология. 1999. № 1.

184. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. Л., 1989.

185. Реферовская Е.А. Лингвистическая концепция Гюстава Гийома // Вопросы языкознания, 1977. №3.

186. Робен Р. Анализ дискурса на стыке лингвистики и гуманитарных наук: вечное недоразумение // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: Прогресс, 1999.

187. Родысин П. Новое визуальное восприятие. М.: Юность, 2003.

188. Рождественский Ю.В. Введение в общую философию. М. 1979.

189. Рождественский Ю.В. Теория риторики. http://nature.ru /db / msg.html

190. Руберт М.Б. Текст и дискурс: к определению понятий// Текст и дискурс. Проблема экономического дискурса: Сборн. науч. тр. СПб, 2001. С. 23-38.

191. Рядчикова Е.Н. Современные концепции лингвистического анализа художественного текста // Текст. Дискурс. Коммуникация: коллективная монография / Под ред. проф. Е.Н. Рядчиковой. Краснодар, 2003.

192. Сапунов Б.М. Религия и телевидение (ихвзаимодействие в культуре) // Культурология. 1996. №1. М.: Изд-во МГАП «Мир книги».

193. Селиверстова О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки // Вопросы языкознания. 2002. №6.

194. Семерджиди В.Н. Фотографии как разновидность изобразительной наглядности в дидактическом тексте // Современная лингвистика: теория и практика. Матер-лы VI Межвузовской науч.-метод. конференции. Ч. 2 -Краснодар: КВВАУЛ, 2006.

195. Серио П. Как читаются тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: Прогресс, 1999.

196. Сёрл Дж. Р. Философия языка/ Ред.-сост. Дж.Р. Сёрл: Пер. с англ. М.: Едиториал УРСС, 2004.

197. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // H3JI. Вып. 17. М.,1986

198. Скребнев Ю.М. Функциональный аспект лингвистики текста // Лингвистика текста. В 2 ч. М., 1974.

199. Солганик Г.Я. От слова к тексту. М., 1993.

200. Сорокин Ю.А. Текст, связность, цельность, эмотивность // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., 1982.

201. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990.

202. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики/ Пер. с франц. Екатеринбург: Уральский университет, 1999.

203. Стеблецова А.О. Национально-культурная специфика делового текста (на матер, англ. и рус. языков): Автореф. дис. . канд филол. наук. Воронеж, 2001.

204. Сусов И.П. Коммуникативно-деятельностные теории языка. Мир слова русского http://www.rusword.org.

205. Сухих С.А. Личность в коммуникативном процессе. Краснодар: ЮИМ, 2004.

206. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000.

207. Усманова А.Р. Код // Постмодернизм. Энциклопедия. Минск, 2001.

208. Усманова А.Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации. Минск, 2000.

209. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. Изд. 2-е, стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2004.

210. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания// Новое в заруб, лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988.

211. Хутыз И.П. Вопросы перевода в контексте социально-экономических преобразований России// Экологическ. вестн. науч. центров ЧЭС. Краснодар: КубГУ, 2004.

212. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике// Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления/ Под ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой и И.А. Секериной. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2002.

213. Чернухина ИЛ. Элементы организации художественного прозаического текста. Воронеж, 1984.

214. Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста. Изд-е 2-е. 2005.

215. Чернявская В.Е. От анализа текста к анализу дискурса: немецкая школа дискурсивного анализаИ Филол. науки. 2003. №3.

216. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: CJIOBO/SLOVO, 2000.

217. Тодоров Ц. Теории символа/ Пер. с фр. Б. Нарумова. М.: Дом Интеллектуальной Книги, 1999.

218. Тураева З.Я. Категория времени: время грамматическое и время художественное. М., 1979.

219. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., 1986.

220. Тураева З.Я. Текст: структура и семантика. М., 1986

221. Шведова И.Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над «Русским семантическим словарем» // Вопросы языкознания. 1999. №1.

222. Шендельс Е.И. Внутренняя организация текста // Иностр. яз. в шк. 1987. №4.

223. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1977.

224. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. Саратов, 1997.

