Жанровые и типологические особенности народной лирики Бадахшана тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.09, доктор филологических наук в форме науч. докл. Шакармамадов, Нисормамад

  • Шакармамадов, Нисормамад
  • доктор филологических наук в форме науч. докл.доктор филологических наук в форме науч. докл.
  • 1997, Душанбе
  • Специальность ВАК РФ10.02.09
  • Количество страниц 68
Шакармамадов, Нисормамад. Жанровые и типологические особенности народной лирики Бадахшана: дис. доктор филологических наук в форме науч. докл.: 10.02.09 - Кавказские языки. Душанбе. 1997. 68 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук в форме науч. докл. Шакармамадов, Нисормамад

Источником представленной к защите в форме научного до-, клада диссертации являются научно-исследовательские и научно- -популярные работы, которые опубликованы автором в 60-90-х годах. Основные результаты более тридцатилетних научных поисков автора о важнейших типологических и жанровых особенностях-народной лирической поэзии Бадахшана обобщены в монографиях "Назми х&лцт Бацахшон" ("Народная поэзия Бадахшана", 1975), "Даргилик - жанри махсуси фольклор" ("Даргилик - особый жанр фольклора", 1992), отражены, в предисловиях и комментариях к фольклорным сборникам "Рубоиёт ва сурудхри халк;ии Бадахшон" ("Четверостишия и народные песни Бадахшана", 1965), "Дарги- . лик" (1987, в соавторстве с Х.Курбановцм), "Суруда;ои туии По-мир" .("Свадебные песни Памира", 1993).

Создание и использование произведений устного поэтического творчества, в частности, народной лирики на двух или трех языках - на таджикском и памирских - является важнейшей особенностью фольклора Бадахшана. Двуязычие в таком ярком виде, как это мы видим в.устном творчестве бадахшанцев, не наблюдав ется ни в каком-либо .другом фольклоре. В названных работах на основе самобытности фольклора многоязычного населения Бадахшана выявлены основные жанровые и типологические особенности жанров народной лирики, определено место к,. едой из- них в духовной жизни жителей этого кроя.

Некоторые аспекты изучения жанровых и (отологических осо~ - бенностей народной лирической поэзии Бадахшана. (Памира) отражены в выступлениях на симпозиумах и конференциях различного уровня, в научных и нау.тко-популярных статьях, опубликованных на страницах -журналов, в научных сборниках, энциклопедических изданиях,- общее количество которых составляет более ста наименований. В подобных докладах и статьях наряду с другими вопросами таджикской фиеологии, 'рассматривались разные стороны одной поэзии Бадахшана. :

Среди изданных нами трудов особое место занимает первый сводного сборника "Фольклор Памира" (1992), в котором ис-ованы пословицы и поговорки жителей Шугндна и. Рушена, Он [ .М тем, что составлен на основе новейших достижений таджик

- г ской фольклористики, что признана многими зарубежными учеными. Хотя этот том не имеет непосредственной связи с рассматриваемой проблемой, однако во многом дополняет научные поиски автора, отличается своей методологической направленностью.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Кавказские языки», 10.02.09 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Жанровые и типологические особенности народной лирики Бадахшана»

В историко-гео1рафических, филологически*трудах, а также в путевых заметках некоторые районы этой области в отдельности называются Шугнан, Шохдара, Гунт, Бартанг, Рушан, Язгулям, Ва-хан, Ишкашим, а иногда более общими названиями: "Припамирье", "Западный Памир", "Бадахшан"^. Те, которые занимались изучением вопросов народно- поэтического творчества жителей этих районов (в том числе, на таджикском языке) использовали-по отношению к ним объединяющие термины "Бадахшан" и "Памир". При этом, до 80~х гг. в периодической печати и других источниках по отношению к ГБАО и ее жителям использовались понятия "Памир" и "памирец(-цы)", -а- в последние годы более распространенными стали термины "Бадахшан" и "бадахшанец(-цы)".

Таким образом, до сих пор о данных понятиях нет единого приемлемого мнения, и автору данного доклада трудно судить, какое из них с исторической и е*лхронной точки зрения является более удачным*.

1. Сидоров Л.ф. Что же все-таки называть Памиром?//Страны и народы Востока. Вып.ХУ1. - М.: Наука, 1975, с.5-25.

2. В частности, см.: Искандеров.Б.И. Восточная Бухара и Памир во второй половине XIX в., ч.Г.//Груды АН Таджикской ССР,. т.ХХХП. г Душанбе, 1962, -.213& Эдельман Д.И. Географические названия Памира,// Страны и народа. Востока. Вып.лУ1. - М.:Наука, 1975, с.41-62.

X В данной работе названные нами "зрмины в общих чертах используются как синонимы по отношйМио .друг к другу.

Касаясь-истории, следовало бы сказать несколько слов и о другом аспекте изложенной выше темы. Согласно историческим данным, около.9,5 тысяч'лет до н.э. долины, ущелья, оазисы Памира, имеющие суровые климатические. условия, на высоте от I8Ü0 до 3500 м.над уровнем моря были заселены людьми^. Жители этого высокогорного края, несмотря на его труднодоступность, изолированность и нерегулярные экономические и культурные связи!, с древнейших времен имели тесные контакты со многими соседними странами. Памир, нахотясь. между предгорьями Гиндуку-ша и Тянь-Шаня, граничит на востоке с Китаем, на северо-востоке с Кыргызстаном, на юго-западе с Индией, Пакистаном и Афганистаном. По территории этой области в древности через Ва-хан-дарыо (Ташкурган - Вахан - йшкашИм - Зебок - Файзабац -Балх), чере'з Шугнан (Ташкурган - Аличур - Гунд - озеро Шива -Файзабад - Бэлх) проходил с Востока на Запад "Шелковый путь" .

Согласно географическому расположению и историческим условиям в этой стране существовали различные языки и диалекты, которые сохранились до нашего времени. Эти языки в современной иранистике называются памирскими языками. Если не принимать во внимание мнение И.¡Л.Стеблин-Каменского^ о том, что когда-то в Шугнане существовала письменность, то становится очевидным, почему памирские языки до последнего времени"являются бесписьменными. Дело в том, что до Октябрьской революции и установления Советской власти в Горном Бадахшанз (Памире) ■ для его населения, в том числе для носителей.языков и диалек-. тов шугнано-рушанской группы, язгулямского, ваханского, ишка-лимского языков,. таджикско-персидский являлся основным средством общения. Об этом факте писали некоторые историки, географы, путешественники и исследователи. Об этом, в частности, писали дореволюционные авторы Сангмухачмац Бадахши и Фаэлали

1. Ранов В.А., Сидоров Л.Ф. Развитие природы Памира как'среды существования человека. // Страны и народы Востока. ЁыпДУ. - M.-JI., 1965,с.95-126.

2. Зелинский А.Н.Древние пути Памяоа.// Страны и народы ; Востока. Бып. Ш. - ¡»¡., 1964, с.114-115; см.также: Кузнецов Б.И. Культурные связи Пайиоа с Тибетом. // Стюаны и народы Востока. Выл.ХУ.1, - M.:ftayÄa, 19'^, 0.298^306.

3. Стеблин-Каменский И»М. Очерки по истории лексики памирских языков. - J. :Наука, 19 У2, с.4. . „ бек Сурхафсар: "Жители Шугнана, и Рушена, и Бахана-- каждые-говорят на разном диалекте, не когда встречаются .друг с Другое, говорят по фарси"''- читаем мы в "Истории Бадахшана',

Указанная этно-культурная жизнь Бадахшана способствовала развитию разноязычного и самобытного устного художественного творчества его жителей. Таджико-персоязычнсе и памироязычное , наследие, таким образом, является не только валиейшей частью духовпо-поэтической жизни панирских этносов, но вместе с тем оно. отражает их отношение к действительности и различным явлениям жизни. Более того,"оно сохранило те особые отличия, которые не характерны для фольклора других народов. Речь идет, о том, что некоторые, жанры создавались на двух языках (памир-ских и таджикском). Двуязычие фольклора Бадахшана более рельефно прослеживается в лирических жанрах народной поэзии. Наряду с этим, фольклор Бадахшана располагает и такими жанрами, которые присущи исключительно творчеству жителей этой области: бучбулик/,песня про себя)^8 даргилик.(тоскливая песня) и еще одна разновидность или традиционная народная. лирическая песня, известная в народе под названием шоири, являются докаг-зательством самостоятельного существования и развития вышеупомянутых жанров и их разновидностей в Бадахшане. В духовно-культурной- жизни, памироязычных этносов-народов важное место занимают произведения на таджикском языке, однако их нельзя безоговорочно считать заимствованиями потому хотя бы, что в создании подобных произведений активно участвовали носители памирскйх языков. В этом творческом процессе большую роль могли сыграть народаые таланты, хорошо усвоившие таджикский яэЫк.

Как стало очевидным из вышеизложенной характеристики, зароящение и развитие фольклора Бадахшана, в особенности его лирической поэзии, происходило на фоне географических, истори-ко-социальных условий и стало важнейшим элементом духовной жизни этносов Бадахшана. В этом плане изучение данного поэтического творчества имеет 'определенное научно-ёознавательное значение. " . .

I. Таърихи Бадахшон (История Бадахшана) .Поцг.к изданию А.Н.Болдырева. -Л., 1959, с. 1176.

Е.Обул%лике см.: Стеблин-Камеяехий И .Л. Фольклор Вахана^// . Фольклор и этнография. -1. :На.;/кт., 19 Л), с.212-219; Лашкар-беков Б. Баъзе намунах;ои наа'/м Вахонй. // Забонзой помири ва фольклор. Вып.1. - Душанбе: 'Дониш, 1972, с.143-147.'

Свидетельством этому могут стать историк о-гесграфические и другие источники, не обошедшие вниманием и особеннвйти устного творчества. Еше в "начале XX в, , к примеру, один из политических представителей России на Памире А.Черкасов отмечал, что "фольклор этой страны, как и его язык, является очень интересным и привлекательным. Сказки, легенды, песни ждут своего собирателя"*.

Впоследствии И.И.Зарубин, В.Лентц, А.Н.Болдырев, Тилло .Пулоди и другие деятели науки и культуры заложили первые камни в большое здание сбора, обработки, публикации и научного 4 изучения фольклора Бадахшана, где постоянно подчеркивается необходимость всестороннего исследования этого богатого наследия. - .

Начиная с шестидесятых годов по инициативе отдела тад- • жикског.о фольклора, а потом отдела памироведенш Института языка и литературы им.Рудаки ведется работа по систематическому сбору фольклора Бадахшана, в результате чего одна из основных ее' ветвей - народная лирика, стала предметом разностороннего исследования В нашей работе.

Цели и задачи исследования. Целью и.задачами в изучении народной лирической поэзии Бадахшана являются: а)определение основных жанров и видев народной лирической поэзии многоязычного населения Горного Бадахшана (на языках шугнано-рушанской гругаш и .таджикском языке); б ^становление способов и причин' распространения, функционирования народной таджикской лириче- . ской поэзии в духовной жизни многоязычного населения Бадахшана и выявление ее идейно-художественных Особенностей; в)опре-дедение места и 4.;оли устной лирической поэзии в художественно-духовной жизни народа, выявление, особенностей идейного содержания, композиции и поэтики ее жанров; г)изученке и анализ жанров и их разновидностей с социологической точки »зрения; д)выявление и установление- степени вариативности и устойчивости малых жанров методом математического анализа;, е)типологиче-ское определение основных особенностей народных лирико-позти-ческих жанров фольклора Бадахшана и их взаимосвязей между со- ■

I. Халфин H.A. Россия vt Бухарский эмиоат на Западном Памире конца XIX- начала XX вв. -d,i Наука, 19^, с. 109-110. бой в контексте устного народного творчества других наррдов, .

Определение времени и манеры исполнения лирико-поэтичес-ких жанров и их разновидностей, как обрядовой, так и неои'ря-довой, составляет другую сторону поставленных в диссертации задач.

Основные результаты исследования. Впервые выявлено, что рубай, как распространенный жанр таджикской народной лиричес- ' кой поэзии, является также характерным для фольклора многоязычного населения- Бадахшана. Однако в народе распространены не только их разные варианты, народными талантами Бадахшана создавались также многие оригинальные образцы в этом жанре. Доказано, что многие таджикско-персоязычные свадебные пески также являются творением местных народных талантов, хорошо владеющих таджикским языком. . ■•

Далее, до последних десятилетий даргилик или даргилмодик считался обычной песней. Однако благодаря данным исследованием установлено, что даргилик является особым фольклорным жанром и характерен только для носителей шугнано-рушанской группы памирских языков. Несмотря на то, что этот жанр является результатом творчества носителей шугнано-рушанской группы языков и диалектов, тем не менее'по своей композиции и поэтичности имеет много общего с некоторыми миниатюрными лирико-поэтическиьщ жанрами других народов. Научные поиски последних лет, например, показали, что песня в виде мусаммати мураббаъ является одним из. распространенных жанров народной традиционной лирической поэзии среди носителей всех памирских языков.

Степень изученности проблемы. По им«цимея сведениям впервые четыре отрывка песен: два на таджикском языке и два. на одн-ад из памирских языков, т,е. роиорвеком, были записаны русским горным инженером Д,Л.Ивановым в 1883 г., опубликованные впоследствии академиком К.Г.Залемяном'1'. Начиная с 1914 г. на Памире неоднократно побывал выдаотийся исследователь языков, этнографии и фольклора Бадахшана профессор \\.?г.Зарубин. И.И.Зарубжым было опубликовано большое количество фольклорных произведений, среди которых заметное место занимают мате

I. -Залеман К.Г. Шугнанский сяозаоь Д.Л.'Дванова.// Восточные заметки. -- Сб. факультета восточных языков, С.-Пб, 1©5; с. 269-34С. риалы по народной лирической поэзии на языках и диалектах шугнано-рушанской группы*. В 30-х годах также было опубликовано несколько образцов даргилика и песен немецким ориенталистом В.Лентцрм^и шведским иранистом Шёльдом Ханнесом . В послереволюционные' годы в сбор и публикацию образцов таджикской народной поэзии Бадахшана заметный вклад внес видный востоковед А.Н.Болдырев. А.Н.Бсшдыревым было собрано довольно большое количество рубай и песен на таджикском языке, многие из которых вклячены в первый, относительно полный фольклорный сборник^.

Публикацией образцов народной лирики Бадахшана И.И.Зарубин,. В.Лентц и А.Н.Болдырев заложили основы изучения фольклора региона. И.И.Зарубин в своих заметках "Образец припамирской народной поэзии" и'"Два образца припамирской народной поэзии" впервые дает краткие сведения о стихотворной форме и содержа- . ■ нии даргилика и лалаика, степени распространения образцов народной памироязычной лирики среди носителей памирс.ких языков^. В своей работе "Диалекты Памира" (155(3, с,57-67) В.Лентц посвятил народной лирике Бадахаана специальный раздел, в. котором, развивая мысль И.И.Зарубина о стихосложении в шугнано-рушанской группе языков, подчеркивает, что если среди носителей этих языков даргилик популярен в Рушане, то в Шугнане более распространен шоири., Он также отмечает, что даргилики обычно создаются на разговор ном языке, т.е. они тесно связаны с фольклором, а шоири ближе к кнгкным произведениям, так как в них

I. Зарубин И.И. Образец гозипамирской народной поэзии.// Докла-'ды Российской академии наук (ДРАН). Серия В, 1924, апрель-июнь, с.82-85: его же: Орошорские тексты и словарь.33 Труды экспедиции, 1928г. Вш.У. -Л.,1930, с.17-19; его же: ВаЬ-, тангские и рушанские тексты и словарь. - М.-Д.,1937, с .17*32. 2 Рит^г.' ЛСоЛе-г1е(Сип ТСе/тИг^

3- '¿¿Лъп * хш: - те-?. иъ-т скггЭ. - и г.д.

5. Зарубин И.и. Два образца припамирской на одной поэзии.// ДРАН. Сери* В, 1924, апрель-июнь, с.177-1Ь0. " использованы многие таджикские слова и выражения.

