Языковые средства выражения иронии в художественных текстах Джона Голсуорси: лингвопрагматический аспект: на материале языка романа "Сага о Форсайтах" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Гомлешко, Бэлла Аслановна

  • Гомлешко, Бэлла Аслановна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Краснодар
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 163
Гомлешко, Бэлла Аслановна. Языковые средства выражения иронии в художественных текстах Джона Голсуорси: лингвопрагматический аспект: на материале языка романа "Сага о Форсайтах": дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Краснодар. 2008. 163 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Гомлешко, Бэлла Аслановна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. Прагматика иронии в художественных текстах

Джона Голсуорси.

1.1.Отражение лингвистической категории иронии и ее трактовка разными исследователями в романе Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах».

1.2.Основные подходы к изучению иронического смысла в романе Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах».

1.3.Ирония как одна из составляющих категорий комического в художественных текстах Д. Голсуорси.

Выводы.

Глава 2. Экспликация иронии в художественном тексте

Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах».

2.1. Лексико-семантический уровень разновидностей иронии в романе «Сага о Форсайтах» Д. Голсуорси.

2.2. Контекстуальная обусловленность иронического смысла в художественном тексте Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах».

2.3. Особенности интерпретации иронического контекста

Д. Голсуорси в романе «Сага о Форсайтах».

Выводы.

Глава 3. Средства репрезентации иронии в художественных текстах романа Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах».

3.1. Языковая игра как способ передачи авторского иронического отношения.

3.2. Разновидности метафоры как средство создания иронического эффекта.

3.3. Лингвистические фигуры образности как способ отражения разновидностей иронии.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковые средства выражения иронии в художественных текстах Джона Голсуорси: лингвопрагматический аспект: на материале языка романа "Сага о Форсайтах"»

Предлагаемая диссертация посвящена изучению феномена иронии и ее языковому выражению в художественном . тексте. Феномен иронии, несмотря на свою распространенность и долгую историю, до сих пор остается малоизученным. Еще менее исследованным представляется этот феномен на материале художественных текстов английского писателя Д. Голсуорси, несмотря на важную роль в изучении языка творчества данного писателя. Функциональные возможности проявления иронии в языковом материале романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах» способствуют глубокому осмыслению исследуемых дефиниций в художественных текстах и рассмотрению лингвистических механизмов формирования иронического эффекта.

Актуальность исследования обусловлена условиями растущего объема научной литературы, посвященной стилистике текста, лингвистическим средствам создания экспрессии и эмоциональных образов, в связи с чем, существует потребность в определении лексико-семантических и сверхфразовых средств выражения иронии и тенденций развития данного феномена в художественных текстах.

Рациональное осмысление способов создания иронического эффекта возможно только при умелом использовании автором языковых средств выражения иронии, позволяющих анализировать художественные или иные тексты.

Имея в виду, что ирония неразрывно связана со смехом, с комическим, следует отметить, что смех как знаковая реакция является неотъемлемой частью доброжелательного общения, формой неприятия и осуждения людьми того, что их окружает, насмешкой над чем-либо, непосредственно-эмоциональном постижением неких противоречий, которые тонко граничат с комическим. В лингвистической науке затрагиваются различные аспекты изучения иронии - от стилистической интерпретации тропа до рассмотрения иронии как концептуальной категории текста (М.Ю. Орлов). Следует отметить, что оперирование понятием «ирония» в традиционном смысле не укладывается в рамки современных исследований.

Традиционная интерпретация данного феномена (О.Я. Палкевич, Т.Ф. Лимарева)- позволяет рассматривать как ментальное и лингвокультурное образование (Е.А. Бргоханова), определяющее функции иронии в формировании особенностей национального видения мира.

Известно, что лексико-семантический уровень рассматривает функционирование разновидностей иронии, но до сих пор в научно-теоретических исследованиях не в полной мере всесторонне освещено функционирование иронии в художественном тексте, в общем, и особенности адекватной интерпретации иронического контекста в художественных текстах романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах», в частности. Ироническое оценивание становится актуальным в плане антропоцентрического переосмысления лингвистических идей.

Таким образом, изучение лингвистического механизма и специфики функционирования иронии в художественном тексте требует тщательного исследования.

Объектом исследования является языковое пространство писателя Д. Голсуорси, репрезентирующие языковые средства выражения иронии в художественных текстах.

Предметом анализа выступают языковые единицы, отражающие иронию и особенности ее экспликации в художественных текстах романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах». В ходе лингвистического анализа выделены такие средства репрезентации иронии, как каламбур, метафора, художественное сравнение, перифраз и т.д.

Основной целью работы является раскрытие механизмов создания иронии и классификации языковых средств ее выражения в исследуемых текстах.

Для достижения поставленной цели в работе необходимо было решить следующие задачи:

- установить статус иронии в свете традиционных и современных научных исследований; выявить ее особенности как составляющей категории комического и средства эмоционально-оценочной критики;

- выявить > основные интерпретирующие компоненты иронии (внешнего и внутреннего плана); установить степень их автономности;

- определить контекстуальные условия репрезентации и интерпретации иронического смысла;

- выявить средства репрезентации иронии в художественных текстах романа Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах» и определить критерии их иронической маркированности;

- изучить своеобразие авторского видения иронического контекста, построенного на принципах современной лингвистической науки (антропоцентризме, интеллектуализме, экспланаторности).