225. Шпыгарь Е.В. Современные тенденции в изучении научного стиля и лексического анализа учебно-экономических текстов // Современная лингвистика: теория и практика. Матер-лы VI Межвузовской науч.-метод. конференции.Ч. 2 Краснодар: КВВАУЛ, 2006.

226. Штайн К.Э. Глубокие истины на службе филологии. // Принципы и методы исследования в филологии: Конец XX века. Сборник статей научно-методического семинара "TEXTUS". Вып. 6 / Под ред. проф. К.Э. Штайн. -Санкт-Петербург - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2001.

227. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и эксперименте в языкознании // Л.В. Щерба. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974.

228. Щукин В.Г. О диалоге и его альтернативах. Вариации на тему М.М.Бахтина // Вопросы философии. 2006. №7.

229. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб., 1998.

230. Эко У. Семиотика // Отсутствующая структура. Введение всемиологию. Раздел 2. Паралингвистика. М., 2000.

231. Языковая личность: структура и эволюция. Краснодар, 2000.

232. Шахнарович А.М., Габб М.А. Прагматика текста: психолингвистический аспект// Текст в коммуникации. М., 1991.

233. Эйхенбаум Б.М. О поэзии. Л., 1969.

234. Якобсон Р. В поисках сущности языка. / Р.Якобсон // Семиотика. -М.: Радуга, 1983.

235. Якобсон Р. К вопросу о зрительных и слуховых знаках // Семиотика и искусствометрия. М., 1972.

236. Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. М., 1988.

237. Янко Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. 1999. №4.

238. Chomsky N. Language and Mind. N. Y., 1968.

239. Clark H.H. Using language // Journal of linguistics. 1999. - Vol. 35. - №

240. Collins COBUILD English Language Dictionary. London Glasgow, 1987.

241. Crystal D., Davy D. Investigating English Style. London, 1979.

242. Dressier W. Einfuhrung in den Textlinguistik. Tubingen, 1973.

243. Dumbleby R., Burton G. More Than Words: An Introduction to Communication. L., N.Y., 1998.

244. Eco U. The Open Work. Harvard University Press. 1989.

245. Fish Sauce http:// en.wikipedia.org/wiki

246. Fodor J. A., Garrett M.F., Walker E.C.T., Parkes C.H. Against Definitions //Cognition. 1980. Vol. 8.

247. Gee J. Introduction to discourse analysis: Theory and method. New York. 1999.

248. Givn T. Mind, Code and Context: Essays in Pragmatics. Hillsday, New Jersy, London, 1989.

249. Halliday M. Towards a sociological semantics // The communicative approach to language teaching/ Oxford University press, 1981.

250. Harris R. Integrational linguistics and the structuralist legacy// 19 (1999).

251. Kuteva T. Languages and societies: The "puncuated equilibrium" model of 1-ge development // Language & Communication 19 (1999).

252. Leech G.N. Principles of Pragmatics. L. N.Y.: Longman Inc., 5 th. Impr., 1983.

253. Lux F. Text, Situation, Textorte. Probleme der Textorten Analyse, dargestellt am Beispiel der brit. Registerlinguistik. Mit einem Ausblick auf eine adaguate Textortenteorie. Tubingen: Narr, 1981.

254. Mitchell WJ.T. What is Visual Culture? : In Irving Larens ed. Meaning in the Visual Arts: Views from the Outside, Princeton, N.Y: Institute for Advanced Study, 1995.

255. Nash R. Multilingual lexicon of lingustics and philology: English, Russian, German, French. Florida, 1968.

256. Raichle M. Visualising the mind // Scientific American,270,1994.

257. Reed S. Cognition, theory and applications California: Brooks/ Cole Publishing Company, 1988.

258. Rosenberg R.S. Perspective of cognitive science // Representation and processing of natural language. Munchen, 1980.

259. Shepard R. The Mental Image. San-Fransisco, 1977.

260. Strong W. Sentence combining and paragraph building. New York, 1981.

261. Sullivan A. The problem of naturalizing semantics // Language & Communication 20 (2000).

262. Text typology and translation / Ed. by F. Trosborg. Amsterdam etc., 1997.

263. Toolan M. Integrational linguistics in the context of 20th century theories of language: some connections and projections// Language & Communication 19 (1999).