Лежду тем, следует признать, что поскольку и И.И.Зарубин, • и В.Лентц непосредственно не занимались изучением-устного народного поэтического творчества и не располагали достаточным материалом для их углубленного исследования, не бесспорны некоторые их суждения и выводы. г>

Известно, что А.Н.Болдыревым написана кандидатская диссертация о фольклоре и литературе Бадахшана (Тезисы, м1.,1941), однако из. данной работы опубликована'лишь одна статья"'. Охарактеризовав в своих тезисах и в статье.богатые традиции фольклора БадахпаНа, он делает два важных вывода, которые имеют для нас особый интерес. Во-первых, 'Как он считает, и с ним нельзя не согласиться,что в создании и распространении таджикско-пер-сидской литературы, в том числе таджикской народной поэзии среди яамироязычного населения Бадахшана, заметную роль сыграли таджикоязычные жители долины Горона Ишкашимского району и других селений Бадахшана и его сопредельных районов. Во-вто-рьгх, автор отмечает, что носители памирских языков,' особенно шутнано-рушанской группы, в своей духовно-культурной жизни широко используют не только таджикскую традиционную народную поэзию, но и сами создают ее на своих родных языках. Позже А.Н.Болдырев расширяет и подкрепляет свои выводы новыми данными, что также представляется не менее интересным. Статья Тилло Пулоди "Назаре" ба рубоиёти пешазреволюциония ь§,дахшон" ("Взгляд на дореволюционные рубай Бадахшана") посвящена непосредственно народной лирике края. Автор дает общую характеристику лирических песен и их разновидностей, говорит . о поэтическом таланте Кудрати'Ёугнони и на основе ряда образ-, цов из творчества поэта излагает сво» мысль о содержании и месте жанра рубои в фольклоре Бадахшана.

Кроме вышеупомянутых авторов свои соображения о некоторых

1. Болдырев А.Н. Бадахшанский фольклор .//Советское востоковедение; т.У.- М.-Л., 1948, с.27р-£95,

2. Бол.^ырев А.Н. Предисловие. // Сказкй народов Памира. Со--ставление и комментарии А.Л.Гринберга и И.д.Стеблин-Камен екого. - М.: Наука, 1975, с.5-9.

3. Пулоди Тилло. Назаре ба рубоиёти пешазреволюционии Бадах-ыон. // Шар^и сурх, 1952» 12, -еЛОг-ИО; также см.: муа. илкй, .сериям филология, ч. 4. -Института давлатии-пе-цагогии Дуиинбе, '1954, с.83-102; •' ••-/ '"t> г вопросах народной поэзии Бадахшана в равные года излагали такие ученые, как Иржи Цайпек, А.З.Розенфельд, Р.Амонов, '/.Каро-матов, Н.Нурджанов и другие.

• . ленду тем, нужно пригнать, что до последнего времени никто из ученых серьезно и обстоятельно не занимался изучением народной лирической поэзии Бадахшана (Памира), и эту задачу ныне можно считать относительно выполненной благодаря специаль- . ным публикациям автора настоящего доклада.

Практическая ценность опубликованных работ. Устная лирическая поэзия Бадахшана со всеми своими разновидностями является составной частью лирики таджикского фольклора. В: связи с этим она является важнейшим источником в изучении общих и частных вопросов таджикского устного поэтического творчества, а также взаимосвязи и взаимовлияния лирической поэзии-разных народов. С пбмощьл гэтих работ цемн.ул информацию об отдельных чертах и образцах фольклора. Бадахшана могут получить не только фольклористы, но также этнографы, языковеды, историки и все те, кто интересуется устным поэтическим творчеством. Некоторые работы уже использован, при составлении различных сборников, хрестоматий й учебников по'таджикской фольклористике. Опубликованные работы полезны также при изучении истории, обычаев и духовной жизни разноязычных атносов-народов. ■'

•'. Источники и методы исследования. Основным источником, кшс . уже. было упомянуто выше, является собранный нами в течение десятилетий фольклорный материал в районах ГБАО. Часть материалов (находится в рукописном фонде Института языка и литературы им. Рудаки (г.Душанбе), другая, более* богатая часть, находится е рукописном; фонде Института гуманитарных наук Памирского филиа- . ла АН Республики Таджикистан (г.Хорог). На основе этих фондов составлен научный каталог по жанрам. В сборе фольклорных материалов, систематизк;ии и, составлении научных фондав и каталогов непосредственное участие принимал сам автор-.-Эти фонда и каталоги стали основной базой научно-исследовательских работ, и фольклорных сборников. Нами детально изучены, данный рукописный фонд и научные каталоги. . Изучены также образцы народной, поэзии* которые были опубликованы-в разные годы отдельными собирателями фольклора. - . ' .'.'

В процессе разработки жанровых и типологических особенностей народной лирической поэзии Бадахшана и составления фольклорных сборников и сводов автор пользовался теми методами, которые были "приняты фольклористикой нашей республики. "Известно, что в последние годы таджикские фольклористы, наряду с общепринятыми ранее методами, пользуются новыми,' более точными математическими-методами исследования. В исследовании и изучении вопросов народной лирической поэзии.Бадахшана автор наряду с традиционными пользовался и этим методом. Нами критически рассмотрены научные и художественные источники с точки зрения со-, временной таджикской "фольклористики.

Апробация работы. Основные результаты исследований и научные сообщений автора были обсуждены на заседании Ученого Совета Института гуманитарных наук Памирского филиата АН Республики Таджикистане25ноября 1996с,протокол.'.№ 5), Отдела таджикского фолькл6ра(18 марта 19У7, протокол № 3) и секции литер ату-, роведения Ученого совета Института языка и литературы им.Руда-ки АН Республики Таджикистане8агтреля 1997, протокол № 4) и рекомендованы к защите.

Основное, содержание' исследований отражено в двух монографиях, трех научно-популярных сборниках:, получивших положитёль-*-нуга оценку в рецензиях и отзывах в республиканской и зарубежной печати, а также в 30 научных, и научно-популярных статьях, опубликованных по теме, объем о'м почти вбОп.л.

Автор неоднократно выступал по разрабатываемой теме С научными докладами и сообщениями на .различных: конференциях, симпозиумах, научных совещаниях, проходивших в республике и быв-, шем СССР. .

Результаты исследования апробированы и используется при чтении курсов "Таджикское народное устное поэтическое творчество" на факультете таджикской филологии Хорогского государственного университета №. ¡А.Назаршоевй,.

Структура доклада, представленного в качестве диссертации Доклад состоит из общей характеристики работ, представленных к защите, и следующих разделов: ■Основные канры таджикской, народной лирики в.фольклоре Ва&ахтака; 2. Народная лирическая поэзия на.памйреких языках (|*угнадо--рущанская группа); - - II т

Во в'-гором разделе две части: а) Даргилик особый жанр фольклора/ б) Шоири - Традиционная народная лирическая песня. 3.Заключение

СОДЕРЖАНИЕ ДОКЛАДА

Раздел Г. Основные жанры таджикской народной лирики в фольклоре Бадахшана

Как показывают собранные материалы и научные исследования, таджикоязычная народная лирика с древнейших времен была и' остается до настоящего времени одной из важнейших частей фольклора Бадахшана. Памироязычные и таджикоязычные народы в некоторых своих обрядах и торжествах даже при наличии памироязыч-ных песен больше использовали стихи на таджикском языке. Причину этого художественно-культурного явления А.И.Болдырев объясняет так: "Этот диалект (особый диалект таджикского языка -: Н.Ш.) является родным языком жителвй Горана и части террито- . рии Афганского Бадахшана. Литература, которая появилась на этом диалекте, также широко распространилась среди памироязыч-ного населения Западного Памира" .

Мы имеем достаточно оснований заключить, что гаджикояэьгч-ные жители Горана и некоторых других местностей Горного Бадахшана (Памира) внесли определенный вклад в распространение таджикской народной лирики. Не среди памироязйчного населения Ба- , дахшана получили распространение не только те образцы народного творчества, которые создавались на базе таджикского горан-ского диалекта и -других саеедних таджикоязычных селений. Из разных районов ГБАО были собраны такие образцы таджикской народной лирической поэзии, которые известны не только среди па-мирцев (бадахшанцев), но и среди жителей других районов Таджикистана и за его пределами.

Для локализации и выяснения, причин распространения тад-жикской*народной лирики среди памироязычного населения Бадахшана также необходимо учесть следующие факторы:

Народности Бадахшана, иначе говоря, носители памирских языков, связаны с другими персоязычными народами Средней Азии и Ближнего Востока не только социальной и культурной общностью,

I. Я.ГГ. ЪоЫ£г1

- -4-. Ш * ' но и кровным р с дет в ом, ибо из исторических источников и рассказов отдельных л'"Ч выясняется,, что предки некоторых жителей V \ ■' Горного Бадахшона бьши выходаами из разный районов Ближнего Востока и Средней Азии. Они в разные времена и по разнда причина^' "переселились в; эту область, навсегда обосновались в этих районах, "Хотя основная масса^житедей ЗападногоПамира, - пишет Е.И.Искандеров^ - была аборигенами страны, которые жили ; в ней испокон веков, тем не .менее многочисленные события, происходившие, главным образом, в соседних районах, временами вынудили определенную часть населения к.бегству в горы, что . . в.свою очередь. способствовало дальнейшему смешению.народов"*. Поэтому многие песни таджикской нароядой лфйки, которые со-, ответствовали вкусам оседлых, жителей и выражали их житейское и другие отношения, к. окружающей среде, получили распространение в народе. Они нашли сьое место в. духовуой жизни этих народов по той лее причине, что историческая судьба Бадах^ана,. то есть население верховьев Пянджа, в сущности, была схожа с судьбами всех жителей горных краев Средней Азии, особенно Передней Азии.

Многоязычные народы Бвдахшана испокон веков, особенно со времен Насира Хусрава, использовапи персидско-таджикский язык как средство общения между носителями памирских языков, и .этот как бы межпамирский язык постепенно превратился во-второй родной язык жителей Бадахшана. С этйго времени письменная худо-а.зственная литература стала занимать заметное место в духовной жизни народов исторического Бадахгвана и его западных :рай-ghob (Щугнан, Рушан, Вахан, йшкашда)^. По мере усвоения таджикского языка и ознакомления с персидско-таджикскими стихами, носители памирских языков впоследствии сами начали сочинять стихи на таджикском языке и прилагали усилия к тому, чтобы Л сочиненные Ими сти^си были понятны и достушы- всем представителям местных языков. '

1. Искандеров Б.И. .Восточная Бухара и Пямзр во второй Половине XIX в., с. 31.

2. Бертельс А., Бакаев М. Алфавитный каталог рукописей, обнаруженных в Горно-Бадахшанской Автономной области экспедицией 1959-1963 гг.-- М.: Наука, 196-7, 120 е.; Абибов А. Аз таърихи адабиёти точик дар Бадатдон. - Душадбе:Дониш, 1971, " 196-0.; его же: -Ранци Бадахшон. >Душадбе:Ирфон,1у>2, 320 с.

На данном этапе трудно сделать окончательный вывод о том, с каких пор произведения таджикской народной лирчки утверди- . лись среди кителей Бадахшана. Как было отмечено вше, впервые два отрывка таджикских песен стали доступными в-конце-XIX века.' Но таджикская народная лирика получила распространение значительно-раньше Х-Х1 веков, Вопрод этот станет более ясным в результате дальнейшего исследования и анализа жанров и видов таджикской народной лирической поэзии Бадахшана.

Рубай и.дубаЙти (четверостишия /. ;.'.;";'-у'-РУ^аи*, -как наиболее распространенном жанре таджикской народной лирики, и его тематике, идейном содержании и поэтике написано достаточно. много-. Рубай является таким же популярным жанром таджикской народной лирической поэзии'и среди многоязычного населения-Бадахшана. Здесь стихи, составленные из четырех строк,- называют также "рубой", "рабой", "рабоак", "фачак", "фалакй". ,

В 60-е годы многие старые знатоки рубай утверждали» что раньше встречалось значительно большое количество образцов этого жанра, но, к сожалению, не все они сохранились в памяти. По их сведениям,-рубай знали их деды и прадеды, которые выражали свои мысли и желания через посредство этого поэтического жанра. Народ с ллбовыо и уважением вспоминает многих талантливых знатоков народных: рубай и одаренных певцов "фалака".

Нижеприведенная таблица I, составленная на основе анализа собранных в 60-х годах 1496 текстов рубай, ясно и убедительно показывает, уровень распространения данного жанра среди даого-лзычного Бадахшана.

На основе таблицы I можно замочить, что жанр рубай имеет одинаковое распространение в трех районах .£ак среди женщин, так и среди мужчин. Зти, образцы в. основном собраны у сказителей Рушана, Шугнана и Иогкашима, возраст которых превышает 50 лет. Имеется в виду также дубайти. .

I. Маъсумй Н. Шольклори то^ик. - Сталинобод: Нагярдзвточик, 1952, с.68-84; Амонов Р. Очезки эчодиёти да^алакии ку-' лоб. - Душанбе, 1963, с. 45-74"; его'же: Яирикаи хал^ии тоуик. - Душанбе: Дония, 1968, с.-.22-197; его ?-з: Рубои-ёти халкй ва рамзхои бадей. - Душайбе: Дониш, 1537,

ОС.А л ' ' .

- .14 - Таблица I районы ! количество рубай по отношению к полу и возрасту | еказителей муж. ! жен. . 1 до ЗОлет ! 1 от 30 до 50 ! старше

Рушан 443я 74 130 162 175

Шугнан . 342 247** 115 200 234

Ишкашим х 339 451 422 122 ■ . 252 в с е г о 1124 372 - 310 494 . втг.

Ниже приводится другая; таблица (П), которая, с одной стороны, дополняет данные таблицы I, с другой, показывает, какая тематика преобладала в содержании рубай.

Таблица П емы ! рубай по отноше- 1 в том числе по отношению к ! нию к полу ! возрасту сказителей ,

I^ . „ муж. | жен. |вс;. го|цо 30 лет ¡от 30 до 50|старше 50 любовная 551 133 739 . 242 со ьч 278 разлука и чужбина 195 77 272 53 93 . Иб жалобы и -протесты 172 ■34 ' 256 29 38 139 разные 137 42 229 Ж 56 91

В опубликованной нами монографии "Назми х&лг^ии Бадахшон" и в отдельных статьях рассматриваются время и способы исполнения рубай, а также подробно анализируются их главные темы и идейное содержание. -Рубай, собранные в различных" местностях Вадахшана,. имеют -аналогию по теме и содержанио с теми рубай, которые/стали по- . пулярными среди других таджжо-персоязычных народов. Поэтому То, что в Рушанском районе руба;/ больше собрано среди мужского населения, связано с тем, что сбором фольклорных материалов занимались преимущественно му-едины. ш В Шугнанском районе больнее количество руб.аи собрано у женщин, так Как в этом районе сбое«' фольклорных материалов . занималась научный сотрудник отдела таджикского фольклора Р.Ширинова, общавшаяся'больше всего с женщинами. их можно считать частью таджикской народной лирики. Основная часть рубай, бытующая среди таджиков горных селений, в Вадах-шане встречается лишь с незначительными изменениями некоторых

- слов й образов. Другая же часть, созданная на основе популярных рубай, распространялась , уж имея новое содержание. Это явление находит свое подтверждение в нижеприведенном рубай:

Обе, ки зи сарчашмаи Горен резад, Хам дар хаму печ дар печ, ' л ар зон резад« Мал садн;а шавам шаршараи ширинаш, Совиданамак, ки аз намакдон резад.

ФШ:1С22)* ' "

Вода, что из источника Горон течет, Наклоняясь (вниз), петляя и Дрожа течет. Да стану я. жертвой ее сладкого водопада, ' Который как тертая соль сыплется из солонки.305 Данное рубай создано на основе другого варианта, зафиксированного в Дангаринском районе, кишлаке Гуджовак: Ове, ки аз он чашма телон реза, Gap дар хаму печ дар печ ларзон реза. Гар суб)( дамад, нолаи мургон хеза, Ёр аз барали рафщ гирён хеза.

ШУ1:201В) '

Вода, что с того родника, скатываясь, течет, - Головой вниз,; .'петляя и дрожа течёт. . ,К рассвету поднимается (крик) стон птиц, Возлюбленная со слезами покидает объятия друга.

Другой вариант записан в самом Бадахшчне (-к.Басид, Ру-шан) в таком виде:

Шифр рукописного фонда Института языка и литературы им.Ру

- дали ti$ ~ фонд'фольклора; УГ ~ часть фонда, в которую входе произведения, 1022 - страницы данной части).В дальнейшем под образцами отмечаются также аш:. , ФР1:. , ФЕ1:.". которые обозначают шифр, часть, страницы руко-.писного фонда Института гуманитарных наук в г.Хороге. '

Все стихотворные отрывки здесь и далее, там, где не указана ■• фамилия переводчика; даются в подстрочной переводе автора диссертации. -Н.Ш.

Кабк аз лаби дарьё хйромон хезад, Дурр аз лабу дандони ^авонон резад. (Х)ар суб(х)дамй садои мургонй (,х,)аво. Ёр аз баралам Гиряву нолон хезад.

ФФУ1:0886) . Куропатка кокетливо взлетает с берега реки, Жемчуг сыплется с губ и зубов юноши. Каждое утро слышится пение птиц, Возлюбленная со срезами покидает объятия, друга.