Материалом исследования послужили языковые единицы художественных текстов романов Джона Голсуорси (Форсайтовский цикл): «Собственник» (1906), «В петле» (1920), «Сдается внаем» (1921), «Последнее лето Форсайта» (1918), «Пробуждение» (1920); «Белая обезьяна» (1924), «Серебряная ложка» (1926), «Лебединая песня» (1928), «Идиллия» (1927), «Встречи» (1927). Анализу подвергаются издательские художественные переводы с английского языка на русский, на основе которых осуществляется исследование языкового выражения иронии как лингвистического феномена.

Практическим языковым материалом работы послужили контексты, отражающие исследуемый лингвистический феномен — иронию, извлеченные из художественных текстов романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах». Объем выборки составил более 1500 единиц.

Методологической основой диссертационного исследования являются труды отечественных и зарубежных лингвистов С. Д.

Кацнельсона, Г. Гегеля, Ф. Шлегеля, А. Эйнштейна, A.A. Потебни, И. Бодуэна де Куртэне, Р. Якобсона, Э. Бенвениста, В. Гумбольдта, В.В. Виноградова, О.С. Ахмановой, М. Хайдеггера, К. Леви-Строса, А.Н. Леонтьева, А.Р. Лурии, Л. Вейсгербера, Ю.М. Лотмана, Н.Д. Арутюновой, И.Р. Гальперина, А.Ф. Лосева, С. Къеркегора, М.М. Бахтина, А. Вежбицкой, Г.Л. Поспелова, М.Ю. Скребнева, Ю.Б. Борева, С.И. Походни, Д. Чавчанидзе, Л.И. Тимофеева, Л.В. Чернеца, Р. Кройца, К. Линка.

Научная новизна состоит в том, что в данной работе была предпринята попытка проведения лингвистического анализа языковых единиц, функционирующих в иронических контекстах художественных текстов романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах». В рамках данного исследования были выявлены факторы, влияющие на прагматику разновидностей иронии в рассматриваемых текстах.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в многомерности отражения лингвистической категории иронии в романе Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах», на базе которого обосновываются теоретические позиции по следующим частным проблемам: многофункциональность иронии в составе категории комического; особенности разновидностей иронии на лексическом уровне; контекстуальная обусловленность иронического смысла; специфика интерпретации иронического контекста; языковые единицы как средства репрезентации иронии в анализируемых текстах.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Традиционно в лингвистике ирония трактуется как взаимодействие эксплицитного и имплицитного смыслов лексической единицы, слова, словосочетания, одного или нескольких предложений, в основе которых, в свою очередь, лежит столкновение положительной и отрицательной коннотаций. Ирония в узком и широком понимании универсальна, подтверждением чего является употребление в отечественной и зарубежной лингвистике развитой терминологии, описывающей типы иронии в художественных текстах романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах».

2. В узусе категории иронии становится очевидным, что для отражения всех оттенков иронического смысла, Д. Голсуорси использует и слово, и словосочетание, и предложение, но только на основе антропоцентрического подхода расшифровывается смысл авторской иронии точно и последовательно. Основополагающим фактором интерпретации иронии в художественных текстах Д. Голсуорси является знание реалий из разных областей жизни, истории, культуры народа. Именно на опыте знаний языкового коллектива, являющегося результатом совместной общественной жизни и общности культуры, основана ирония в языке Д. Голсуорси.

3. Значимость контекста и паралингвистических факторов в процессе интерпретации свидетельствуют об их ситуативной обусловленности, так как иронические указатели чаще всего требуют расширенного контекста. Причем, при толковании иронического смысла отдельно взятого контекста, необходимо учитывать взаимодействие и взаимообусловленность эксплицитности и имплицитности высказываний автора. Так, контрастная основа контекстуальных условий, способных создавать второй план в сравнении с первым, также предметно-логические и контекстуальные значения и наличие эмоционально-оценочных компонентов, позволяют выделить иронически маркированные единицы текста.

4. Прагматика средств создания иронии таких, как каламбур, метафора, образное сравнение, перифраз, зевгма, аллюзия способствует углублению знаний о специфике функционирования иронии в контексте. Более того, функциональность интерпретации переносных иронических смыслов способствует восприятию имплицитности значений единиц текста на подсознательном уровне.

Методы н приемы исследования выбраны с учетом специфики объекта, целей и задач работы. Проводится прагмалингвистический и контекстуальный анализ по данной проблеме; выбраны общепринятые совокупности теоретических установок, приемов исследования, связанные с теорией иронии и интерпретацией иронических смыслов. При отборе случаев языковой реализации иронии и установлении ее признаков, а также при описании наблюдаемых иронически маркированных единиц в вербальной и символической форме используются метод интерпретации результатов наблюдения; метод трансформации при переводе и толковании иронического контекста; дистрибутивный метод при изучении иронического контекста; метод компонентного анализа при выделении дифференциальных признаков иронии и интегральных признаков иронически маркированных языковых единиц. Статистический прием характеристики фактов. Все виды анализа художественного текста применялись комплексно.

Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что его материалы и результаты могут быть использованы в процессе преподавания ряда лингвистических дисциплин: в курсе теории языка, лексикологии, интерпретации текста и стилистики и для проведения практических занятий и семинаров по данным дисциплинам.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Краснодарского Института экономики, права и гуманитарных специальностей, на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы языкового образования» (Майкоп, 2007), Международной научно-практической конференции «Общетеоретические и практические проблемы языкознания и лингводидактики» (Екатеринбург, 2008), II Международной научно-практической конференции «Язык и литература в условиях многоязычия» (Нефтекамск, 2008) и др.