264. Ulrich W. Worterbuch: Lingustische Grundbegriffe. Kiel, 1972.

265. Van Dijk T. Ideology: A Multidisciplinary Approach. London, 1998.

266. Whorf B. Grammatical Categories. "Language, Thought and Reality". Ed. By J. Carrol, N.Y. London, 1959.

267. Wierzbicka A. Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. Berlin-N. Y., 1991.

268. Wierzbicka A. Semantics: Primes and universale. Oxford N. Y., 1996.1. СЛОВАРНЫЕ ИЗДАНИЯ

269. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Изд.-е 2-е, испр. и доп./ А.Н.Баранов, Д.О. Добровольский, М.Н. Михайлов, П.Б. Паршин, О.И. Романова; Под ред.А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского. М.: Азбуковник, 2001.

270. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004.

271. Бизнес-словарь: Англо-русский и русско-английский/ Сост. B.C. Сергеева. М.: ООО Б59 ACT; ЮНВЕС, 2003.

272. Большой иллюстрированный словарь иностранных слов: 17 ООО сл. -М.: ООО «Русские словари»: ООО «Издательство Астре ль»: ООО «Издательство ACT», 2003. (БИСИС).

273. Бочкарев А.Е. Семантический словарь. Нижний Новгород: DECOM, 2003.

274. Новейший словарь иностранных слов и выражений. Мн.: Современный литератор, 2006.

275. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2001.

276. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ф.П. Филина. М.,1979.

277. Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению. Словарь оборотов и сочетаемости общенаучной лексики: Новый словарь-справочник активного типа (на английском языке). 3-е изд., испр. - М.: Флинта: наука. 2002.

278. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow -London, 2000.

279. Уилсон Э.А.М. Современный англо-русский словарь/ Э.A.M. Уилсон, Э. Уилсон. М.: ООО Изд-во Астрель, ООО Изд-во ACT, 2003. (САРС).

280. Шаталова Т.И. Англо-русский тематический словарь = English-Russian Thesaurus. М.: Астрель, ACT, 2001.

281. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. (БЭС).

282. ИСТОЧНИКИ ВЫБОРКИ АНАЛИЗИРУЕМЫХ ТЕКСТОВ

283. Пищевая промышленность. Ежемесячный журнал. Изд-во «Пищепромиздат». М., 2000.

284. Пищевая промышленность. Ежемесячный журнал. Изд-во «Пищепромиздат». М., 2001.

285. Пищевая промышленность. Ежемесячный журнал. Изд-во «Пищепромиздат». М., 2002.

286. Пищевая промышленность. Ежемесячный журнал. Изд-во «Пищепромиздат». М., 2003.

287. Пищевая промышленность. Ежемесячный журнал. Изд-во «Пищепромиздат». М., 2004.

288. Пищевая промышленность. Ежемесячный журнал. Изд-во «Пищепромиздат». М., 2005.

289. Food & Wine Magazin www.foodandwine.com

290. Food Technology (magazine) http: //members.ift.org/ IFT/ Pubs/ FoodTechnology/ Articles/

291. Types of Cheese http:// en.wikipedia.org/wiki

292. Types of Yoghurts http:// en.wikipedia.org/wikiнаучно-техническиинаучно-техническиинаучно-техническиинаучно-техническиинаучно-техническиинаучно-техническии1. Изучениетемпературопроводности кабачковой икры

293. В.П.Вабарин, В.Ю.Громаков, С.Ю.Гельфанд8ИИИ консервной и овощесушильной промышленности

294. Procedures have been developed for determining the optima/ temperature & time parameters of a sterilization process exemplified by vegetable marrow paste as the most mass-produced item of the canned food manufacture.

295. Стерилизация характерный и массовый нестационарный тепловой процесс в консервной промышленности, который в значительной мере обусловливает качество вырабатываемых консервов.

296. Скорость теплового процесса при нестационарном режиме распростра нения тепла в густы» пищевых продук тах, как известно, определяется обоб щечным параметром коэффициен том температуропроводности.