Очевидно, что эти рубай являются вариантами одного произведения и свидетельствуют об определенном вкладе народов Ба-дахщаиа в усовершенствование данного жанра. Эту мысль подтверждает и следующее рубай, в котором упомянуто несколько селений долины Бартанг:

Аз Хоча.Васид Ча/;/дро медорам дуст, Аз Бардара Бадурдро медорам дуст. Р оторву Нисур хонадолони мананд, Аз чархи фалак кабудро медорам дуст.

У1:1796)

Чем Ходжа Басид больше люблю я Чадуд, Чем Бардара больше мне мял Бадурд. Рошорв и Нисур - это порвги моего дома, : Чем небесную карусель больше люблю я Каибудк.

В опубликованных работах автора на основе многочисленных, данных показано и доказано, что в Бадахшане помимо заимствованных общеизвестных рубай наличествуют образцы, которые созданы либо усовершенствованы самими народами Бадахшана. Примером может служить следующий образец, рубай, записанный в 1963 году в Т аджикабаде (Каратегине):

Кодовая Балчувон се.сад сангай, А',

Бо ^ар сари санг кабутари хафтрангай. Мардум меган: ёракут чи рангай? -Сафедаку борикаку гандумракгай.

ФШ-.ОЗШ)

На дорогах к Бал,джувану' триста камней, . На каждом камне сидят семицветные голуби. Под словом "Кабуд" подразумевавшей серый конь.

Люди говорят: какого цвета у тебя друг? -Беленький, тоненький, смугленький (отвечаю я).

Подобный этому рубай бытует и в других горных селениях Таджикистана. В Бадахшане на основе данного любовно-лирического рубай появился и пнфоко распространился новый гчриант, в котором прослеживаются не только стилистическо-языковые изменения, но и новое содержание: '

Бартанг марав, ки ро(^)и Бартанг танг аст, Дар (^)ар сари санг кабутари (х;)афтранг аст. Ёрону бародарон, ба Бартанг наравед, ' Сад решай бед дар таи (х,)ар санг аст.

- (&Ш :1048)

Не следуй в Бартанг, ибо узка дорога в Бартанге, . Голуби семицветные сидат на каждом камне. О братья и друзья, не ходите в Бартанг, Сто корней ивы спрятаны под каждым камнем.

По цитированным текстам нетрудно заметить отличительные черты и свойства рубай, которые созданы и распространены среди памироязычных жителей Бадахшана. Они ус.воились и сочинены на доступном,, простом таджикском литературном языке. О принадлежности определенной части таджико-персоязычной народной лирической поэзии носителям памирских языков свидетельствуют отсутствие.явных диалектизмов, более или менее общенародно-литературное свойство поэтических образцов с отражением- в них тех или иных жизненных и географических признаков Памира (Бадахшана) , ■

В монографии "Назми халкии Бадахшон" (с.66-72) подробно рассмотрены художественно-стилистические Особенности рубай, созданных и распространенных в Бадахшане . Рубай, созданные, в Бадахшанеотличают от рубай, созданные в других селениях Таджикистана и соседних регионах, прежде всего,, языковые осо~ " бенности. КаК уже был б сказано, таджикский язык является об-щёнациональнш языком н для памирцев. Поэтому' подавляющее бо~ . льшинство сочинителей и исполнителей, будь то рушанец или даг-кашимец, шугнанец или вахалец, стремится исполнять или создавать рубай на понятном им таджикском литературном языке. Для сущей убедительности приводим сходные по структуре рубай, залисанные в Кулябе, Гарме и Бадахшене:

1. Каь^ак сари сайг кунумо чакд)а'баноз, -,Ёрум ба раворавй, ^унум ба гудоз. « бори худо, кабутари сабзум бисоз,/. То ^ича гирум почи чанори Дарвоз. V: (ФОУ1:7183,3 Царатегин) Kvpoпaткa на камне распевает лукаво, ■ Друг мой собирается в дорогу, душа моя в терзании. О боже, преврати меня в голубого голубя, ; .

Чтобы смог свить себе гнездо'под чинаром в Дарвазе.

2. КавгаК сари шух мезанад ца^ра баноз, Акам сари раворав, ^^унум ба гудоз. ^ Хуцои ширин,авра ба осмон бицоз,

И тгл разсравма ба ма магал бисоз.

У1 : 6540,1 Кулоб) Куропатка на скале распевает лукаво, Брат собирается в дорогу, а душа моя в терзании, ■ 0 боже, закрой небо облаками, . Задержи брата, что собирается в дорогу.

3. Кабгак сари санг мезанад к,а^ра баноз, Ёрам ба раворавй есту ^онам бв г^доз, ? бори худо, дар осмон абр андоз, 'Лн ери равандаро ба-^ан матал соз,

ФУ1:0775-17?6,Бацашон) Куропатка на камне распевает лукаво, Друг мой собирается в дорогу, а душа моя в терзании, О боже, пригони на небо облака, ; \ • , Друга, собирающегося в путь,задержи около меня.

Как видно из приведенных вариантов, сказители из Куляба и ■ Гарма сохранили осн'овные диалектные особенности .своего к]рая, а сказитель из Вадахшйна говорит на упрощенном-литературном языке.' Отсюда можно сделать вывод, о роли и вкладе, населения Бадахшана в создании и усовершенствован:!-« многих народных рубай. - ' В Бадахшане, как правило,1 каждый, кто умел петь песни и владел грамотой, мог составлять и собственные "дафтарча"-баязы (сборники стихов). В а-1'их бадзах кргке народаых песен вводили ч ■ - 19 -. ■ и литературные стихотворения. Сборники эти затем переходили из рук в руки, передавались из поколения в пок'оление,. и таким путем, в нареде наравне с песнями распространялись, г; литературные произведения, которые занимали свое место в духовной жизни народа. Некоторые из них распространялись повсюду в различных вариантах.

Наряду с этим, в "Назми хал^ии Бадгшаон" отмечено, что отдельные певцы (гафизы) во время исполнения известного народного рубай вместо таджикских слов и словосочетаний используют , : некоторые слова и словосочетания родного, языка. В результате рубай приобретает свойства "тиру шакар"-а или билингвизма. . Повидимсму, это явление в основном наблюдается в тех случаях, когда сочинитель или гафиз затрудняется в подборе нужного таджикского слова и по своему вкусу и желанию вместо таджикского слова использует слова из родного языка. Кроме того, можно предположить, что сочинители или исполнители как бы демонстри- : руют свой двуязычный талант и владение двумя видами наследия -таджикско-персидским.и собственно родным. Но наши исследования 'показали, что создание этого известного жанра таджикской народной лирической поэзии на памирских языках до нынешнего впе-'; мени не вошло в традицию. В. рубай Бадахшана, в сущности, содержится характерная черта содержания, стиля а поэтичность таджикского народного рубай. Поэтому рубай, собранные на Памире, имеют огромное значение для изучения духовной жизни тад-. жикского народа, а также велико их значение для всестороннего- . углубленного исследования-таджикской поэзии в целом.

Шоири. На Бадахшане больше всего распространены таджикские протяжные народные лирические песни в'виде (форме.) мусаммати мураббаъ (ааас, бббс, вввс и т.д.), основным метрическим размером которых является силлабический, где каждая строфа имеет семь слогов. В этих песнях ,с.большей силой, чем в других жан- .'. рах народной поэзии, проявляется импровизационный характер фольклора.,

Известно, что песня (суруд) является .составной' частью, духовной жизни любого, в том числе и таджикского, народа. Она возникала и формировалась на основе разнообразных припевов и со временем многие тексты образовались из разных поэтических жанров. В этом смысле песня как бы объединяет все разновидности народной поэзии. Потому неудивительно, когда в фольклористике песни "классифицируют на обрядовые, и необрядовые и в соответствии с этим проводят анализ по тематике, содержанию, способам и времени исполнения.

В таджикской фольклористике подобное исследование проведено Раджабом Амоновым1. Ему принадлежит решение вопроса о классир-'-кации и делении неродных песен на три группы: радостные", печальные и юмористические^. Позднее таджикскими учеными бьши выделены в отдельную группу исторические песни^. При исследовании детских песен Б.Шермухаммёдов главное внимание уделяет вопросу времени и способу их исполнения;, и он, опираясь на .данный принцип, Делит все детские народные песни на колыбельные, любовно-ласкательные, обрядовые и необрядовые^„

Как нам представляется, Среди всех видов песен существуют и такие, которые выделяются я обособляются по форме; - своей поэтикой и композицией. К.ним можно отнести распространённые, среди народных Гафизов образцы песен в форме мусаммати мураб-баъ. За пределами Бадахшана к указанным видам песни можно отнести "Бибичрнам бубине" ("Посмотри-ка на бабуяку"), "Райри дигар навоме" ("Только тебя люблю"), "Терма" ("Снежная лавина"), "Вой аламе бебузим" ("0 горе того, кто не.имеет;коз") и т.д. В самом Бадахшане подобные песни бытуют д .на таджикском, и на памирских языках, и сами исполнители и сказители называют их ; "шоири", а сочинителей обычно именуют словом- "шоиригар", что вошло в научный .обиход®.

Как выяснилось по высказываниям фольклористов, в некоторых ,таджиконаселенных местностях Средней Азии экспромтом сочиненные стихи также называли "шоири". Согласно устной информации доктора филологических наук, профессора Б.Шермухаммедова, в Фориш

Г. Амонов Р. Очерк« э^одиёти даханакии Кулоб, с.23-45. 2. Амонов Р-. Лирикаи хал^ии то«ик, с. 2 88-325. . \

3 . Асродй В.,АмоновЗ^одяёти даханакии ха^ки то^ик. - Душан бе: М аориш, 1980, с.

4. Шермухаммадов Б. Назми халкии бачагонаи точик. - Душанбе: Дониш, 1973, с,79-113. . ^ б.- Хея^!^.- РетЬ-с.57-6?; Ш.зхтомамадов 11, Назми халции Бадахтон. - Душанбе: Дониш, 1975, с*.40,. . ском районе Узбекистана, человека, экспромтом сочинившего стихотворное восхваление или сатиру^ называли сказителем "шоири'' ("такой-то о таком-то сказал /сочинил/ шоири").

По словам другого учёного Худой Шарипова, вДарвазе (Таджикистан) вместо "шоири" широкой популярностью пользуется "шо-х,ирй", т.е. "прославление", "восхваление".

Сказанное выше дало основание выделить рассматриваемые : поэтические -формы в отдельную группу и закрепить за ними народный термин "шоири". Поэтому предлагаемое их жанровое определение на дакнем этапе мы считаем обоснованным.

Часть шоири популярны как среди таджиков других районов республши.йтак. и'за ее пределами. Песни "Дилбар" ("Любимая")» "Чорбори боло" ("Верхний сад"), "Аз мал чаро ран^дай" ("Почему ты обижена на мекя"), "Биё, мурулдухтар, ёре" ("Приди, Монголка, любимая") и др., бытуют не только среди таджикоязыч- . ного населения, но также хорошо известны и памироязычному населению: Бадахшана.; Некоторые образцы также песен опубликованы в фольклорных сборниках до 60-х годов. Поэтому достаточно трудно придти к заключения о том, какие из них в устном виде, а которые в письменном: проникли на Пемир и заняли свое место в культурной и духовной жизни народов Бадахшйна. Междутем, можно отметить, что а древних времен в Бадахшане проникновение в фольклор таджикских традиционных народных песен,, как й рубай, представляется естественным. В этом случае уместно, на наш взгляд, приверти слова Поля Лафарга: . "Народные песни, в сущности имеют местные особенности. Сижат может проникнуть из других регионов, но в том случае, если он соответствует обнчаям, обрядам и духовности тех, кто их осваивает. Песню нельзя вводить как новую моду в одежде"^. Таджикские традиционные надводные лирические песни выражают различные мысли, чувст|.Тарма" ("Лавина") распространена не тодько среди /жителей Зеравшана, Кар&тегин'х. и чдру~

I. Поль Яэфарг. Очерки по истории культуры.-М., 1962, с,54. гих горных селений, но она распространена и в Бадахшане, Здесь записаны два ваоианта этой песни, одна из которых заканчивается строфой "Ин шоирй кард Сафар" ("Это шоири сочтил Сафар"), а другая - "Хаким бигуфт ин сухан" ("Хаким сказал это слово").

Часть этих песен по мере распространения на широких географических просторах подверглась большим изменениям, хотя они, естественно, вначале создавались в каком-то определенном месте, а потом получали распространение в других регионах. Но есть песни, которые 'зафиксированытолько в Бадахшане. По своему содержанию и стилю они также относятся к этому: региону. В качестве примера можно привести две песни, которые называются "Дод аз сари гандушкак" ("Да будут прокляты эти воробьи") и "Афсу'с дар рарибй" ("О горе на чужбине").

В пергой песне наглядно отражены быт крестьянина-одиночки в условиях горного малоземелья Бадахйана. Крестьянин с надеждой засевает свою землю, но во время созревания зерне склевывают воробьи, лишив тем сгцш крестьянина ржадаемого урожая:

Ч^нгал бидавидам ман, . Побежал я до Джангала*,

Донаро надидам ман, Не увидел я зерна,

Кайак даравидам ман, Собрал я соломку,

Дод аз сари гандушкак. Да будут прокляты эти (ШФУ1:0945) . воробьи. .

На первый взгляд кажется, чуо душевная боль и печаль сочинителя несколько преувеличены,";'1 однако именно это преувеличение-и гиперболизация придают исполнению подобных песен веселый мотив и шутливую форму. 'Содержание шо^ри,. естественно, ярко раскрывает условия жизни жителей Горного Бадахшана.

Песни/ получившие, широкое распространение среди населения горных селенийзримо отражают * тему жизни на чужбине, мотивы . разлуки и расставанш. Жизнь на чужбине является также основ -ной темой , многих ш'оири. Упомянутый "Лфсус дар еарибЗ" рассказывает о двух братьях, которые из кишлака ДарморахтШугнан) цопали в неволю к афганцам. Оди» из братьев после длительных мучений, страданий и тоски по родине и любящей ттери скон^йй-ся на чужбшле, Эта пеерл, состоящая из 12 куплетов, является свидетельством нелегкой доли' народов Горного Вачахьана в конце XIX векг. >. "'■■ Днянгал - название меганита. "'

Свой вклад в создание подобных песен внесли местные лоэ-ты л народные гафизы, обладающие поэтическими способностями и хорошо владеощие таджикским языком. Любовно-лирические стихи Шоханвари "Дилбари ширинсухан" ("Красавица сладкоречивая"), !'!охфутура "1\ади душкам о дери" ("Имеешь привлекательный стан") я .другие занимают особое место в репертуаре народных гафиэов Бацахыана.

В монографии "Назми халкии Бадахион" даются сведения о композиции, объеме и -поэтических формах этих песен. К ним относятся те песни, в которых четвертая строфа каждого куплета . дос'ловно повторяется в качестве припева. Только в незначительной части этих песен последний куплет 'заменяется иной формой. Так, в четырех куплетов песни "Афсус дар рарибй" повторяется ' "Фикрй дигар надорам" ("Других мнений, нет"), в' двух куплетах, повторяется, строка "Дар хона кас надорам" ("Нет никого в моем доме"У, а в двух других - "Аз феъли худ бинолам" ("На свой характер сетую"). Последняя строфа .других, куплетов . поется в. таком варианте: "Дар кисса зар надорам" ("Б кармане не имею золота""Аз чон гузар надорам" ("От сердца нет покоя"), "Чун болу пар надорам" ("Не имею крыльев").

Таким образом, в. большинстве случаев рифмуются последние строфы Каждого куплета, чем обеспечивается юс логическая связь. .

Поскольку в Подобных песнях используется простейшая и довольно распространённая форма композиции традиционного монолога, то они начинаются, как правило, с обращения к близким род-!?,твеншкам (матери,.отцу, сестре и т.д.), к родному краю или различным явлениям Тф1ф0ды: V (. . .

7 Андар рарибй кардам На чужбине я

Ин о^арфи нав баёне. Сочинил это новое.; слово. - Ин ну^та гуш доре, Послушайте слово это,

Аз пир то чувоне.* От млада до^ престарелых.

ШГ:0?42>

Благодаря стилю изложений и Простоте языка, песни, сочиненные народными талантами Бадахшана на таджикском языке, находят широкую аудиторию и. получают быстрое распространение. Перекрестная рифма обычно наблюдается только в первом куплете таких песен. ' ,

Мухаммас и газель. Газель, как наиболее популярный жанр таджикско-персидской классической литературы, получивший первоначальное оформление (аа, ба, ва и т.д.) в творчестве Абу-абдулло Рудаки СIX—X вв.), достигла всестороннего развития в поэзии Саъди Шерози'.(Ж в.) и Хафиза.Щерози (Х1У в, )*. Что ка,-саатся мухашаса (ааааа* бббба, вввва и т.д.), то этот жанр получг'я особое развитие в творчестве Сайидо Насафи (умер в 1707-11)? Дашка жанры, как 11еснй, .получили широкое распространение В духовной жизни разноязычного населения Бадахшана.