Структура работы. Данная диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка, Списка словарей и справочных изданий и Списка источников иллюстративного материала.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Гомлешко, Бэлла Аслановна

Выводы

Результаты проведенного исследования показывают, что ирония на лексико-семантическом уровне создается организацией средств языка как структуре авторского повествования, так и в речи персонажей романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах», что передается посредством широкого диапазона стилистических приемов (каламбура, метафоры, олицетворения, образного сравнения, оксюморона, гиперболы, зевгмы, аллюзии). Ироническая маркированность данных приемов способна передавать различные оттенки модальности, выявляя отношение автора высказывания к действительности. В основе отношений контекстуального и предметно-логического значений слова лежит многоаспектная прагматика иронического смысла.

Вышеуказанные иронически маркированные средства языка в романе Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах» репрезентируют способность к созданию второго плана, контрастирующего с первым; контраст между предметно-логическим и контекстуальным значением и наличие эмоционально-оценочного компонента. Причем, возможность к созданию иронического эффекта системно не закреплена за лексической единицей (единицами). Функциональный подход в изучении иронии учитывает контекстуальную обусловленность в реализации иронического смысла с использованием возможностей и лингвистических, и экстралингвистических факторов.

Анализ средств, репрезентирующих иронию в художественных текстах романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах», подтверждает широкий диапазон варьирования средств оценки в описании авторского повествования в различных контекстах.

Интенциональная прагматика обусловлена спецификой национальных и культурно-ценностных основ, способствующих предопределению функциональных аспектов иронии в языке художественных текстов романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах». Как показывают результаты исследования, специфичность функционирования иронического смысла заключается в выражении «скрытых» смыслов, которые отражают чисто английский характер: сдержанность, немногословность, стремление к недосказанности и т.д.

Лингвистическая категория иронии проявляется в анализируемом языковом материале при определенных стимулах: личной неприязни; зависти, ревности и культурно-ценностных установок автора. Объективированность иронии охватывает значительный спектр явлений, лиц, предметов, событий.

Функциональный аспект языковых средств, передающих многообразие отгеночных значений иронического смысла, раскрывает глубинный «замысел» автора и в контекстных, и в подтекстовых структурах. В ходе исследования выявлены доминирующие средства и приемы создания иронического эффекта: каламбур, оксюморон, метафора, образное сравнение, перифраз, гипербола, которые традиционно в языке создают иронический эффект. Также интересны результаты отражения иронического смысла другими средствами репрезентации как зевгма, аллюзия.

В исследуемых текстах Д. Голсуорси ирония как лингвистическая категория формируется благодаря специфике представления информации, в которой отражена основная нагрузка иронического смысла.

Как на фонетическом, так и на семантическом переосмыслении лексических единиц, фразеологических словосочетаний, пословиц и поговорок основывается «сеточное вкрапление» иронического смысла в художественных текстах Д. Голсуорси, который воспроизводит действительность, фиксируя национальную специфику вербального и невербального поведения и особенности стандартов порождения и восприятия речемыслительного акта представителями исследуемой языковой культуру. В этой связи художественные тексты Д. Голсуорси можно рассматривать как способ фиксации и отражения «английского» языкового сознания — национального по способам проявления.

Заключение

На современном этапе развития лингвистической науки в исследовании категории иронии как язьжовой единицы доминирующая роль принадлежит антропологической и когнитивной лингвистике, что позволяет правильно интепретировать иронический подтекст и последовательно включаться во взаимодействующие языковые системы, отражающие закономерности национальной специфики культуры.

Реализация основных принципов современной лингвистики в процессе изучения иронии отражает возросший интерес к данному языковому явлению. Антропоцентрическая направленность лингвистического знания, информативно насыщенного национальными особенностями языковой культуры, предопределяет декодирование текстов, используя навыки извлечения из памяти различной фоновой информации, что влечет за собой необходимость выхода за рамки собственно лингвистического исследования. Наиболее отчетливо это проявляется при интерпретации иронически переосмысленных единиц текста, что актуализирует контекст и требует от интерпретатора высокой язьжовой и культурной компетенции, его эмоциональной позиции к коррелятам ситуативных реалий с помощью внеязыковых (экстралингвистических) факторов.

Процесс понимания и осмысления ситуативного контекста применительно к предмету исследования предопределяет всесторонний учет фоновых знаний, формирующих важнейший признак новой лингвистической парадигмы.

Одним из аспектов всестороннего анализа иронического контекста является выявление авторского присутствия, то есть его эмоционально-оценочного отношения к отражению действительности, на что направлено прагматическое исследование художественных текстов в романе Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах». Однако прагматика иронии заключается и в отражении «скрытых» смыслов.

Изучение иронии на лексико-семантическом уровне связано, в основном, с определенными типами слов, которые подвергаются переосмыслению иронического смысла как номинативные, оценочные, с неопределенно-количественным и гиперболизованно-количественным значением, а также с преобразованиями значений слов как иронически употребленных единиц текста. Употребление слов такого рода как единиц текста имеет способность развития полярных семантических оттенков в слове (энантиосемия) и увеличения семантического объема слова (расширение значения), что способствует раскрытию глубинных структур иронического контекста.

В ходе анализа были выявлены контекстуальные условия, эксплицирующие иронический смысл с различными оттенками в процессе интерпретации. Исследование таких средств создания иронии, как метафора, образное сравнение, перифраз, зевгма, аллюзия, способствует углублению знания о специфике функционирования иронии в контексте в многообразии аспектов проявления этого феномена. Кроме того, предложенный подход к интерпретации переносных смыслов и иронического смысла, помогает углубить понимание имплицитного значения единиц текста, присутствующего и на подсознательном уровне.

Тенденция к привлечению в данное исследование расширенного контекста предусматривает анализ целого дискурса при интерпретации иронического смысла, что находится в русле современных смежных наук: психологии, философии, культурологии, логики, семиотики и т. д.