297. Сначала определяли коэффициент температуропроводности кабачковой икры в широком диапазоне изменений температуры, ксяорыи использовали дле расчетов деструкции отдельных питательных веществ продукта и выявления легальности процесса стерилизации.

298. Методика измерений состояла в следующем: а-калориметр с термола рами погружали в один из ультратер-мостзтов, он находился а нем до тех пор, пока температура продукта не становилась равной температуре внешней среды. Далее а-калориметр с

299. Коэффициент температуропроводности а (м'/с) определяли по формулеkm.2,405Г (кhrj +Uгде Я радиус а-калориметра, м; Н -высота а-калориметра, м.

300. В нашем случае к 0.619*10"* м:.

301. Лаверна», Моема Н.Ю. Тимошенкова1. World Market, Москва

302. H,t,QW ГАНГ Не*» » *f!Si*S1. Пример окрашивания хлебабета-каротином (бета-каротин 10% В)

303. Получить более подробную информацию об использовании бета-каротина вы можете, позвонив по телефону (095) 258-2795 ■ Представительство компании «Хоф-фманн Ля Рош».

304. Изменение состава эфирных масел пряноароматических растений при хранении

305. ВААндреенков, Т.А.Мишарина, А.Н.Полшков1. ООО «АРОМАРОС-М»

306. The results of investigation are provided that aimed to determine chemical composition of essential oils of spicy plants during 3 to 12 months both by the light and in the dark.жШтШШВВШЯШшЯш&

307. Исходный об* резец 3 М<5С 6 мес 9 мес 12, меса-Туйен 0,01 0,01 0,01 0,01 0,01

308. Сабинен 0,04 0,04 0.04 0,04 0,04

309. Р-Мирцвн 0,24 0,23 0,21 0,19 0,18р-Цимен 0,06 0,06 0,06 0,06 0,06

310. Лимонен 39,71 41,48 39,64 37,80 37.81

311. Линалоал 0,05 0,05 0,05 0,05 0,06цис-эпокеили- 0,15 0,21 0,20 0,19 0,19монвн гранс-этюкси- 0,18 0.27 0.28 0,30 0,31лимонен а-Терпинеол 0,93 0,92 0,95 0,98 0.99

312. Диощрокарвсм 0.58 0.54 0,56 0.58 0,58цис-кврвеол 0,27 0.35 0,35 0.35 0,34

313. Каре» 56,39 54.29 56,05 57,82 57,27

314. Цитрадь 0,16 0.17 0,18 0,20 0,20

315. Для исследования были выбраны эфирные масла лавра благородного1.urus Nobilus LJ, тмина обыкновенного (Carum Carvi L.), укропа европейского1. Таблиц»2

316. Изменение гостаоз эфирного масла укропа при хранении без доступа света1. Соединение Содержание, %

317. Исходный образец 3 мес 6 мес 9 мес 12 меса-Туйен 0,12 0.12 0,11 0,11 0,11а-Пинен 0,67 0,90 0,78 0,67 0,68

318. Сабинен 0,08 0,08 0,08 0,08 0,08fl-Пинен 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05

319. Р-Мирцен 0,38 0,43 0,39 0.36 0,35а-Фелландреи 14,08 15.87 14,36 12,74 12.49р-Цимен 3.85 4,62 4.45 4.29 4,37

320. Лимонен 30,86 35,50 30,89 30,29 30.11а-Терпинолен 0.05 0,05 0,05 0,05 0,05а-Терпинеол 5.51 5,34 5,51 5,68 8,71

321. Дигиарокаввсж 1,62 1,55 1.65 1.76 1.76траяе-Карвеол 2,03 1,83 1,96 2.09 2,09цис-Карвеол 0,28 0,30 0,32 0,35 0,37

322. Карвон 36,81 33.11 37,71 38,32 38,20

323. Тимол 1.16 0,81 1,09 1,37 0,49

324. Кариофиллен 0,10 0,10 0.10 0,10 0,10

325. Изменение состава эфирного масла фенхеля при хранении без доступа света

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.