Все тексты образцов названных жанров, собранных в Бадахшане, принадлежат, в осн.овно.м, местным поэтам. При этом, если их основная часть была собрана у народных.певцов, то другая часть обнаружена в личных баязах грамотных гафизоз. Вопрос о . ■ том, что мухаммас занимает весьма важное место в духовной жизни.людей, будет рассмотрен в разделе! посвященном'песням свадебных обрядов. Напомним лишь о том,, что в Бадахшане было записано 87. наименований мухаммаса (некоторые с вариантами) в. ,. количестве 305 куплетов.

С точки зрения их географического распространёния; мухам-масы.можно разделить на две группы. Первая группа мухйммасов стала известна только среди населения той долины,где шли и творили их авторы. Например, если мухаммасы Гуломджона (18801945) были распространены в Рушане, то мухаммасы щугнанского поэта Сулаймоншо (1886-1938) больше всего известны жителям долины Гунд (Шугяак). Но второй группе относятся мухаммасы Куд-рати Шугкони "Ку^о меравй" ("Куда путь держишь">, Мушкйлалишо ' "Кабки хущхиром ба дунье хуш омадй" ("Шествующая куропатка, . добро пожаловать в этот мир"), Назмий Бадахшони- "Зи б ори васл агар гул чида боши" ("Если собрал ты цветы из сада уединения") и Мирзоибода "Як руз.фитода ба гулистон гузари мо" ("Однадды удалось нам пройти по цветнику")г которые получили широкое географическое распространение сре:;л многих нарр-щых гафизов й в Руйане, и в Шугнане, и отчасти, в Яшкаииме. . .

1. Мирзоев А. Рудакй ва инкшлпфи ?аэал дар асихои X—ХУ.// В его кн.*. СездаЬ^ ма!$ол&. ~ Душанбе: Йрфон, 1977, с. 5-52. .

2. Мирзоев А. Сайидо Насафи и его место в истории таджикской литературы. - Стадинабад, 1953, 208 с.

Один из. широко известных по всему Бадахшану мухаммасов - "Де^коннома" ("Поэма о дехканине") местного поэта ХУП-ХУШвв. Шохзиёи (Зяёи). Известно, что земледелие считалооь основным а почетным занятием в Бадахшане, а дехканин являлся производите-, лем благ для повседневной жизни. Без зерна (иначе- хлеба) трудно представить людскую жизнь. Поэтому поэт Зиёи в "Дезрсон-нома" уважительное, отношение людей к дехканину-производителю благ воспевает довольно оригинально и наглядно.» По этой причине мухадемас стал широк'о популярен в народе. Четыре его варианта, записанных еще в середине 60-90-х гг!, не претерпели особых изменений.

В народной поэзии газель не имела такой широкой популярности, как мухаммас, яо тем не менее получила достойное »«сто в репертуаре местных гафизов. Многие народные газели имеют своих- авторов. При этом,, если часть из них принадлежит персидско-таджикской литературе, то другая часть создана когда-то местными поэтами. Характерно, что в духовную жизнь народа больше всего проникли те газели, которые по своим манерам исполнения о^ень просты и сойтветствугат: художественному вкусу гафизов и/слушателей. Газель с редифом "Андеша кун" ("Подумай"), которую в Бадахшане приписывают Носиру Хисраву, широко известна также среди таджикоязычных жителей и даже узбеков^. Как и "Андеша кун", широко распространена также газель Марватшои Ру~ шони со своими литературно-художественными особенностями.

Многие авторы сумели'ко всем литературным правилам и довольно искусно ввести в собственных творениях свое имя':

Исми Ха^яри Балхй аз "син-у "лом"-у "ё" хон, "¡¿им"~у "алиф" ту бо "нун" "шин"-у "аяиф" адо хон. Ин з^арфх;о ки хондй, бар ч^они ман дуо хон.

Или: . .■•■■:. "Мим" бисухт, навбат бо "шин" шуд, Ё "алиф" дарчадми. ту тар дидааи.

В-первом отрывке зашифровано имя- поэта Сулаймоншо под псевдонимом Балхи. Он выделяет все согласные звуки, из которых состоит его имя. В другом примере Марватшо выделяет только три

I. ШеомухатюеиовК, Рецепция призведент,!Й таджикско-пвр?идской поэзии. - Душанбе: Дониш, 1987, с, 121-146. . звука - первый й два последних.

В целом мошо отметить» что. мухаммасьг и газели, так же как и др'угие.поэтические жанры, 'занимают'-'заметное''естов .духовной жизни горцев, и это можно объяснить следующими причинами: .'.■'- ' .' ;' ■".; а) идея и содержание эти^ поэтических жащ)ов совпадают .-'.с. формой познрния -и мировоззрением исполнителей и-отражают , отношение слушателей к окружающему миру; б) использованные худож'ст'веннб-литературные стиль'и образы соответствуют эстетическим вкусам людей.

Песни свадебных обрядов,. : Граф А.А.Бобринской, востоковеды 'М.С.Андреев и А.А.Половцев, иранист-дамировед И.И.Зарубин и этнограф З.Юеуфбекоба .своими научными работами сделали доступной учёному миру ценную ицформацда о способах и манере дгро-ведйния свадебных -обрядов в .отдельнькместностях Бадахшайа.и соблюдении обычаев, связанных с этикад обрядами. Среди вышеназванных ученых подробные сведения об этнографических обрядах дает М.С.Андреев, Он также впервые указывает время « манеру исполнения "Сартарошон" ("Бритье' головы"), напечатав полный его текст^.,

А.З.Розенфельд опубликована специальная статья о песнях, присущих свадебным обрядам Бадахшана, где показывается момент исполнения отдельных песен^.

Поскольку автор данного доклада неоднократно принимал непосредственное участие в-сборе подобных песен и знаком со способом и манерой их исполнения, ТО: при написании рассматриваемой монографии о народной ,поэзии и подготовке названных сборников предпринял /гояытку показать место и роль, песни в свадебных ббт- . рядах Бадахшана, а также опре десять обстоятельства юс испол-: нения. ■ . ■ .

Известно, что. по истечение времени и; особенно в период

Советской власти исчезлимногие традиционные.свадебныеобряда. Часть' свадебньг< песен, связанных со свадебными обрядами и обы Розенфельд А.З. Свадебный фольклор припширскш< таджиков.// йольклор и-'•этнография-. - Л.: Наука, 1971', ; с. 202-511. ■ чаями-, или изменили манеру исполнения, или вообще потеряли свои функции. Более 20 видов песен, относящихся к" свелебным обрядам, и многие другие песни; исполнявшиеся на этих обрядах, стали доступными для собирателей народного творчества. Собранные песни и подученные некоторые сведения о них дали возможность ответить А вопросы: какая песня, в какой именно; мо' мент обряда и каким образом исполнялась и исполняется певцами.

3 Бацахшане популярна фраза "сур-ат созен лув^" ("свадьбе без песня не бывать"). Те песни, которые непосредственно относятся к свадебным обрядам, Называются "дафсоз". К "дафсоз" причисляются и: другие песни, которые гафизы поют во время этих обрядов.: "

В Бадахшане песни, танцы и пляски исполняются, в основном, на свадьбе', начиная с "Сартарошон" и .вплоть до лрдаедения невесты в дом жениха. Гафизы во время стрижки волос жениха поют. "Сартарошон",, при наряжении жениха "Що муборак боде" ("Поздрав-? ляем шаха"), после наряжения "Шои мо дар мунбаре" ("Наш шах на престоле"), "Шои зебоние".("Щах-красавец"), при сопровождений жениха в дом невесты и при вхождении в её дом поют "Щои равораэе" ("Шах собирается в путь"), "Щой мо дар с эф аре" ("Наш шах в пути"), "Шой мо омаде"("Наш шах.пришел"), "Хуш омадй, :ёре" ("Добро пожаловать, любимый"), в доме невесты - "Хуш ома-дй, дилбар" ("Понравилась ты мне,.любимая"), "кастам харидори ту ман" ("Я тебя выбираю себе /в жены/), "Ой дилаки ман, Лай-■ ло" ("йоя. душенька; Лайло"),. Ту, гули лола" ("Ты как тюльпан") 9 в о время сопровожденуи.кейесты в дом. жениха - "Шахду. шакар ерак аз мане" ("Сладкая возлюбленная моя"), "Гула бурдайд ба .:^арам"/("Повели цветок в гарем") 1й'-т.д;:'

Раньше памирский дом,. где проводилась свадьба,.'был также местом, где исполнители демонстрировали свое мастерство. В неучастие неейодько' групп гефизов, которые дели поочередно и как бы соревновались, демонстрируя свой талант и искусство исполнения. Это происходило как В доме: тениха, так и в доме невесты. •.1 . ■

-•:; Гафизы показывали свой талант не .только во время испол-^ нения ритуальных песен, присущих свадебному обряду; но и к Церемония несколько "отличается от обычной, когда она поохо-, дит в доме невейты. Гафизы со стороны жениха и гафизы со сто-, роны невесты соревнуется между собой. : использовали разные метода исполнения песни,- подходящие свадебному духу. Тилло Пулоди, написавший заметки о жизни и творчестве местных поэтов'Бадаяйана» живших в конце, XIX- начале . XX веков, отмечал: "Г'афиза, который не начинает свош песню с мухаммаса (по народному выражению - "пан^арфа ("пятистрочник"), вовсе не считают наропиым1гефизом. Известные гафизы начинают пение с '"пантдарфа" или мухаммаса, потом "чахор^арфа" ("чет- , веростк'гие") и завершают его однострочными песнями"^. .

В некоторых случаях часть гафизов во время исполнения, мухаммаса повторяет как припев первые куплеты песни. Если исполнители припева-куплета ошибаются в подборе услышанных строф, -то они считаются побежденными. Все это заставляло гафизов постоянно усовершенствовать свое мастерство, узнавать программу друга и программу гафизов других селений. Монет быть, это есть одна из основных причин широкого распространения мухаммаса среди поэтов и гафизов Бгдахшана.

В^ "Назми хал!{ии Бадахшон" кроме этих песен рассматривается такта стиль и место исполнения песен, смешанных с играми-.и плясками, - "Бобопирак", "Му-гулдухтар"» "Вобосафар", которые реализуются как миниатюрные драматические представления. На основании изложенного можно констатировать, что свадебные обряды народов Бддахшана сначала и до конца являются своеобразным театрализованным представлением с песнями, веселыми играми и плясками. И это еще раз доказывает, что" таджикская народная лирика имеет большое значение в духовной и культурной жизни народов Бадахшана;

Ритуальные свадебные и многие другие песйи ярко выражают духовность обрядов и делают красочными некоторые их моменты, В этих песнях, прежде всего,. отражается отношение людей, к же- -шху и невесте, отдельным моментам женитьбы, обычаям, относящимся к обряду, Известно, что раньше в мусульманских странах., в том числе и в Средней Азии, молодые не- были самостоятельны . в выборе невесты. Это порой происходит и по сей?день. Жених и невеста не знают друг .друга до свадьбы. Песня "ШахДу щакар ёрак аз ман" показывает, что подобное происходило и в Бадахша^-не. Из содержания этой и другой песни с припевом "Шрси ситам- .

I. Тилло Пулодй. Шоирони халкии Бацахшок. - Душанбе: Ирфон, с» Х9"*20* гори ман, бо ноз парвари ман" ("Смешливая моя, кокетка моя") выясняется, что вся одевда, которую надевала невеста, подарена стороной жениха. Песня "Дасти ману доманат" ("Моя рука и твой подол"), "Чун гули лола" отражают сцены одевания одежды жен/ хом и невестой.

Среди свадебных песен Бадахшана не встречаются .¡есни, которые были бы исполнены от имени девушки (невесты), где бы наг-шли отражение волнение и восхищение, желание или недовольство своей судьбой. Между щам, такие песни популярны в других таджикских селениях'''. Может быть, в Бадахшане раньше существовали подобные песни, о они так и не дошли до нас, .

Осталось сказать, что ритуальные свадебные песни по своей внешней композиции и структуре делятся на две группы. К первой группе относятся "Шо муборак", "Щои.мо дар мунбар", "Шои мо дар сафар", "Хуш омадй, ёре", "ОЙ гула бурданд ба з^арам" и друт гие,которые.не имеют определенного текста, состоят из двустишия, четверостишия и отдельных частей разных стихов. Сложение этих песен зависит от. способности народных гафизов. Ко второй группе относятся песни "Сартарошон", "Дасти ману доманат", "Чун гули-лола", "Ша^ду иакар ёрак аз ман", имеющие определена ный текст и в целом не поддающиеся заметным изменениям.

В свадебных песнях, где жених и невеста являются, главными объектами песен народных гефизов, в полном объеме демонстрируются талант и искусство исполнения. По этому ритуалу каждый из гафизов старается .воспевать и восхвалять прекраснее черты человека вообще, а новобрачных - в особенности. Нудао подчеркнуть, что тексты свадебных песен не отличаются сложными художественными элементами, и символами.

Известно, что свадебные песни, отражая реальную действительность, выражают различное. отношение народа к окружающим явлениям- Из художественных средств для раскрытия образов жениха и невесты в свадебных песнях больше всего употребляются эпитеты, метафоры и сравнения. Например, в песне "Сартарошон" использован ряд сравнений типа "пистай-хандон" - дословно: "сме

Г.~3ехниева Ш. Сурудхои маросими туи т.очикон. -Душанбе: До-ниш, 1978, с. 77-83; Асрори В., Амонов.Р. Э^одиети да^ накии Х8ЛК/1 точик, с,68.

- зс - ■ ющаяся фисташка'Чгубы), "ёкуту маркой" - "рубин, и коралл"(зубы), "булбул:! х-.чксн" - "приятный, голос соловья "(язык и речь), "мор тобон"~"сияющая луна"(лицо), "химча.и° ларзон"'-- "дрожа- ' щий прутик'Чрост)", "кабки хиромон" - "походка куропатки'Чхо- ■ дьба) и другие. В свадебных песнях в описаниях возлюбленной-встречаются известные и мал о и; местные метафоры, такие как "Мо^и тобон" - "луноликая", "боги май" - "мой сад", "ба^ори ^ ман" - "моя весна",- "дарахти мевазори ман" - "мое плодоносное. ., дерево" и т.д. \

Из анализа и Сравнения свадебных песен Бадахшана с песнями таджиков .других-районов становится очевидным, что народные, таланты этой области внесли определенный вклад в создание и усовершенствование этих видов лирики таджикского народа. Доступные нам обоазцы свадебных песен еще раз подтверждают мысль о тем, -что'они больше,-чем другие жанры и разновидности народной лирической поэзии, долгое время не подвергались изменениям и сохранили свое ритуальное назначение и первоначальные свойства. ■ '

Итак, в лирику народов Бадахшана широко, вошли таджикские поэтические произведения как устным путем, так и в письменном виде, занимая особое место в духовной жизни многоязычного населения этого края. Местные - гафизы своим талантом усовершенствовали эти песни5 сделав их богаче по смыслу и содержанию, а также Придав им художественно-стилистическую окраску.

Р.л-з де.'лП; Народная лирическая поэзия На. памирских языках (шугнано-рушанская группа)

Четыре .образца песни, которые были записаны Д.Л.Ивановым;. в конце XIX века, рвидетеяьствурт; о том, что двуязычная поэзия в Бацахшане располагает древней традицией. Как свидетельствуют научные поиски последних лет, параллельной распространение и бытование народной поэзии на таджикском и памирских языках среди разноязычных жителей Бадахшана носило неповсеместный характер. Иными словами, если на.ойном языке наравне, с жанрами . и в ядами таджикской лирической народной поэ.з'ии создавались песни и на место;/ (прмирском) языке, то в другой Среде преобладала акик.оязычная народная лирика. По.гобнчй неравномерное развит«^, -.- с: о.дной сторпны, связано У " 31 - е Доминирующим.положением таджикского языка среди населения отдельных районов Бадахшана,. а с ,другой - с'географическим расположением тширскихязьжов и таджикских бадахшан-ских говоров. Так, по свидетельству И.И.Зарубина, в йшкашше . (Рин), в кишлаках Язгуляма (Ванджского района) еще в начале XX века таджикская народная поэзия вышла вперед и заменила, памироязычнуи поэзию. В Вахане.и особенно В Шугнане и Рушане, наравне с таджикской народной Цоэзией продолжалась традиция создания и исполнения песен на вахаяском (хики ), шугнанском И рушанском языках. Среди них особой популярностью пользует.ся: даргилик^ которому посвящен следующий раздел работы. .