Теоретическое осмысление иронии в качестве объекта исследования требует комплексного анализа иронического контекста. При введении ситуативного контекста обнаруживаются связи с идеями бихевиоризма, являющегося продолжением реального физического акта. Лингвисты Лондонской школы также занимаются исследованием значения слова и его реализацией в экстралингвистическом контексте. Они определяют место иронии в теории речевого воздействия в языковой картине мира. В ходе анализа обнаружены этнокультурные маркеры (контексты Д. Голсуорси с ярко выраженной иронией, присущей чисто английскому характеру), которые позволяют выделить и описать (как правило, фрагментарно) специфику мировоззрения, характерную для представителей общественных и национальных институтов Англии. Различные типы дискурса, стереотипы коммуникативного поведения, нормы речевого этикета (так, например, ирония рассматривается как неотъемлемая составляющая англосаксонского речевого поведения), что позволяет коммуникантам кодировать, передавать и преобразовывать информацию в процессе общения.

В этой связи благодатным материалом для исследований являются художественные тексты романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах», известные своей иронической направленностью, свидетельствующие о высоком уровне интеллектуализма. Содержательный уровень такого рода произведений, различный как по тематике, так и по социокультурной функции позволяет проследить тенденции развития иронического дискурса. Это богатый, актуальный материал для исследования контекстуальных и ситуативных условий актуализации и функционирования иронических смыслов. Художественные тексты романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах» представляют национальные пространства для изучения жизненного уклада национального сознания английского общества.

Итак, художественные тексты романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах» содержат особый взгляд на общественно значимые проблемы, и результаты исследования текстового материала претендуют на высокую степень достоверности.

Дальнейшее исследование особенностей репрезентации иронии художественных текстов в романе Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах» имеет свои перспективы. В частности, можно проследить динамику развития иронического контекста и на материале других художественных произведений, также актуальным представляется развитие направления, связанного с исследованием психолингвистических аспектов интерпретации иронического контекста, в частности, использование методики ассоциативного эксперимента.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гомлешко, Бэлла Аслановна, 2008 год

1. Александров В. Другость: герменевтические указатели и границы интерпретации / В. Александров // Вопросы литературы. 2002. №6. — С. 78102.

2. Аристотель. Поэтика. Риторика. — С.-Петербург: Азбука, 2000. — 348 с.

3. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения / И.В. Арнольд // ВЯ. 1982. №4. — С. 83-91.

4. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике / И.В. Арнольд. — М.: Высшая школа, 1991. — 140 с.

5. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования) / И.В. Арнольд. — М.: Просвещение, 1990. — 300 с.

6. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык / Н.Д. Арутюнова // Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988. С. 298-314.

7. Балалыкина Э.А. Семантические законы и история слов / Э. А. Балалыкина // Русская и сопоставительная филология: Лингвокул ьтурологический аспект / Казан, гос. ун-т. филол. фак-т.—Казань: Казан, гос. ун-т, 2004. — С. 31-38.

8. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики / М.М. Бахтин. М.: Художественная литература, 1975. — 285 с.

9. Беляевская В.Г. Стилистическая маркированность в язьже и речи / В.Г. Беляевская // Проблемы стилистической маркированности. Сб. науч. трудов. Вып. 356. — М.: Московский институт иностранных язьжов им. М. Тореза. 1990. — С. 21-26.

10. Бергсон А. Смех / А. Бергсон. -М.: Искусство, 1992. — 127 с.

11. Берешвская Э.М. «Квази» (Чужой текст как материал для языковой игры) / Э. М. Береговская // Лингвистические исследования. К 75-летию профессора В.Г. Гака. — Дубна: Феникс, 2001. С. 23-37.

12. Беркнер С.С. Развитие языка английской драмы в XVI — XX вв. / С.С. Беркнер// Филологические науки. 1991 — С. 86-94.

13. Блумфилд Л. Язык / Л. Блумфилд. — М.: Прогресс, 1968. — 607 с.

14. Блягоз З.У., Мамышева 3.3. Народная мудрость адыгов. Майкоп: АГУ, 2003.-186 с.

15. Болотова Н.С. Коммуникативные универсалии и их лексическое воплощение в художественном тексте / Н.С. Болотова // Филологические науки. 1992. №4.-С. 75-87.

16. Борев Ю.Б. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия / Ю.Б. Борев. — М.: Искусство, 1970. — 269 с.

17. Борев Ю.Б. Основные эстетические категории. — М.: Высшая школа, 1960.-424 с.

18. Брандес M.JI. Стилистика немецкого языка / M.JI. Брандес. — М.: Высшая школа, 1990. — 320 с.

19. Бреева JI.B. Синтаксические средства создания иронии / JI.B. Бреева // Романо-германская филология, — Саратов: Изд-во Сар. ун-та, 2000, Вып7. С. 130-132.

20. Будагов P.A. Язык и культура. Хрестоматия / P.A. Будагов. — М.: Добросвет, 2000,2001. - 192 с.

21. Валгина Н.С. Теория текста. — М.: Логос, 2003. — 215 с.

22. Введенская Л.А. Языковая свобода в акте коммуникации: pro et contra / Л. А. Введенская // Филологический вестник Ростовского государственного университета. 2001. №1. — С. 64-67.

23. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. -М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.

24. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997. - 416 с.

25. Виноградов В.В. О теории художественной речи / В.В. Виноградов. — М.: Высшая школа, 1971. 239 с.

26. Виноградова В.В. Словообразовательные средства иронии / В.В. Виноградова// РЖИ. 1987. №3. С. 75-80.

27. Винокур Т.О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика / Т.О. Винокур, М.: Наука. 1990. - 452 с.

28. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Эдиториал УРСС, 2002.-278 с.

29. Воронцов Б.Н. Авторские окказионализмы как способ реализации игровой функции языка / Б.Н. Воронцов // Лингвистические исследования. К 75-летию профессора В.Г. Гака. — Дубна: Феникс, 2001. С. 79-85.

30. Воропанова М.И. Джон Голсуорси. — Красноярск, 1968. — 495 с.

31. Выготский Л.С. Психология искусства. — М., 1986. — 180 с.

32. Гак В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова // Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Тезисы докладов. М.: МГУ, 1971.4.1.-195 с.

33. Галеева К.Л. Опыт распредмечивания смыслов художественного текста с учетом внетекстовых факторов / К.Л. Галеева // Филологическая герменевтика и общая стилистика. — Тверь: Изд-во Тверского гос. унта, 1992. С. 90-99.

34. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка / И.Р. Гальперин. — М.: Высшая школа, 1981. 343 с.

35. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. -М.: Просвещение, 1981. — 139 с.

36. Гаспарян С.К. К вопросу об изучении индивидуального стиля автора/ С.К. Гаспарян А.Т. Князян // Филологические науки. 2004. №4. С. 50-57.

37. Гатауллин Р.Г. К вопросу функционирования контекстуальных сложных слов в текстах художественной литературы / Р.Г. Гатауллин // Стилистика текста. Языковые средства экспрессивности текста.—Уфа: Башк. ун-т, 1989. — С. 60-65.

38. Гатинская Н.В. Типы языковой метафоры в русском языке / Н.В. Гатинская // Логический анализ языка. Языки эстетики: Концептуальные поля прекрасного и безобразного. -М.: Индрик, 2004. — С. 312-320.

39. Гегель Г.В.Ф. Сочинения. М.-Л.: Госиздат, 1929-1959. Т.З. - 371 с.

40. Гегель Г.В.Ф. Эстетика. М.: Искусство, 1968-1973. Т. 1. - 311 с.

41. Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах / Б.Л. Головин, Р.Ю. Кобрин. — М.: Высш. шк., 1987. — 104 с.

42. Голсуорси Д. Послесловие // Сага о Форсайтах. М.: Эксмо, 2003. Т.2. - С. 823-826.

43. Голсуорси Д. Предисловие автора // Джон Голсуорси. Сага о Форсайтах. М.: Эксмо, 2003. - С. 21-24.

44. Голякова — http:// language. psu.ru/bin/view/cgi &artH)095&th =es&lang=ms.

45. Горелов И.Н. Основы психолингвистики. Учеб. Пособие / И.Н. Горелов, К. Ф. Седов. -М.: Лабиринт, 1998. 256 с.

46. Грайс П. Логика и речевое общение / П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. — С. 97-115.

47. Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста / И.В. Гюббенет. — М.: МГУ, 1991. — 265 с.

48. Дементьев В.В. Жанры фатическош общения/ В.В. Дементьев // Дом бытия. Альманах по антропологической лингвистике. Вып. 2. Саратов: Изд-во Саратов, пед. ин-та, 1995. - С. 50-63.

49. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода /В.З. Демьянков // ВЯ. №4.1994. С. 17-33.

50. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания / К.А. Долинин // ВЯ. 1983. № 6. С. 37-47.

51. Домбровская Е. Джон Голсуорси / История зарубежной литературы XX века: 1917-45. М.: Просвещение, 1984. - 216 с.

52. Дородных А.И. Коммуникативный аспект языковых вариантов / А.И. Дородных // НДВШ. Филологические науки. 1990. №1. С. 70-79.

53. Ермакова Е.В. Прагматика текста в парадигме современных лингвистических дисциплин / Е.В. Ермакова // Язык, образование и культура: Материалы Междунар. конференции. Саратов, 26 января 2006 г. — Саратов: Научная книга, 2006. С. 52-55.

54. Ермакова O.JI. Ирония и проблемы лексической семантики / O.JI. Ермакова // Известия АН. Серия литературы и языка, М., 2002. — С. 30-36.

55. Женетт Ж. Фигуры. Работы по поэтике. В 2-х томах. Т.2. / Жерар Женетт. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998. - 472 с.

56. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. — М.: Наука, 1982. —159 с.

57. Залевская A.JI. Когнитивный подход к слову и тексту / A.JI. Залевская // Языковое сознание содержания и функционирования. XIII Междунар. симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации.—М., 2000. С. 91 — 117.

58. Зарайский АЛ. Проблема значения в зарубежном языкознании / A.JI. Зарайский. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1996. —150 с.

59. Зверев А. Смеющийся век / А. Зверев // BJI. 2000. С. 3-37.

60. Златоустова О.В. Когнитивная природа эмоций и их типология http://www.ksu.ni/science/news/lingv 97/n74.htm.

61. Ивин А.А. Основание логики оценок. — М.: МГУ, 1970. 83 с.

62. Ингарден Р. Исследования по эстетике / Р. Ингарден. М.: Искусство, 1962.-182 с.

63. Иткина H.JI. Об иронии (опыт интерпретации текста) / H.JI. Иткина // Семантические особенности и функции слов и словосочетаний в английском языке: Сб. науч. трудов. -М., 1986. С. 142-149.

64. Кагановская Е.М. Взаимообусловленность факторов, способствующих порождению иронического текста / Е.М. Кагановская // Исследования по художественному тексту: Материалы Ш Саратовских чтений по художественному тексту. Саратов, 1994. - С. 24-25.