I. Даргилик - особый жанр фольклора.

Установлено, что в центральных районах, а также в юго-восточных регионах Таджикистана широкое распространение получило рубай,, в Зеравшане и Шахристане - бейт (двустишие), а в северных районах республики преобладает ашуга (подобие русской частушки) .Даргилик появился и имеет место только среди говорящих на языках У диалектах щугнано-рушанской группы. Об этой . разновидности народной лирической поэзии в.общих чертах писа-. ли И.И.Зарубин (1924), В.Лентц (1933),А.Н.Болдырев (1976) и , другие. Но до последнего десятилетия этот вид лирической народной поэзии не подвергался тщательному исследованию и анализу. Те авторы, которые с разных точек зрения писали и говорили о даргиликах, применяли по отношению к ним только термин "песня'% Известно, что кажщлй вид традиционной народной лирической по-. (эзкй по своей функции считается песней. Из 80 песен, которые ."'искусствоведа £,Каром9.тов и Н.Нурджанов включили'в Первую книгу "Музыкальное искусство Яам{фа", 23 песни составленные.из7. рубаиг. Даргилик,. как и рубай, Является источником многих обрядовых и не обрядовых песен, которые поются "с колыбели до могилы". Это .Не означает, тго даргилик является только одной из разновидностей песни и нет необходимости признавать его само- -стоятелькым жанроьи Дело в том, что те авторы, которые относят даргилик к песням, располагали лишь- небольшим количеством их образцов.

1. Амонов Р. Лирккаи халкии то^ик, с.22-237. .

2. Кароматов Ф,., Курдзйзков Н„ Музыкальное искусство Памира.

М.: Советский композитор, XS7d. cc.47-59 , 68-6& и т.д.

Ныне при Институте гуманитарных наук имеется научный ка- . талог, где собрано большое количество текстов этих видов народной лирической поэзии, часть которых имеет До 40 вариантов и более. Поэтому даргилики рассматриваются нами как особый жанр фольклора. :

В научной литературе и в народе "даргилик" обозначается еще термином "даргилмолгск", означающим "тоскливая мать", "страдающая мать". Слово "мод" - "мать" - сегодня потребляется в речи рушакцев, а в других языках названной группы в этом значении используется слово "нан". Исследование и анализ даргили-ков показывают, что они имеют глубокие корни. Даргилики создавались и распространились в то время, когда слово "мод" имело одинаковое значение как для рушанцев, так и для шугнанцев. Позже вместо "мод" в других языках шугнано-рушанской группы получило распространение Слово "нан" (это; слово тоже имеет глубокий- исторический корень, - от "нала"), и на его основе ста-, ' ли использовать по отношению к даргиликам еще термин "даргил-наник". В Шугнане и в некоторых кишлаках Рушана даргилик как песня также упоминается под термином "лалаик", "лайлай" (колыбельная песня) и "д5гвд^вик", (плачевный стон).

По содержании народных преданий и некоторых образцов Дар-гилика выясняется, что в далеком прошлом создателями этого : жанра были женщины-матери.' Даргилик впервые появился под воздействием трудных условий жизни и неблагоприятной природной ■'. среды горного края. Поэтому сначала он стал известен под. названием "даргилмодах'Ч"страдающая мать"), потом просто, "дарги-Л'1К" ("тоскливая песня"). 0 том, что в создании даргилика и их исполнении принимали участие женщины* свидетельствуют следующие факты: из числа 92 текстов даргиликов, собранных И.Й.Зару-бикым, 40 текстов было записано из уст одной женщины по имени Зайтуна, и лишь.52. текста - со слов четырех мужчин. Из общего числа даргилинов, собранных в течение 1953-197^гг. (за исключением 100;текстов, .где собиратели не зафиксировали'-под и-имя.-, сказителей), 656 текстов принадлежат мужчинам, а 1468 текстов - женщинам.

По истечении времени даргилики распространяются все боль-,-ше и больше,и по своему содержанию и образам становятся более разнообразными. В результате очи стали вкражать не тоябко печаль' и желание., боль и обиду, волнение и сомнение, нежные» чувства и мысли'девушек и женщин, не также помогали мужчинам вы» ■ сказать сокровенное'желание и неоднозначные отношения к различны»« явлениям жизни и природы. ■

Так как даргилик- постепенно находил свое место и я муж- ; ском репертуаре, и в программах, то термин "даргилик''стал употребляться больше, чем "даргилмодак", В результате при исполнении даргилика, даже если в припевах используется слова ""даргилмодак", "д^вд-^вик", "лалаик" и другие, в большинстве слу- ' чаев "даргилик" составляет основную часть припевов.

Поэтому использование термина "даргилик" по отношения к этому жанру считаем логичным и более целесообразным. .

Отношение даргилик к другим мальм жанргм народной лирики. . Даргилик, без учета использования припевов, представляет собой, двустишие (бейт), состоящее из двух рифмующихся строчек и входит в малый жанр народной лирики» Бейты, по предположению ряда исследователей истории литературы являются одним из древних видов фольклорных произведений и основой многих видов устного и книжного жанров поэзии. Одним из. признаков, определяющих древность малых жанров лирической поэзии является прием и принцип их внутренней структуры и организации. Этим.принципом, который, был открыт А.Н.Веселовским, является поэтический параллелизм'''. В стихах, построенных по принципу параллелизма, в 'йачале дается символическая картина природы,, а затем следует картина человеческой жизни. В так'ом лирическом доэнре, как бейт, в основу положен именно такой способ.изображения.

Это становится очевидным, когда читаем и осмысливаем известное стихотворение Абуабдулло Рудаки:

I. Веселовский А.Н., Психологический параллелизм и его формы . в отражении поэтического стиля.// В его кн.: Историческая поэтика. -Л., 1940; В таджикской фольклористике, о роли и месте поэтического, параллелизма в композиционном, строении . рубай, бейта и других жанроЕ таджикской народной лирики . см.:. Амонов Р. Лирикаи халкии то')ик;се.99-103, 241-244 , 280.

Буи 1-й'л Мул йен ояд ^аме, Ёди ери мехрубон ояд ^еме / "

-Ветер,вея от ручейка Мульян,-к' нам .доходит, Воспоминания о милой подруге в голову приходят.

По всей вероятности, его основу составляет следующий народный- бейт: *

Гул^оилаби 1$бор чй буе доранд, *

Хар пу хувэрун чи г^штугуе доранд.

-Какой аромат у цветов, растущих, вдоль ручейка, Две сестры о чем-то милую беседу ведут.

Ив стихе Рудаки,-и в этом народном бейте, записанном, кстати в Зералшане, душевное настроение человека воспроизводит' ся на фене .картин .природы. Стало- быть, в нихпросматриваются следы раннего анимистического мышления. Такой ме.тод и гтпинцип изображения очень ярко наблюдается в большинстве записанных даргилюсов. Одним из известных образцов является нижеприведенный даргилик:

Хацик пис *%£*>обов=та йо£д, Кай то кайик йсе.=та мурц йо2 д. (Щ:5377) ,

В ручье водоросли несет вода, Иногда мне на. память психопит она. Основу этого даргилика, как и стиха Рудаки и народаого бейта, составляет не только параллелизм,.,но и выражения "^й" (арык), "буй" (аромат),, Робов" (водоросль), "ёр" (друг, возлюбленный), "йоЗ" ("ёд" - память).

И.С.Брагинский, выражая съсо мнение по поводу имеющихся древних корней персидско-таджикской поэзии, в качестве подтверждения своих мыслей приводит следующие 'бейты Абухафеи Су'гди Самарканди: Охуи кухй дар дашт чй Гуна давадо, ;

1. Осори Рудакй, - Сталинобод: Налгрдавто^ик, 1958, с. 125'.

2. Фолькдори сокннони сэргахи Зарафшон. Тартибдих(анда Амоков Р. - Сталкнсбод: Нашрдавточик, 1960, с.60.

Чун надорад ёр, бе ёр чй гуна'бувадо.* '

- Горной серне по степи'бегать каково-о?

Нет любимой, без нее /по жизни/ пройти каково-о?

Для сопоставления приведем текст Даргилика:

Нахчйргучок тапал инчувд, Аз зара&ек ху кал ин^вд.' ».: ■•, СФБ1:3593)

- Козленок горный на утёсе стоит,

От боли вынувден за голову схватиться.

Если исключить место и среду описанного объекта того байта и данного даргилика,. то духовное состояние их лирических персонажей излагается-почти одинаково. В них как по смыслу. Так и по способу изложения, наблюдается тесная взаимосвязь. Именно по своему способу изображения, использованию внутреннего композиционного построения, характеру художественных обрат-зов, связи и отношения даргилика с другими миниатюрными жанрам-ми лирики цё вызывают, сомнения.

В нижеприведенных.даргилике и рубай "панд бедалил" - "ро-х;и дароз" (дальняя дорога) символизирует мотивы расставания и разлуки:

Лапум даргил, лапум даргил, '/' Шикр кинум панд бедалйл. (ФРД:3790) ' ■ ' ■

V - Очень тоскую, тоскую очень, Думаю,эта дорога бесконечная.

И. ;. .: ' с.

Хушбуй бунафша .дар ^а^он афтодаст, Дий'аз паи ери -рэ(^)рубон афтодаст.

Л Дил. мехоЦ)ад Ц)ар замонаш бинам, 1 . ; . " Ин ро(^)и. дароз дар миён афтодаст.^

- Душистая фиалка появилась на свет,

1. Брагинский И.О. Из история таджикской народной поэзии. -Ш : Изд-во АН СССР, 1955, с. 260.

2. Рубоиёт ва уурудаои халкии Бадахшон. Тартибдщанда НЛакар.чамадов. - Душанбе: Ирфон, 1965, с. 57.

Сердце преследует милую подругу. Сердое кочет увидеть ее хавдый раз, Но между нами длинная дорога.

В народной лирике разных народов летающая птичья пара -символизирует объединение двух возлюбленных, я это шее'? место и в даргилике, и в таджикском народном бейте, и в русских частушках как художественный образ. Сравним следующие примеры:^ .

Даргилик: Пис осмуна? ^ура?каргас, Ху. йорлу-интой' кинам амас. , ■ (Ш:4041,3:)

- В небе летят два орла,

Желаю видеть своего друга. ■V

Бейт: Дар тори ^аво ду ^уфт кафтар дидам,

Худро ба кансри гарми дилбар дидам.^

- В небе увидел я пару голубей, Я ощутил себя в теплых объятиях любимой.

Частушка: Воробьи и галочки,

Все летят по парочке,- . А я мслодешенька, о

Тоскую одинешенька. '

Среди населения центральных областей России в конце Х1Хв. бытовали двустрочные песни, получившие в литературе название ' страдания и представляющие собой своего рода частушку? С.Г.Лазутин для примера.приводит следующие образцы: .

Ой, батюшка, наказанье., *

Болит сердце от страданья.

От страданья, от лихого, Нет лекарства никакого.

Из кол суща веда льется, -е .

На меня мидрй смеется.

I. Сумане аз ^ар чаыане. Тартибди^андагон А.Назарова, Р.Шири-: Ирфси, 1966, с. 48. нова. - Душанбе

См.: Лазутин С. шая школа, 1981

3. Там же, с. 184-186

2. См.: Лазутин С.Г. Поэтика русского фольклооа. - М.: Высшая школа, 1981,. с.

При сравнении подобных образцов с даргиликами нетрудно обнаружить совпадение и общность между ними как с точки зрения тематики, так и поэтики.

Один из поэтических жанров пуштуязычного населения сосед-•. Неро Афганистану носит название я а н д а Й. Хотя по метрике и рифме между лйндай и даргиликами прослеживается значительное . расхождение, тем не менее по тематике и способам выражения и отражения Чувства, настроения, мысли или воззрения лирического героя те и другие близки друг другу''.

Подобные взаимосвязи и взаимоотношения даргшшса с миниатюрными жанрами, народной лирической поэзии разных народов обстоятельно рассмотрены в опубликованной нами монографии : "Даргилик - жанри махСуси фольклор" ("Даргилик - особый жанр фольклора"). '

Широкое и разнообразное использование художественно-символических образов и способов сопоставления природных явлений и пуховного состояния человека в. традиционных народных лири- , ческих песнях имели,в прошлом тесную связь с общим поэтическим : мышлением разных народов и наропростей. Такое мышление соответствовало условиям и определённым историческим эпохам.

Все это приводит к выводу, что даргилики также являются плодами художественного мышления своих создателей в далеком прошлом,:они как дайна (один из видов народной литовской лирической поэзии) "с двустопными и восьмислоговыми строками защищали язык от ра.зных неуравновешенных слов, от несоответствую-: ,«1их. ритмов"2. ; ' . ■ Степень распространения и меЬт.о даргилика на. Современном, этапе. Из числа собранных памироведани в 1958-1978 гг. даргиликов записано 942 текста в Шугнане, 784 текста в Рушане и 528 текстов в Бартанге. Если учесть неравномерный географический масштаб и численность населения этих районов и'-долин, то степень распространения даргиликов в количественном отношении совпадает. Из пяти даргиликов, записанных В.Лентцем в Нзгуля-ме^, и его краткого сообщения о распространении от,дельных жан<

1. Ландай (Мураттибон М.Ил^ом, Д.Обидов). -Душанбе: Дониш, 1991, 348 с.(ба забонх(ои пушту ва. форси).

2. Зиедоние И., Коротич'.В., Анайтис Г. Чумчаи урфи. - Душанбе:Ирфон-, 1975, с.93' ■

3. Хе^х и?. ЗЛ рев народного поэтического творчества в районах и долинах Ба-дахшана (Памир) становится ясным, что даргилики в той или иной степени были также известны и за пределами.шуГйано-рушакской ; группы языков. Т .Н.Пахалина в 1963 году опубликовала образец песни,состоящей из 24 бейтов, записанной из уст жителя Сари-, коля (Синьцзянбкий автономный округ Китая) .Текст песни в своей .основе мало отличается от дазгилика^. /

Бытующие среди носителей языков и диалектов шугнано-ру- : шанскоЙ группы одни и те же известные даргилики отличаются,-главным образом, своим фонетическим составом. Подобное явление, С одной стороны, связано с их Древними историческими корнями-и тематическим назначением, а с .другой, распространением в широких географических пределах. Их усвоению носителями каждого языка названной группы благоприятствовали единое идейное содержание и способы стихосложения. Тем не-менее, не совпадает степень распространения мнс.-их даргиликов на разных языках, а напротив, если некоторые даргилики в одной языковой среде получили широкое распространение,'.в другой они же употребляйтся значительно меньше.

О-даргиликах,. бытующих в узких географических пределах . (если записано несколько их текстов), можно сказать, что появились они не давно. - „ . ' .

Даргилики, в основном, как уже было сказано выше, творились очень давно и отражали тяжелые условия жйзни, и в первую . очередь печальное душевное состояние и жалкое существование людей. В современных условиях даргилики постепенно теряют свою гфежнюю функцию и приспосабливаются к новой жизни"людей. Результаты исследования показывают, что возраст основных' знато-" ков и исполнителей даргиликов и рубай почти одинаков.

Доя наглядности приводим нижеследующую таблицу с указанием возраста информаторов-сказителей - до 19 лет (I), оТ 20 до'29'. (II), от 30 до 39 (III) и т.д.

I. Пахалина.Т.Н. Образцы сарикольскей народной, поэзии (с пе-- ре в од.ом и грамматическими комментариями).-// Краткие сообщения Института народов Азии, Ю (¿7/Иранская филология. ---;!., 1963, с.45-52. . . к а т е гор и и воз р 1С I а пол | 0« ! I ' П ! Ш 1У ! У ! У1 Л УП** ('всего муж. 162 7 28 62 198 83 116 656 жен. 218 49 45 63 235 424 348 1 86 1468 всего . з'ао 56 45 91 297 622 431 202 2124

В настоящее время создание новых даргиликов почти прекрестилось, тогда как их исполнение на разные мотивы продолжается.

Постепенное исчезновение даргиликов напоминает о том явлении, которое се г о, дня в Бартанге некоторые называют "иар«а*ах" (вздор, бесполезное слово). В Рушане в тех же случаях говорят, что какое-то слово кому-то не понравилось: "йид ху-рд дувд^вак лувд" (он себе пустословие .говорит). Однако несмотря на это,' и сегодня можно встретить знатоков и Сочинителей этого вида устно-поэтического лирического .стихотворения в каждом кишлаке Рушаиа и Шугнана. Если в прошлом даргилики ярко отразили жизненные явления, то теперь они используются для выражения разных мыслей и; настроений людей. Даргилики свидетельствуют о трудной жизни лвдей в прошлом, и ныне являются подлинным памятником музыкального искусства.

Если даргилик как песня занимал раньше особое- место в духовной .жизни женщин, то в наше время он как бы исчерпал свЬе предназначение. Однако траурные обряды трудно представить без реализации старых и появления новых даргиликов. В доме умершего в .оеновнрм женщинами пением даргиликов выражают свое соболезнование родным покойного и поют их поочередно, используя особую мелодию и приспосабливая к тому или другому траурному процессу,

В последние годы, кроме местных самодеятельных артистов, даргилади стали вкючатьсЯ'-в репертуар профессиональных гафизов,. которые сочиняют новые мотивы к их текстам. Так, 8 1994 г. на республиканском телевизионном конкурсе "Андаяеб" в исполнении 12-летнего Ахмада Саидияа (г.Хорог) прозвучала песня "Башанд, наник" ("Красивая хорошая мать"), новую мелодию к которой сочи

55 Записаны от сказителей, возраст которых не зафиксирован, «е.Данная категория охватывает возраст от 80 л эьше. нил Заслуженный деятель искусств Таджикистана Рахматхусейн Муродхусейнов.

Даргилики, в сущности, сегодня используются да показа и отражения традиционных обрядов и обычаев, а также для обогащения и украшения нашей духовной жизни.

Основное содержание даргдликов показывает, что разлука, расставание и жизнь на чужбине являются одной из основных тем этого жанра. Б условиях Бадахшана до установления Советской власти и в связи с отсутствие«;благоприятной дорожной связи тема разлуки была достаточно актуальна. Если кто-то из семьи, особенно женщины и девушки, по какой-то причине оказывались на чужбине, то из-за трудной и дальней дороги, долгое' время не могли, встретиться с родными и близкими. Именно поэтому "дорога" - "панд", "понд", "г$нд" становятся самыми употребительными словами в текстах даргиликов.

Труднодоступные для передвижения людей селения, бурные потоки горных рек стали причиной возникновения рубай, а также создания даргилика с мелодией фалака. После того, как люди освобовдалиеь от дневных забот, с обоих берегов рек начиналось поочередное исполнение фалака. Таким способом жители этих селений узнавали о состоянии друг друга и утешали свое сердце. Нижеприведенный даргилик свидетельствует об этом:

Та а^озак аз £ар Ханум, ' - ' Та дидорак-та н&«>унук. ' . ^ .

ФР1:4442) - Голос твой издалека слышу, Но лица твоего я не вижу.

Надо сказать, что чужбина и разлука являются основной темой многих произведений, относящихся к разным лирическим жанрам таджикского фольклора. Тема чужбины и разлуки составляв' также основное содержание даргиликов, йо здесь.-они отражаются особщ способом, так как даргилики, в первую очередь, выражают Глубокие и тонкие -чувства жекщии-матерей и девушек, раскрывают их душевное состояние в разных условиях и даже в разной географической среде. Некоторый ученые относят пдргилжи к песням, о жизни на чужбине, но большинство даргиликов, которые изобража-' щт горе разлуки, не являются такогДгмя. В даргилике отражено гушевное состояние того лирического персонажа, которай оказался вдали от отчего дома или навсегда расстался с дорогам ему человеком. Из-574 даргиликов в 38 использованы географические названия, которые в большггстве случаев отражают названия местностей Шугнана и Рушана, Только в четъ$>ех даргиликах указаны Индия, Душанбе, Тиссар,. Из четырех даргиликов на тему чужбины только в одном использовано выражение "Ты в Коканде, а я в Шугнане".

Даргилики, касающиеся .темы любви, составляют'большинство произведений этого жанра. Одним из свойств даргиликов о любви, подобно таджикским народным бейтам-, является обращение влюбленных друг к другу. Подобное свойство бейта и даргилика, возможно, связшо с их стихотворной, структурой. Однако, в даргиликах, как и во многих лирических произведениях таджикского народа,. прямое обращение влюбленных, друг к другу не наблюдается. В них не, встречаются обращения типа "ой душенька", "ой друг", "мой любимый" и т.п., которые широко употребляются в таком поэтическом жанре таджикского народа, как рубай. В даргиликах обращение влюбленных друг к друг; происходит путем упоминания красоты й нарядов,юношей и девушек. Во многих даргиликах, которые высказываются от имени девушек или юношей, бросаются в глаза различные эпизода жизни прошлых лет'. В. условиях прошлых веков создание семьи было тесно связано с феодально-патриархальными отношени- .-. ямй. Юноши, и девушки не могли по собственной воле решить свою . судьбу. -ЯоэтаЦу содержание, некоторых из даргиликов отражают ■ -волнение, беспокойство,-сожаление и страдание влюбленных. В даргиликах Также раскрывается душевное состояние влюбленных: сильное желание соединить свои судьбы, мучение от тоски, обида за равнодушие и неверность одного из.влюбленных. В некоторых даргиликах говорится о преданности и верности. Например, "ба гайр ас ту мунд нист армун", (ФШХ :2932) - "Кроме тебя у меня •нет .меяты^л-и ^ "ба гаЛри -тй* мурд;.ниет $маа"' (ФШ(Х)Х :1б98) "Кроме тебя у меня нет желания" : В ряде дар'гш1Иков употреблены слова "рездор" или "руЙдор" и "чуфтго^, которые . относятся к семейной жизни. Если муж да-' ет развод жене, он должен отдать, ей либо тару коров, либо- хст , . или же охотничье ружье."Если жена-уходит от щуяа, то ее отецV

•или брат деляны отдать ее бывшему мужу пару коров, коня или ружье. Возможно, все это делалось рад!} сохранения семьи.

Жалоба на судьбу - другая тема даргиликов,, Внутреннеь чувство, которое отражено в даргиликах, выражает боль и мучение, гру<5ть и сожаление, а такте Протест людей против нелегкой жизни. Однако протест в даргиликах в то же время выражен достаточно слабо. В них, скорее всего, содержится лишь согласие с судьбой и предопределенностью будущего человека. Выражение "май-та мшам аз рузи азал" (ФШ(Р)1:2681) - "Это мы видим С самого начала жизни" - означает, что все Доброе и плохое, печаль и радость предопределены заранее, судьбой. Даргилики не только отражают неблагоприятные условия жизни народа, в них мы слышим и. печаль обездоледаых и обиженных людей, Которые в трудных условиях и в столь суровое время потеряли всякую надежду на лучшуо жизнь. .

В ряде даргиликов затронута тема смерти. Эта группа даргиликов выражает мысль о недолговечности жизни, об ушедшем из жизни человеке, о вечной разлуке. Подобные даргилики исполнялись как траурные обрядовые песни. Взгляды людей на Сущность жизни, на жизнь человека объясняются здесь разными способами. Если в одних даргиликах говорится: "йим ДинйиЙек дурузина, йим м!ш умрек 8аъ»-ми2енча" (ФБ1:2386) - "Этот мир и наша жизнь ; двухдневны", то в другом высказывается: "йим зшонайик ца дай-гузар, май замона-тейам йи рагуэар" (ФЕ1:2449) - "Этот мир пре-хо.дящий, и мы в нем прохожие".

Большинство из этих даргиликов отражают недуги мира, страдание и печаль сказителей, а. точнее боль и сожаления девушек, у которых безвременная смерть отняла близких, братьев, отца, мать или любимого.

Даргилики, в основном, появились и распространились на основе диалога матери и дочери, их положения и условий жизни, их взаимоотношений друг с другом. Во многих даргиликах высказывается мысль об искренней любви, об отношениях®дочери и отца', сестры и брата. Такие даргилики можно назвать "мехрубонй" - "душевные песни". Большинство из них сочинены от имени дочерей, и в них говорится, что отец и мать самые любимые и дорогие люди. Если в одном даргилике говорится: "медик ^ино^илсуз мис нист"

ФР1:5575) - "Как мать никто не может быть сердечным", то в другом поется: "гид ранг-те ширин йи чиаа»нист" (ФШ1:6885) -^"Подобному отцу не видать сладкой /жизни/".

Немало и таких даргиликов, которые дают наставления крепче беречь семейные и родовые отношения. Социальные мотивы подобных отношений Р,Амонов показал на примерах душевности и заботливости между братом и сестрой, что широко отражено в лирике таджикского .народа . В девяти даргиликах, где употребляется Слово "вирод" - "брат"! выражена чистосердечная любовь сестры к брату.

Описание' и изображение родственных и потомственных отношений еще раз свидетельствуют о том, что по тематике и содержанию даргилики могут быть также весьма разнообразными. орма и.^хуцржественнш особенности даргиликов. Особенности стихотворного построения каждого жанра наропной поэзии прежде всего зависит от предназначения и функций самого жанра. Оформление, и распространение даргилика, как особой формы художественного произведения, происходило тогда, когда возникла особая, необходимость для их создания под воздействием определенных условий жизни. ЭкспроМткое изложение мыслей и чувств . также стало причиной создании лирических произведений и миниатюрных жанров, в том числе и даргиликов. Этот фактор определил их размер и. объем. Размер строфы, даргиликов состоит из восьми слогов. В монологе - основной способ изображения-и выражения чувств зависит от отношения творца к жизненным явлениям.

Речь сказителя - лирического персонажа - конечно связана с разными смысловыми интонациями (несмотря на то, что смысловые оттенки подчинены главным темам этого жанра: мукам разлуки и расставания, которые выражаются иногда открыто, иногда в ш.оска.зательноЙ форме. .Сказитель- обычно в первой строфе обращается к человеку, предмету или к природным явлениям, а'в по^ следующей - объясняв"-1 свои цели и мысли. Особое значение для даргилика имеет композиционный прием.обращения. Во многих даргиликах используются обращение и восклицание, чтобы яснее и* четче выразить душевное состояние, чтобы придать высказыванию

I. Амонов Р. #ирикаи хал^ии то^ик, с. 56-60. особое воздействие. При исполнении даргиликов в первой строке обычно широко используются' обращения типа "аро", "ро", "ало", "л'о", а в начале обеих строк использу-от восклицания "ой", "ай, "эй", "айо". Сказитель с помощью частиц "ху% "ца", "манд(д)" - "потом";. "йкс" - "тот'"; "во" - "опять'""указывает на решительность своего намерения и этим подкрепляет эмоциональность даргилика, Будучи одним из важных способов изъявления желаний создателей в структуре даргияика особое место занимает повтор. В монографии "Диргил(пс" выявлено шесть разновидаостей повторения.

Ри^мы также являются одним из основных элементов стихотворных структур даргиликов. Выявлены более 30 разновидностей •рирм в'.этом жанре, В подавляющем большинстве даргиликбв имеют место завершенные дафмы. Незначительная их часть по требованию мелодии'-и яри рифмосложении базируется преимуществешо ча гласных звуках, так как в рифмовке даргиликов. гласные звуки играют особую роль, а согласные звуки заменяют друг друга по сходству артикуляции. В рифмовке ряда даргиликов участвуют суффиксы и глаголы-связки. Все эти виды рифма приво.дятся в нашем исследовании ("Даргилик", с.75-77),

Как известно,многообразие способов художественного изображения, в том числе в-даргиликах, по.своим проявлениям, и признакам являются продуктом.художественного мышления - лвдей в определенной географической среде и в общественно-исторических условиях,

Одним из наиболее употребительных композиционно-стилистических форм выражения в жанрах народной лирики является поэтическая символика. В основе поэтических символов в народной лирической поэзии разных народов прослеживается общность в Выражении чувств относительно жизненных ситуаций человека: грусть и радость, тоска и'надежда - все, что выражает взгляды и отношение человека к окружающей среде. Например, в лирике большинства народов река - вода означает разлуку и расставание, а тучи, яз.кдь.и снег выражают беспокойство ¡1 хлопоты. Это означг.эт, что осмысление свойств и признаков предаетов, природных явлений проявляется у разных народов. Подобное познгние предметов и природных ггвлений н8,блодаггск 'и и, даргиликах, где "хад"-' во- "бериш" —. осадки, "а^р0 --"ат-аад" .-.пасмурная, : ясная погода использованы в значении беспокойства. Символизированные предметы и явления в даргиликах использованы не по необходимости, а помимо своей;воли. Одно дерево или отдельный куст в таджикских народных бейтах и рубай символизируют одиночество, такое значение в дартпйке имеет одна зеленая арча "савзек амбахс"; Некоторые1 символические-образы, характерные для других жанров таджикской .народаой лирики,, принйметт в дар-гилике иной значение, имеют другую цель и встречаются в этом ; жанре впервые; В даргилщах "цицу" - шгн. (улар) использован как символ красивого.лица друга или возлюбленной.

• ■ ;На первый взгляд кажется, что большинство использованных в даргиликах символических образов приводились • в качестве описания пейзажа, однако их. символическое предназначение становится ясным по мере проникновения в душевное состояние лирического персонала во второй строке даргилика. Например:

Хацик ,пис йам лойова, : : . . -йо^ак-та кинум чигар пора. :(ЖЕ:6749) ' '/.

- Вода в ручейке мутная, .

Вспомню, сердце терзается. В Научной литературе о народаой лирике* как уже было отмечено' ранее,, такой способ изображения душевного состояния, человека называется художественным или Психологическим параллелизмом. Художественный параллелизм, который широко применяется таких малых лирических жанрах таджикского народа, как бейт . и рубай, а также в даргиликах, яйляется одним из основных композиционных признаков. Несмотря на то, что' в даргиликах использованы разные виды художественного параллелизма, в них больше всего имеет место синтаксический (целостный) параллелизм. Кроме того* в некоторых даргилйках наблюдается другой* -вид композиционного, принципа, где изображены два явленйя С символические образы и действия или душевное состояние лирического персонажа)., противоположные друг другу: много цветов собрано в одном месте, но возлюбленные вдали Друг, рт друга; .яблоком Можно насытиться, но любезными взглядами отца и матери не насытишься; водой можно утолить жажду, но огорчение невозможно устранить из сердца и др.

В нашей книге "Даргилик - особый жанр фольклора" на примере 26 даргиликов (165 текстов) прослеживается возникновение и развитие метафоры как одной из; фигур в системе художествейно-изобразител'ьных средств. В даргияиках больше всего в качестве . метеоры используются названия птиц и цветов, так Как они. в воображении людей представляются как самые красивые, нежные и привлекательные образы. Иногда метафора получает описательный характер, в результате чего появляется составная метафора-, усиливающая чувствительную" ст<2рону символических и реальных образов:

Пас тор *о$ек. раштгал >уа|ич,

Па диМ макин, йид ч?ал ха|»рич. '. СФБ1:3721)" '.'

- На верхнем ручейке красноголовый воробышек, -: Не трогай ееу,:ода еще дитя» ■ д

На мой взгляд, изучение метафоры и ее отношение с други-.ми художественно-изобразительными средствами требует особого внимания, так Как функция и место каждого из изобразительных средств, в том чиеЛе метафоры, аллегорий, сравнений и символики в литературе, особенно, в народной лирической поэзии,еще недостаточно определены в аспекте взаимосвязей межпу нши. Примером может служить нижеприведенный даргилик, в котором на основе поэтического параллелизма появляется такое сравнение: Пис дам \уё$ик хацик на^жйст,

Дам ^йц мирунд умр. наужист. ' "

ФШ:р752)

- В ручейке этом'течет вода,

• По этому подобию и жизнь пройдет.

На примере другого даргилика нами рассмотрены функции другой художественно-изобразительной фигуры, которой в Данном случае является сравнение. Сравнение, в основном, имеет целью . подтвердить и напомнить о качествах и свойствах предметов или явлений, что наглядно выражено в следующем отрывке:

Та к(ад алиф гордая байоз .

Та понд тайдик ноз б.а-'ноз, • (ШВ1:2239)

- Стан твой напоминает алий лилейная шея,' Величавы шаги твои, кокетка моя.

Здесь "алнр" и "белизна" использованы как сравнение, но они также имеют свойство описания для выявления цвета и особенностей символических образов. Есть даргилики, которые создавались -полностью способом" описания:

Та парчамен шикан-шикан,

Баланд Т 5 цад нозук бадан. . - (4РХ :228Ь)

- Коек твои волнообразные, . • < Высок твей рост, нежно твое тело.

В этом даргилике изображается привлекательный и впечатляющий портрет. И таким способом характеризуются чувства Влюбленного, который очарован прекрасным обликом, плавной и привлека-' тельной фигурой девушки. Портрет лирического персонажа обычно изображается в песнях без типизации и без полного описания всего облика. Только в небольшом количестве даргиликов упомянутые признаки свойственны облику любимой или любимого: "буцик та •гев, борик та нез" (ФР(Х(1:1683,7) - "Твой рост маленький, твой нос тонкий" и "аз кад рано зойа гулбец" (ФР1 .'1901,10)- "Красивый стан, жаль, что веснушчатое лицо".