65. Каменская Ю.В. Адресат иронии в эпистолярии А.Л. Чехова / Ю.В. Каменская // Автор. Текст. Аудитория: межвуз. сб. науч. трудов. — Саратов: СГУ, 2002. С. 25-98.

66. Каменская Ю.В. Интертекстуальные включения как средство актуализации текстообразующей иронии в раннем творчестве А.П. Чехова / Ю.В. Каменская // Проблема литературного диалога: сб. науч. трудов. Саратов: изд-во Латанова В.Л., 2002. - С. 90-96.

67. Карасев Л.В. Философия смеха / Л.В. Карасев. — М.: Искусство, 1996. —256 с.

68. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. — М: Наука, 1987.-264 с.

69. Караченцева Н. М. Терминология тропов контраста: современное состояние и история / Н.М. Караченцева // Филологический вестник Ростовского государственного университета. 2000. № 1. — С. 25-31.

70. Катышев П.А. Ключевые идеи риторической герменевтики / П.А. Катышев // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 2003. №6. С. 103-122.

71. Колшанский Г.В. О природе контекста / Г.В. Колшанский // В Я. 1959. №4. С. 47-49.

72. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций В.В. Красных. М.: Гнозис, 2002. — 284 с.

73. Кривоносое А.Т. «Лингвистика текста» и исследование взаимоотношения языка и мышления / А.Т. Кривоносов //ВЯ. 1986. №6. — С. 2337.

74. Кристалл Д. Лингвистика / Д. Кристалл ЪWp-.ll vahoo.htt.com.

75. Кружков Г. Ностальгия обелисков. Литературные мечтания / Г. Кружков. М.: Новое литературное обозрение, 2001. - 704 с.

76. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука / Е.С. Кубрякова // ВЯ. №4. 1994. — С. 34-47.

77. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине 20 века. — М.: Наука, 1995. — 118 с.

78. Кузнец М. Д. Стилистика английского языка / М.Д. Кузнец, Ю.М. Скребнев. — JL: Гос. уч.-пед. изд-во мин-ва просвещения РСФСР Ленин. Отделения, 1960. 173 с.

79. Кузнецов В.Т. Герменевтика и гуманитарное познание / В.Т. Кузнецов. -М.: МГУ, 1991.-192 с.

80. Кулинич М.А. Структура и семантика лингвистических средств выражения комического / М.А. Кулинич // Иностранные языки в школе. 1994. №4. С. 69-73.

81. Лосев А.Ф. В поисках смысла / А.Ф. Лосев // Вопросы литературы. 1985. №10.-С. 205-231.

82. Лотман Ю.М Структура художественного текста / Ю.М. Лотман. — М.: Высшая школа, 1970. 173 с.

83. Мамардашвили М.К., Пятигорский А.М. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке. — М.: Языки русской культуры, 1997. — 217 с.

84. Меликова-Толстая С. Античные теории художественной речи / С. Меликова-Толстая // Античные теории языка и стиля (антология текстов). -С.-Пб.: Алетейя, 1996. 362 с.

85. Мечковская Н.Б. Язык и религия. — М., 1993. — С. 118-119.

86. Москвин В.П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций /В.П. Москвин // Филологические науки. 2002. №4. — С. 75-85.

87. Мыркин В Л. Текст, подтекст и контекст / В Л. Мыркин // ВЯ. 1976. № 2.-С. 86-93.

88. Николина Н.А. К вопросу о речевых средствах иронической экспрессии и ее функциях в художественном тексте / Н.А. Николина // РЯШ. 1979. №5. — С. 79-83.

89. О. Вон Ке. Поэтика «объективности» и ирония: анализ рассказа А.П. Чехова «Тоска» / О. Вон Ке. — http://www.learning-russian.gramota.ru/ . о и гп аЬ .Мт1&ш=гиз.

90. Овсянников В.В. Индикация комического эффекта в ситуативном контексте / В.В. Овсянников // Стилистика художественной речи: сб. научных трудов.-Т.1. 1980.-С. 29-35.

91. Одинцов В.В. О языке художественной прозы / В.В. Одинцов. — М.: Наука, 1973.-103 с.

92. Орлов М.Ю. Текстообразующая ирония в русской и англоязычной прозе: автореф. дис. канд. филолог. наук/М.Ю. Орлов. — Саратов, 2005. — 17 с.

93. Орлова Г.К. Способы создания комического эффекта в сказке Г.Х. Андерсена «Маленький Клаус и Большой Клаус» / Г.К. Орлова // Вестник Московского университета, Сер.9. Филология. 2003.—№2. С.135-140

94. Петрушина М.В. Семантико-прагматические функции высказываний с модальным значением неодобрения / М.В. Петрушина // Филологические науки. №5. 2003. — С.58-67.

95. Пивоев В.М. Ирония как феномен культуры / В.М. Пивоев. — Петрозаводск: ПетрГУ, 2000. — 106 с.

96. Пигулевский В.О. Символ и ирония / В.О. Пигулевский, ЛА. Мирская — Кишинев: Штииница, 1990. — 167 с.

97. Плясунова С.Ф. Ирония в прагматическом аспекте. Рецепция иронического смысла / С.Ф. Плясунова, И.Г. Грянина :11Цр://1апеиаее/ psu/bin/view.cgi&aгt 0118&lang =ги5.

98. Попова Е.А. Художественный текст в процессе литературной коммуникации / Е.А. Попова // РЯШ. 2002. №6. С. 68-72.

99. Поспелов Г.Л. Теория литературы / Г.Л. Поспелов. — М.: Высшая школа, 1978.-351 с.

100. Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии / С.И. Походня. Киев: Наукова Думка, 1989. — 128 с.