Особое место в даргиликах занимает пейзаж, изображение природы. В связи с небольшим объемом даргилика пейзаж и природные явления в них подробно, не раскрываются., только используются для изображения и упоминания глубокого душевного волнения человека.

Даргилики творились и получили распространение на языках и диалектах шугнанс-рушанской группы, отражая их основные фонетические и лексические "особенности. Поскольку даргилики явля- . лись одним из важнейших средств -выражения мысли, чувств, намерений, етношения людей к'"окружающей среде и различным явлениям жизни, естественно, в них широко гфименялись художественные и образные выражения этих языков» Некоторые языково-стилистичес-кие особенности даргилика излагаются в нашей опубликованной-ра-боте*. ,

I. Шакармамадов Н. Даргилик. - жянри махсуси Фольклор, с 102-112» * Алиф - имеется в виду первая буква арабского алфавита ( Г)

Вариативность даргиликов, В научно-теоретической литературе о фольклоре вгоиативность представляется как один из основных свойств и определяющих признаков произведений, устного, поэ-„тического творчества. По 'мнению фольклористов, основные факто-. ры и мотивы возникновения вариантов всякого рода фольклорных адйров и их отдельных форм зав:;,?ят от таланта и одаренности, от интересов и психологии, возргста и социальной принадлежности сказителей,' а также от исторической обстановки и географической среды, от среды обитания и, на^Нец, особенностей самого жш-фа. .--.. ;• Естественно,- что изучение и вшйление-вариативности фоль- ; клорных произведений во всех странах, или среди различных народе з тесно связаны с развитием их фольклористики; Если после 50-х годов тшешнегс столетий в таджикской. фольклористике в.' .'; процессе исследования', особенностей и. фйнципов вариативности фольклорных произведений более или менее высказались такие ученые, как Н.-^кьсуми, А.З.Розенфедьд, А.Суфиев, Х.Рахматрь и другие, то в последние десятилетия данный вопрос более серьезно й всесторонне рассматривался В иеслёдованйях Р.АмЬнова, Б.Шер-мухаммедова, Э .Улуг-заде (народная лирика), Б.Тилавова, К.Хи-сомова, Ш.Муродова (пословицы, поговорки и афоризмы), ;Й.Г.Левина, Дж.Рабиева, М.М.Нвич (народная проза).; ;

Для определения вариативности даргиликов составлены две таблицы, а такие синопсисы и описи, в которых наглядно вырисовывается уровень вариативности денного жанра от- общего до. час-тк-иого и раскрывшотся несколько сторон этого вопроса. Если в;. одной из таблиц на основе 986 текстов из 54 произведений показаны смыслово-стилистические изменения, то в фугой за основу взяты 646. текстов'- из ;30' произведений»- -где. пок&^§от.св /эти из-, менения с помощью опорных слов. До^синопсисам й описям 10,ши—.:: . роко известных даргиликов, видны мельчайшие признаки вариативности жанра, которые связаны с различными факторами. Смысловое, сбо^кошёние и стилистическое изменение этих .текстов по отНоше-, нию к Строк,ам проявляются следующим -образом; В первой строке 7 0'8Я> даргиликов, 'во второй строке 35 <№,&?<>) даргиликов и '.--.в. 12, (22,2%) /Даргиликов являются одинаковыми/ Если эти показа- : . тели объяснить другим способом, то получится тот ке результат: В среднем доя выражения основного содержания даргиликов употеблены в первой строке 5,6 и во второй строке 7,8 опорных, слов. Подтверждением тому Может служить нижеследующий даргилик, зафиксированный в 23 вариантах:

Ворик тар бо*> ту$=та Зувам, Ху, рози дил тар чи лузам. , (Ш1:0624,2)

- Из сада в сад собираем тутовник, Кому откроем сердце свое. ,

В первой таблице мера вариативности I и Ы-х строк (по-луотишие) даргилика, что имеет отношение, к стилистически-синтаксическим изменениям, таковы:

I ■ а) Борик тар бор тудак Зувам.

Из сада В сад собираем тутовник. б) Ар бор инде£ тудак оувпм.

- .Зайди в сад, соберем тутовник»

II а) Ху рози дил тар чи луван. ' .' .

- Кому откроем сердце свое. б) та ном лувум тухна са*ум.

- Вспоминая имя твое, испытываю жажду. в) даргйл сачгам созен дуван.

- От Тоски песни поем. г) ас даргйлй мам соз лувам.

- От тоски эту песню поем.

Как видно из второй таблицы,'в I полустишии всех 23 текстов цитируемого даргилика употреблялись основные слова "бор" -"сад" и "ту®" ("туд") - "тутовник", а во П полустишии в 14 текстах применялись выражения "рози дил" - "сокровенное желание", в б текстах слово "даргйл (-ай,-и)" "тоскующий"("тоска"), в 5. текстах слово "соз(-ен)"' - "песня(-и)", по одному разу - слова "ном" - "имя", "тухна" - "жажда",и "нолао" -"-стон" ("жалоба", "рыдание", "плач").

В синопсисе кавдый вариант даргилика, в какой бы форме он не употреблялся, становится ясным даже самое малейшее различие: :

1-- (а- ар -в), (б- богик (ак, ек). тар бор - из сада в сад, в- бор - сад, г- ботик-тар бор=Та - из сада в сад мы.¿Л (д- йор - возлюбленныйС-ая) (е- индис * входи, зайди): (ж- . тут - тутовник,.з- туДак - тутовник* и- тудакам - мы тутовник. к- ту^ик, л- ту$ - Тутовник, м- тув=тангутовника) (н- ман(д) - сейчас) о- мис - тоже) (п- Зувам, с- а^увам, т- $увам, ф- а2увам=ат - собираем, х- $овд - собиралк 01бжнп + 02бж1-ф+03бзп+04б-и'с+()5бзр+06дзс+0?авез+08бзф+ 09бзвфч-Юбзс+11 б зг+12бжс+1 Збих+14б зр+15бк от+16глт+1 ?бкт+ 18бкт+19бкт+20бкт+21бмт+22бкт+23бкт.

II (а- ху - свой) (б- аз - из. (с, от) (в- роз-ат дил, г- ро'зи дил - сокровенное желание) (д- даргйли, е- даргйлийе, ж-даргйли=та., з- даргщ - тоскалтоскующий) (и-нолао - Жалоба , (рыдание) (к- са«ам - пойдем) (Л-тар - в, м- мам - зту(этот) (н- созик - песенка, о- соз - песня, п- созен - песни) (р~ чай, с- чи, ф- чийак - кто, х- чеакам - кто мы) (ч. мис - тоже) (ш- луван, ю- л$вам - говорим, я-лбвд - говорил) 01авлр1п+02аглрю+03аглош+04аглтю4ю5аглткн-07аглфю+08аглт»+ ОЭаглтю+Юаглтю ^11аглтю+12аглто+13аглхя+14бдню+15беню+ 16бжою+1;7зкгй+18бдаою+19зклтга-»20аглтю-^1аглтк>+22аилтю+ 23аглпо.

Опись текстов: 01:1бжнп+2авлрш 13:1бих+2ахлхя

- , 02:1бжнр+2аглрго 14:1бзр+2бднй

03!1.бзп+2аглош 15:1кот+2беню 04:1бжс+2аглтю 16:1глт+2бкою

05:1бзр+2агУ1Тю 17:1бкт+2зкпю

06:1бдзс+2.1* 18:1бкт+2бдмою \

07:1 аве зс+2аглфю . 19:1бкт+2аглтю > 08:1бзф42аглто 20:1.бкт+2аглтю

С§ :1бнф(-2аглтя 21:1бмт+2аглтю

10:1бэс+2аглтю 22:1бкт+2аглтю

-.'.'■■. II :1бзр+2£глтю 23:1бкт+ёаглтю .'. ■

12 :'Ьбжс-»2аглтю ,

Больше всего случаев изменения текстов во второй части . показывают» что даргидик по характеру вариативности также имеет сходство с миниатюрными жанрами таджикской народной лирики кем Об бейтами и рубай*.

2. Шоири - традиционная народная лирическая пест. Из анализа и исследования даргиликов выяснилось, что дар-гилик в основном является женским жанром фольклора. Даргилики с начала своего возникновения становятся основным способом выражения мыслей и чаяний, печали и желаний женщины и девушки как самой обездоленной части населения в прошлом. Если дарги-лик, как песня; в духовной доэни женщин занимал раньше особое, место, то в наше время создание даргилика практически прекращается. \

- Наоборот,/в поэтическом наследии народов Бадахшана существуют другие виды традиционных народных лирических песен на шугнанском, рушаиском, бартангском языках, которые и поныне ' занимают особое место в духовной жизни- народа и. являются од. ним. из важнейших способов выражения отношения людей к реальным явлениям жизни. :

Рассматриваемые песни еще раз убедительно доказывают, что некоторые, из фольклорных жанров, в том. числе традиционные лирические пЬсни, долго сохраняют свое значение и дух времени. Такие песни в фольклоре Бадахшана, как было указано в. первом разделе данного доклада, бытуют как на персидско-Таджикском, так и. на памирских языках. Двуязычие фольклора Бадахшана в наибольшей мере нашло'свое отражение в этих видах устной поэзии, ибо они являются плодом, творчества местных поэтов и гафизсв.

О таких видах песен,'"-за исключением кратких сведений В.Лентца, Я.И.Зарубина, Йржи Цейпека, больше никто не высказывался. Из напечатанных образцов В.Лентца, И.И.Зарубина и последующих памироведов выясняется, что. если этот, вид лирической Поэзии, на ваханской языке, встречается не так часто, то в литературной, и духовной жизни носителей шугнано-рушанской языковой группы, имеет широк бе. распространение. ' .л,

До 90-х :гг. "записано 218 текстов и почти ICO »адаенгдани2 этой песни на языках аугнано-рушанской группы. Если некоторые называют их "соз" - "песня" С'шич нигуует му созен" - "Теперь

1. Ул'угзаде Э.С. Таджикские наро.цные четверостишия.// Опыт количественного анализа таджикского фольклора. - Душанбе: . Доний, ISSS, с,i послушайте пескй мою"), то другие называют их "разал" - "газель" ("Мам=та гдзал турд кинам" - "Эту газель поем для тебя"). В большинстве же случаев не только собиратели народного творчества, но и" само население: упоминают и обозначают их термином "шоири". Сами гафизы часто повторяют "Шич нируу му шоири" -■ "Теперь слушай мой шоири" "Шоири чу Давлатбайг" - "Дав-лятбек сочинил шоири", Поэтомуи мы признали необходимым, обо- . значить их термином "шоири".

Первые записи образцов шййри относятся ко второму и третьему десятилетию нашего столетия. Поэтому трудно определить время их появления. Вызывает затрудаение и тот факт, что.если в литературных, авторских произведениях определены категории времени, то в устном творчестве, особенно в народной лирике, категорий времени не имеется^. Тем не менее, на основании пяти шоири, записанных И. И". Заруб иным в 1914-1916 гг. от жителя к. Емц Додхудо и от жителя к.Баррушан:(Рушан) Давлатбайг, а также собранных памироведами после 50-х гг., можно предварительно заключить, что их возникновение относится к давним временам. Вот перечень песен, записанньгс'И,И.Зарубиным: "Шич туиец озор кинам" - "Теперь тебя мы обижаем'Ч? куплетов), "Живчги а^аб кори зур" - "Любить - дело трудное"(7 куплетов), "Ширин му чон, ширина" - "Сладка моя любимая"(6"куплетов)г "Рала"? бада*яат аз маш" - "Мы еще богаты"(22 куплета) '" "Мугап ту тайин нигуу" -"Слушай внимательно мОи слова" (9'::куплетов). .Из вышеуказан- ■ :ные песни—шоири:, три первые имеют любовные мотивы, другие отражают события конца XIX и начала XX вв. Так как шоири создавались простыми выражениями и словами, имеют легкий ритм и долге сохраняются в памяти. Шоири, опубликованные И.И.Зарубиным, ■ не только сохранили свои назваьУ V (припевы)., Некоторые куплеты дошли до нас почти без изменений. Это подтверждают два варианта "Рала^ бадауяат'аз маш", которые были записаны нами В'1963г. (10 куплетов) и в 1§7Ь г.(18 куплетов), где первая часть стихотворного текста, записанного И.И.Зарубиным, осталась без изменения. • ' >.

Другие три шоири, имеющие лирическо-любовное свойство, не

I. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. - Л., ! 5 Ь3 ■с.212-260. - ■ только сохранились в памяти некоторых гафизов, но до последних десятилетий имели широкое распространение. Если 12 шоири . имеют припев "Шйрйнкад му чунуна" (в записях И.И.Зарубдаа "Щйрйн мучон, ширина"), то с припевом "Живч=ги ацаб кори зур" записаны 5 текстов Сот 2 до 9 куплетов), а "Шич туйец.озор ки-нам" содержат 3 текста (от 2 до 10 куплетов).

Так как при исполнении шоири каждый исполнитель самостоятелен, он в соответствии со своим талантом, вкусом, настроением и отношением к окружающей среде в момент их исполнения может добавлять к ним новые строфы, припевы. Поэтому некоторые исполнители, вместо "Жинчги а^аб кори зур" исполняют припев "Шйрйн му ^сн, шйрйна" или "Шйрйнкад му ^онона", а другие га-физы к тем же куплетам добавляют припевы - "Дйл Му чоне, дй-лума" или " Дйдз'м-дйлум,' дйлум'а". Если .один певец заменяет припев "Шич.туец озор кинам" на "Шич му нолан хич нигу^" ("Теперь' слущай мой стон"), то другой гафиз исполняет те жв куплеты с припевом "А му цон, фандат му ¿'од" ("Милая, ты меня обманула").

Из этого обстоятельства вытекает, что припев как важный элемент певни играет особую роль в создании шоири, и это явление ярко отражается в их импровизационном, экспромтном характере. Подобные признаки в то же время доказывают их древность. Кроме того, припевы сохраняют традиционные свойства стихосложения и диктуют мелодию, соответствующую этим песням. Поэтому издавна кавдый гефиз с использованием известны^ припевов и.по своему желанию старается мказать свою поэтическую способность и проявляет свой талант импровизатора. Поэтому в последнем куплете некоторых шоири замечается "Мам сози чуд Фаррухзод" ("Эту песню сочинил шаррухзод") или: "Шо.иригар вад Гулистон" ("Сочинителей шоири была Гулистон"),

В нашем сборнике "Сурудх;ои туии Помир" ("Свадебные песни Памира"), опубликованы 16 образцов шоири, 4 из которых имеют припев"Шйрйнкад му чонона" Из них два текста записаны в 1969 и 1982 гг. "на шугнанскоц и два'других текста— в 1974 и 1975 годаХг-на бартангском языках.Три шоири' состоят из 9 куплетов,-один текст из 7 куплетов. Интересен,и такой факт, что если два куплета в тексте повторяются на шугнанском и бартангском языках с некоторыми стилистическими изменениями, то остальные ку~ плеты четырех оюири являются новыми. Нужно отметить, что каждый из куплетог шоири выражает личное отношение того или иного исполнителя к изображаемым'предметам явлениям жизни в отдельности, а также раскрывает его личное .душевное состояние в разных обстоятельствах. Поэтому § момент:исполнения шоири , Не соблюдается строгий порядок следования куплетов, И если последами строка куплетов или их припевов исключается и связка между ними полностью стирается, то Каждая строфа шоири в отдельности напоминает таджикские народные ашула, русские частушки, узбекские кушуки и др. С этой точки зрения можно предположить, • что этот вид народной лирики имеет глубокие исторические корни и является одним из важных способов выражения отношения народа к различным явлениям жизни в разные времена, С другой стороьч г, такой способ в процессе создания и исполнение шоири показывает тесную связь этого вида лирической поэзии народов Бадахшаяа с другими народными лирическими леснями,' особенно миниатюрных- жанров.

Некоторые из гафизов стараются, чтобы их песни имели и внешнюю и внутреннюю связь и чтобы основные темы этих песен были одинаковыми. Дл^ обеспечения, связки между самостоятельными куплетами и единым содержанием шоири широко используется такрор (повтор). Например, любовно-лирическое шоири "А мучон, фандат му $од" представлено несколькими вариантами (каждый текст содержит от четырех до шести куплетов), - все куплеты этих -венетов начинаются с "така-так" (подражание звукам) и связаны друг с другом. В тексте "Жадюги ачаб кори зур" большинство куплетов нвчдааатся с фразы "му чонбицак" ("моя душенька"). Или в одном и: вариантов "Шйрш-жад му чонона", состоящем из 21 ку-плета»начало семи куплетов повторяется с "шйринкад вад'Чбыло) и "шйрйнк^адик", в.шести-куплетах дарго=ндир" ("возле ее двора") и в трех куплетах "мурден луд" ("мне сказали") /¡сло^ь-зуютсл повторно и для связки строфы играют большую роль.