101. Разинкина M.JI. Стилистика английской научной речи / M.JI. Разинкина. — М.: Наука, 1972. 168 с.

102. Рахимкулова Г.Ф. Каламбуры Г. Гейне в интерпретации 3. Фрейда / Г.Ф. Рахимкулова // Филологический вестник Ростовского государственного университета, 2003. № 2. С. 35-38.

103. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка / Д.Э. Розенталь. М.: ACT, 1998. - 380 с.

104. Садохина Т.П. Кавычки как показатель контекстного значения слова / Т.П. Садохина//РЯШ 1987. №1.-. С. 56-59.

105. Салихова Н.К. Контекстно-ситуативные условия реализации стилистического приема иронии и его функционирование / Н.К. Салихова // Научные труды Пединститута ин. языков. Вып. 198,1976.

106. Салихова Н.К. Языковая природа и функциональная характеристика стилистического приема иронии: автореф. дис—канд. филол. наук. — М., 1976.-24 с.

107. Салмина JIM. Ироническая картина мира Д. Донцовой / JI.M. Салмина // Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект. -Казань: Казан, гос. ун-т, 2004. С. 214-216.

108. Седов К.Ф. О принципах стилистического изучения прозаических текстов / К.Ф. Седов // Актуальные проблемы лексикологии и стилистики, — Саратов: Сарат. ун-т, 1993. С. 99-104.

109. Сергиенко A.B. Ирония как знак индивидуального обзора мира -hup://www.ksu.ru/science/news/lingv 97/n.70.htm.

110. Сергиенко A.B. Языковые возможности реализации иронии как разновидности импликации в художественных текстах (на материалах прозы Г. Гейне и Т Манна и их переводов на русс, яз.): автореф. дис. .канд. филол. наук. — Саратов, 1995. — 23 с.

111. Сковородников А.Л. О понятии и термине «языковая игра» / А.П. Сковородников // Филологические науки. 2004. №2. — С. 79-87.

112. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка / Ю.М. Скребнев. — М.: Высшая школа, 1994. 240 с.

113. Стерши И.А Коммуникативное поведение и национальная культура народа/ И.А. Стернин // Филологические записки: вестник литературоведения и языкознания: Вып. 1.—Воронеж: Воронежский университет, 1993.-С. 180-186.

114. Стиль и жанр художественного произведения: сб. науч. трудов / Под ред. Л.А Кузнецовой, И.В. Викторовской. — Львов: Львовский гос. ун-т, 1987. — 127 с.

115. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы: учеб. пособие для ст-ов пед. инст-ов. Изд-е 5-е, испр. и доп. / Л.И. Тимофеев. — М.: Просвещение, 1976. — 548 с.

116. Третьякова Е. Ирония в структуре художественного текста / Е. Третьякова: http://www.relga.rsu.ru/n73/rus73 2.htm.

117. Трохачев С.Ю. Аристотель и классическая теория литературы (вступительная статья) / С.Ю. Трохачев. С.-Петербург: Азбука, 2000. - С. 5-20.

118. Тюпа В Л. Категория иронии в анализе поэмы А. Блока «Соловьиный сад»/ В. И. Тюпа // Принципы анализа литературного произведения / Под ред. П. А. Николаева, А. Я. Эсалнек. М.: МГУ, 1984. - 200 с.

119. Тяпугина Н.Л. Антон Павлович Чехов в школе / Н. Л. Тяпугина. — Саратов: Приволжское книжное издательство, 2002. —176 с.

120. Усачева Н.И. Подтекст в коротком рассказе (на материале немецкой литературы) / Н. И. Усачева // Анализ стилей зарубежной художественной и научной литературы: Межвуз. Сб. Л.: Ленингр. ун-т, 1982. Вып.З. - С.77-84.

121. Филиппова ММ. Парадоксы и стереотипы межкультурного общения представителей русской и британской культур / М.М. Филиппова // Вестник Московского университета. Сер.9. Филология. 2002. №3. — С. 60-85.

122. Фомичева Ж.Е. Иностилевые включения как средство создания иронии // Германистика. СПб.: Высшая школа, 1992. — С. 139-149.

123. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. — М.: Харвест, 2003. С.243-244.

124. Хализев В.Е. Теория литературы / В.Е. Хализев. М.: Высшая школа, 1999.-398 с.

125. Чепкина Э.В. Код иронии в журналистских текстах / Э.В. Чепкина // Вопросы стилистики. Вып. 28. Саратов: Сарат. ун-т, 1999. — С. 86-191.

126. Черепанов М.В. Истоки науки о языке: Учеб. пособие по общему языкознанию / М.В. Черепанов. — Саратов: Сарат. пед. ин-т, 1999. — 85 с.

127. Черепанов М.В. Лекции по истории науки о языке / М.В. Черепанов. -Саратов: Научная книга, 2005. — 380 с.

128. Чернец Л.В. Ирония как стилистический прием / Л.В. Чернец // Русская словесность. 2001. №5. — С. 69-72.

129. Чернец Л. В. О принципе недоговоренности в художественной литературе / Л.В. Чернец // Филологические науки. №1. 1992. — С. 10-20.

130. Шаховский В.И. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология) / В.И. Шаховский, Ю.А. Сорокин, И.В. Томашева. Волгоград: Перемена, 1998. — 149 с.

131. Шмелев Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке / Д.Н. Шмелев // ВЯ. №6. 1958.-С. 24-27.

132. Шутникова P.C. Использование фонетических средств для создания экспрессивности текста / P.C. Шутникова // Стилистика текста. Языковые средства экспрессивности текста.—Уфа: Изд-во Балле, ун-та, 1989. 132 с.

133. Щаренская Н.М. Словесные фигуры в трактате «Об образехъ»/ Н.М. Щаренская // Филологический вестник Ростовского государственного университета. 2004. №1. — С. 33-39.

134. Austin J. L. Other minds // Idem. Philosophical Papers. Oxford: At the Clarendon Press, 1962. P. 44-84.

135. Colebrook Claire. Irony / http://www. englit.ed.ac.uk/studying/20Q4-2005/cmc irony, htm.

136. Galperin I. R. Stylistics / I.R. Galpcrin. Moscow: Higher School, 1981.334 p.

137. Giora R. Recent trends in literal vs. figurative language research: the case of irony / Rachel Giora. — Tel Aviv: Tel Aviv University, Department of Linguistics, 2003. -P. 11-20.

138. Groeben N., Scheele B. Selbstkontrolle als kognitive Strategien. -1981. № 1.-113 p.

139. Kerbrat-Orecchioni C. L'ironie comme trope // Poetique. 1980. № 41. -P. 108-128.

140. Kreuz, Roger J. Asymmetries in the Use of Verbal Irony / R. J. Kreuz, K.E. Link. — http://www.englit.ed.ac.uk/studving/undegr/honours/prose irony, htm.

141. Kukharenko V.A. Seminars in Style / V.A. Kukharenko. — Moscow: Higher School, 1971.-184 p.

142. Muecke D.C. Anatomy of Irony / D.C. Muecke // Irony and the Ironic. — London, New York: Methuem, 1982. P. 33-55.

143. Scott A. F. Current Literary Terms. A concise dictionary. — The Maximillian press Ltd., 1997. 505 p.

144. Slama-Cazacu T. Langage et contexte / T. Slama-Cazaku. — New York: The Hague, 1961.-158 p.

145. Sperber Dan. Irony and Relevance: A reply to Drs Seto, Hamamoto and Yamanashi / Dan Sperber, Dierdre Wilson.—www.dan.sperber.com/Irony. 98.htm.

146. Verbal irony. Critical Concepts. http://www.speechpathoIogy.com/ articles/arcdisp.asp&id=rus.

147. Weinrich H. Linguistik der Luge. — Heidelberg: Schneider, 1966. 387 p.

148. СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНЫХ ИЗДАНИЙ

149. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахматова. — М.: КомКнига, 2007. 576 с.

150. Большой англо-русский словарь / Под ред. И.Р. Гальперина. — М.: Русский язык, 1979. Т. 1-2.

151. Даль В. Толковый словарь русского языка. II изд., 1882. 490 с.

152. Комлев КГ. Иностранные слова и выражения / Н.Г. Комлев. М.: Современник, 1999. - 206 с.

153. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов / Л.П. Крысин. — М.: Рус. яз., 2003.-856 с.

154. Литературный энциклопедический словарь / Под ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. — М.: Сов. энциклопедия, 1987. — 752 с.

155. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Советская энциклопедия, 1973. — 846 с.

156. Пави П. Словарь театра / Пер. с фр. П. Пави. — М.: Прогресс, 1991.504 с.

157. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.П. Кожиной. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 696 с.

158. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4т. Т.2 / Пер. с. нем и доп. О.Н. Трубачева. — М.: Прогресс, 1986. 672 с.

159. Философский словарь / Под ред. И.Х. Фролова. — М.: Политиздат, 1991. 560 с.

160. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. -М.: Русский язык, 1986. 543 с.

161. Чавчанидзе Д. Ирония // Словарь литературоведческих терминов под ред. Л.И. Тимофеева, C.B. Тураева. -М.: Просвещение, 1974. — 509 с.

162. Bupmann H. Lexikon Der Sprachwissenschaft. — Alfred Kruner Verlag Stuttgart, 1990. 904 p.

163. Bloomsbury Thesaurus. Edited by Fran Elcxander. London: Bloomsbury, 1997.-1201 p.16. dtv Lexikon in 20 Banden. Band 8 / Deutscher Taschenbuch Verlag, 1992. 340 p.17. dtv Lexikon in 20 Bünden. Band 8 / Deutscher Taschenbuch Verlag, 1992. 340 p.

164. Longman Dictionary of Contemporary English. — Edinburgh: Pearson Education Limited, 1999. 1668 p.

165. Longman Dictionary of English Language and Culture. — Edinburgh: Pearson Education Limited, 1999. 1568 p.

166. Longman Active Study Dictionary. — Edinburgh: Pearson Education Limited, 1999.-807 p.

167. The Advanced Learner's Dictionary of Current English by / A.S. Hornby, E.B. Gatenby, H. Wakefield. -M.: Сигма-пресс, 1996. -1200 с.

168. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

169. Голсуорси Д. Сага о Форсайтах / Пер. с англ. под ред. М. Лорие. Т.1.- М.: Эксмо, 2003. 958 с.

170. Голсуорси Д. Сага о Форсайтах / Пер. с англ. под ред. М. Лорие. Т.2.- М.: Эксмо, 2003. 846 с.

171. Galsworthy J. The Forsyte Saga / The man of property. — Progress Publishers Moscow, 1964. 341 p.

172. Galsworthy J. The Forsyte Saga / In Chancery. — Progress Publishers Moscow, 1964.-342 p.

173. Galsworthy J. The Forsyte Saga / To Let. — Progress Publishers Moscow, 1964.-302 p.

174. Galsworthy J. A Modern Comedy / The White Monkey. M.: Прогресс, 1976.-303 p.

175. Galsworthy J. A Modern Comedy / The Silver Spoon. — M.: Прогресс, 1976.-279 p.

176. Galsworthy J. A Modern Comedy / Swan Song. M.: Прогресс, 1976.303 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.