Из собранных образцов шоири видно, что их сочинителями и исполнителями являются как женщины, ?т и мужчины. Несмотря на то, что-их исполнителями,в основном , являются мужчины, то большинство текстов шоири записаны со слов женщин. Из 218 текстов шоири 112 текстов принадлежат женщинам, а 87 текстов мужчинам (сказители 19 текстов не .-зарегистрированы). Но если

40 текстов записали женщины-исследователи, то ,78 текстов записали мужчины. В любом случае, эти цифры наглядно показывают, что эти видч песен занимают особое место и среди мужчин, и, , среди женщин. Некоторые записанные образцы шоири свидетельствуют, что многие женщины-исполнительницы имеют не только хоро-. щую память,.-но и обладают определенными поэтическими способностями. , ■

Созвучность шоири со свадебными обрядами. После•принятия Закона о языке в Таджикистане (19® г.) и в соответствии со 1 специальной статьей данного Закона о свободном развитии памирских языков Бадахшана стало возможным открыто публиковать на страницах районных газет.и особенно в ежемесячной областной - газете "Фар^анги Бадахшон" памир ся зычные образцы авторской и фольклорной поэзии. Затруднение возникло в связи с более или менее точным отражением специфических звуков памирских языков, По инициативе Д.Карамшоева в 1991-1952 гг. были разработаны временные алфавиты для памирских языков'''.

В прежние времена поэты, которые имели способности в сочинении стихов на пами^еких языках, не имели возможности распространять свои творения в письменном виде. Поэтому многие из них создавали стихи по мотивам-народной, песни и передавали их устным путем. В их творчестве шоири занимало особое место. Те же, кто являлся гафизом и'обладал поэтическим дарованием, исполнял свои песни и песни других авторов независимо от их содержания во время веселых собраний, на праздниках и особенно -» ,на свадебных процессах; По этой причине шоири имело тесную связь со свадебками обрядами. Благодаря развитию шоири, гафизы-поэты не только касались разных явлений жизни, но и .выражали свое различное отношение к обычаям и свадебным обрядам. "Мам-та разал турд кинам" - "Эту газель сочинил для тебя", "Шич ни-гуует Му созен" - ''Послушайте мою песню", "Аз-та оддума?лувум"-"Что мне тебе рассказывать", "Во~та ху пуц 'сур кинум" - "Опять устрою свадьбу сыну", "Аз ху разен що-р 8ам" - '"Дочку выдам за царя" и другие являются подобными шоири. ■

В этих шоири наравне с изображением отдельных элементов ' обряда имеет место восхваление жениха, его.родителей, требование от них разных подарков. В них используются особые фразы и

Г."Ш№шоёв'Х" КяйШбси фаврии $«бон*ои помири бо, намунахои адаби. - Хору?: Помир, 1992, ,,73е„ куплеты, которые повторяются в качестве клише и обеспечивают . единое содержание шоири. В итоге получаются песни свадебных обрядов. Формальные свойства отдельных куплетов шоири и их тесная связь со свадебным обрядом проявляется, например, в следующем примере:

Подхо* модаршйр чидум, Римейет усам тап зид^н, Раусодор кийт мурд инч$м, Фпрен. там=ард к у йо най?

5Ш1:3660)

- Кто мать жениха, Отправьте ее в кладовку, -Подаяние мне приготовит, Нравимся ш вам или нет?

В процитированном куплете указывается на "подтсо .модаршйр" (имеется в виду кормилица или мать жениха) и "ра^одор" (подаяние), где эти Слова означают намерения гафизов. Если первая строчка куплета повторяется, точь в точь в других текстах, то две другие строки встречаются с некоторыми стилистическими различиями и изменениями. Употребление куплетов в подобной форме в разных шоири не случайно. Гафизы не только показывают свои таланты во время свадебных обрядов, но и получают подарок от родителей жениха или невесты, то есть то, что им необходимо в повседневной жизни. 14 эту вещь они просят больше всего от кормилицы жениха (или матери), так как мать б жизни детей имеет особый статуе. Когда сын становится взрослим, мать начинает -хлопотать о женитьбе и готовится к проведению его свадьбы. Приготовление подарков,или подаяний,также входит в ее обязанности.

Женщина во всех отношениях является хозяйкой дома. Благоустройство, уход за домашним хозяйством и создание крепкой семьи" зависят от ее стараний и способностей. Поэтому каждая мать желает, чтобы невестка умела вести домашне хозяйство. Й мать очень старается найти сыну подходящую невесту : Хац пис хацум аз цтепт,

- Баланд зинауум хурд гзлепт, " Рошорв дахтёйум фирепт орум=та йо ку Р,о и а?

Прошла с трудом через речки, . Искала себе хорошую невестку. • Дошла до равнины Рошорв'а}Е, ''.•'"■' Нравлюсь тебе или нет?!

Время создания этих песен легко можно определить от видов подаяния; Например, когда-то в жизни людей шкура.животных имела особую цену. Она являлась одним из основных материалов для изготовления обуви, тулупа.и шапки. Так, в одном из шоири с шуткой намекают "ди раулдор йи гу^буст" - С'его подаяние - одна козлиная шкура"). Из двух; других куплетов "Мам=та -газал турд кинам" становится ясным, что когда-то в быту иранская монета "%ирон" (серебряная) имела особуо ценность. Теперь даже старики не помнят, до каких пер она была в обращении. В одном варианте данного куплета вместо "ндаон" использовано "пинз сом" (пять рублей), что доказывает, что данный вариант появился позже.

Шоири, связанные со свадебйыми обрядами, отражают и другие- стороны хозяйственно-бытовой жизни., обычаи и различные отношения между людьми.

Основное.содержание шоири. Свадебный обряд, как было уже отмечено выше, является ареной, где народные таланты не только показывают свое художественно-поэтическое мастерство, но й дарят присутствующим радость, отвлекая их от повседневных хлопот, пробуждая в их сердцах, чувства, .достойные человека, настраивая нб. положительные поступки и поведение. Здесь восхвваляются лучшие качества людей й осуждаются недостойные поступки отдельных личностей. , "

По своему содержанию шоири бывают очень, разные. Большая .их часть имеет любовно-лирическую тематику. "Шйрйнкад му .чо-нона",. "Жицчгй ачаб кори, зур", "А му чон, фандат му Зод" до . 70-х годов являлись наиболее распространенными лйбовно-лири-ческимй "шоири. В них, в основном, раскрываются душевное состС--яние, желания й намерения лирических героев шуточно-жалобным тоном. Иногда он говорит возлюбленной: "му чон *-ам авен дар-тсб" ("из-за нее душа моя в муке"), "к-ам авенум демона" ("из^-за нее сошел с ума"), "окибат=те му кихт дор" ("в козще концов она огорчат меня").,Влюбленный считает, что ес.ли девушка Рошорв - название селения в верхнем Бартанге. , сохранила свою честь, то он до конца жизни будет предан ей: Лйрйн^ад навид нокас,

Райри ^ам мун нист а*ас»"'

То охир йа мурд бас, Шйрйнкад му чунуна.

В любовно-лирических шоири наравне с описанием настрое- . ний влюбленного и его отношения к возлюбленной, отражаются и другие стороны лизни и быта людей. Нижеприведенный Куплет подтверждает' эту мысль: ."

Шйрйнкад вад ар бозор, . Щ{фйнкад=ти кихт озор, Читат нажий-^ вам дастор, . Шйрйнкад му чонона. '#- " $51:323?) ~ Нежностанная на базаре была, Нежностанная жалуется на меня, Не хочешь ситец, принесу чалму, Нежностанная, мий любимая.

До недавнего времени многие жители Бадахшана не имели представления о базаре. Из цитированного куплета, становится ясным, чтс когдп-то базар имел место в быту жителей этого края^ а чаша и ситец являлись оеновьым материалом одежды.

Наряду с приведенными "образцами шоири о любви и семейной жизни, имеются также популярные шоири о месте и роли женщин в хозяйстве ("Й№ка кайбону чидум" - "Какая она хозяйка"), о мучениях чабана ("Сад ме(х)нато кашида" - "Терпя сто мучений", "Шичум рула ноз кинум" - "Тепе.рь я взрослый, беззаботный"), о 1рудчопроходш«шх тропах ("Аз Вичун пунд аламун" -"Дорога Бид-жона опасна"), о советской власти ("Шуро, ту=рд боракал'ло" -"Спасибо тебе, шурави"), "Лувам § на бас кинам" - "Спеть или прекратить" также являете^ одним из популярнмх шоири. В нем осужцавтся недостойные поступки отдельных лиц. В Рушане ц^Бар

•ганге шоири - "Ин ча*р аз бекнулк-а?ич" -"Это угнетена из-за • большеклювого воробья" и "йнбашутливо .изображается малоземельный крестьянин, а во втором описываются.отдельные селения и черты характеров их жителей.

Шоири является особым традиционным лирическим жанром устной поэзии Бацахшана, который и сегодня сохраняет свое место в духовной жизни народа. Они отражают и нынешнее состояние быта. Например, в последние. десятилетия в Горном Бадахшене широко распространилось употребление спиртных напитков, В эти Года в программах певцов (особенно в Шугнанском и Рошткялияском районах) появляются шоири, которые осуждают и высмеивают пьянство. Из этих шоири записано несколько образцов, один из которых опубликован в сборнике "Сурудхои туии Яомир".

Из другого шоири под названием "My менатен нигуует" ("Слушайте мои мучения") видно, что оно появилось после известного шоири "Сад ме(^)нато кашида", т.е. было сочинено в последние десятилетия; Кроме этих-шоири также записаны шоири, которые отражают другие стороны ,лизни и еще не стали общеизвестными. Во второй половине 80-х гг. от девушек - жительниц Джелонда (Шуг-нан) было записано несколько вариантов .шоири с припевом "Бе туйум дунйо наж№ч-ч." ("Без тебя мне тесен мир"). .Шоири с лгабов-но-л1фическим содержанием может быть наполнен также философским содержанием:

Дунйо=та доимаЭ рист, Одам нур йаст хумнэ нист, . мш гурм ас дунйо налист, Бе туйум дунйо нажй»ч. $0111:3439) . - Мир останется навсегда, •

А человек на земле не вечен, Мы не насытимся этим миром,' Без тебя не хочу жить.

Большинство шоири обычно высмеивают недостатки отдельных людей, и окружающей дествительност-л. 'Отсюда мы делье^ вывод, что глазная цель гафиза - воспитание в человеке достойных ка-' .чёств. Это идейное содержание язляртск основой rex йоири, йотерыв создавались в последние годы.

Другие виды народной лирики Бадахшака. • На шугнанском и рушанском языках также записаны тексты песен,, которые исполняются в других" стихотворных формах. Одна из них имеет форму му-саммати мухйммас (ааааа, бббба, вввва и т.д.), представляющего собой варианты текстов известных шоири в форме муеаммати му- * раббаъ. При их исполнении последняя строка куплетов либо повторяется дважды,, либо к ней добавляется новая строка. В записи ■И.К.Зарубина одна из повторяющихся строк использована только в упомянутом "Рала^ б.адау»яат аз маш". Но в тексте этого те, шб^ ири, которое нами было записано в 1963 г., в каждый куплет дотбавлена другая строка,; - "Шукри саломат аз маш" ( "Слава бс^ что мы здоровы"). Строка придает ему форму муеаммати мухаммас (да,; Шахармамадов, 19"/5, с.36-37), Подобно этой песне большинство 'вариантов "Сад ме(.^)нато катила" создано в форме мусаМма- ' ,ти мураббаъ. Однако один из эе вариантов, записанный в Х961г», с прибавлением строки "Воз ,ме(х,)нато расида" ("Опять наступил трудаый день"), преобразовался в мусаммати мухгшас (сй.там же),

До последних десятилетий б программах наро,дных исполнителей особое место занимала песня,- которая исполнялась в форме мееневи (аа, бб, вв и т.д.), которая по своим поэтико-стшмс-тичэским особенностям созвучна с книжными произведениями. За. писана четыре текста песни, которые состоят от 5 до 7 бейтов." В них говорится о потере уважения меж.ду детьми и родителями, • и в частности» рассказывается об отношении жйны к никудышнему мужу. Налршер; , ин=та л$вд: эй шаки чорик, нобакбр, Бес азуд=андир туйат нист во му чор. . йо ди най колхоэ-алд палоис, Наи'Инум ту ху сам аз ту . >ууз халос. ': .'. («111:2263). Жена говорит: ой муж никудышний, плохой, Иди отсюда, муж ты-не мой» . ,. * Или иди работать в колхоз, Чтоб я избавилась и не видела тебя»,

Среди детских песен Можно отметить песню с названием "А^обуцак" ("Прояснение неба"). Зга песня состоит из трех краткострочных куплетов со следующим рифмосложением; ааба, аава и ааса, то есть в трех куплетах соблюдаются одинаковая А рифма, а также реди&. Такой способ рифмовки и использование редифа придает песне единое легкое созвучие и гармонию. Первая строка куплетов, которая используется как обращение, пов-- торяется -и обеспечивает их связку. Приведем третий куплет песни, где отражено и содержание, и форма, и поэтика; акобуцак аь-о ки, Хац аз жинин Нидо ки, Уимунд-аййом йа тез-ди Па бачгала'&фо ки. $Р1:7998) Проясни небо, пожалуйста, Отдели воду от снега, • . Скорее наступай, праздник весны, Будь верным ребятам навсегда.

Как стало очевидным, разноязычные жители Бадахшана наря-■ду с использованием в своей духовной жизни таджикских песен создали также песни-стихи на своих языках, !Что особенно характерно для шугнано-рушанской группы языков. Эту группу .отличает и многообразие жанров.

Заключение. Исследование жанровых и типологических особенностей народной лирической поэзии Бадахшана привело к еле- • дующим выводам:

I. Двуязычие является важнейшей чертой народной лирики разноязычного населения Бадахшана. В духовной жизни этих народов важную роль сыграли произведения таджикской народной лирической поэзии различных жанров (рубай и другие обрядовые и необрядовые песни).'Создание стихов на памфеких языках стало традицией. Наибольшее развитие эти традиции получили среди носителей щугнано-рушанской группы языков.

2. Среди разноязычного населения Бадахшана особое рас->.• пространение получили те образцы таджикской традиционной на-% родной лирической поэзии, в которых отражены образ жизни и быт оседлых народов, т.е. каким является дреекий таджикский народ, выражены их интересы, отношение к различным явлениям жизни. На этой основе созданы многочисленные произведения на. местных языках,'

3. В таджикской народной лирике Бадахшана отсутствуют характерные для народной поэзии других регионов Таджикистана диалектные черты (т.е. диалектизмы),, Здесь, в основном, сохраняется литературная форма и стиль. Лишь в'отдельных случаях прослеживается влияние паьмрских языков.

4. Таджикская народная лирическая поэзия в Бадахшане обо> гащалась за счет творчества известных местных поэтов, и в свою очередь, творчество последних во многом носит литературно-' фольклорный характер. Поэтому народная поэзия Бадахшана имее,т самую тесную связь как с письменной литературой, тел и с фольклором. б.,В б»дехканском фольклоре наблюдаются поиски по совершенствованию фермы и содержания народных произведений. Здесь создавались многие новые песни и рубай, которые не встоечают-ся в других регионах, республики. - ■ .

6. Свадебные обряды являются основной формой демонстрации и представления разнообразных песен и мелодрамов. По богатству своего фольклорного материала они занимают важное место в таджикском свадебном обряде.

7. Даргилик и шоири являются основными жанрами народной лирики носителей шугнано-рушанской. группы языков.• Даргилик и шоири показывают высокую одаренность и талант народов Бадахшана В создании и исполнении стихов на родном'языке. За исключением гоамматическйх особенностей памироязычных песен, они довольно близки к таджикской народной лирике.

8. Даргилик возник и распространился в форме бейта и является древним поэтическим жанром носителей языков и диалектов шугнано-рушанской группы, Создателями и исполнителями даргиликов являются в основном женщины. Даргилик по своей фгоме и поэтичности созвучен со многими миниатюрными лирическими жанрами поэзии других народов и отражает их художественное мышление.

Несмотря на то, что в наше время даргилики^используются достаточно 'часто, особенно в траурных обрядах, процесс их создания и развития практически прекратился.

9. По сравнению с даргздиком, шоири, который относится к народам лирическим жанрам,' сохраняет свои традиционные ордбенности и свое место в духовной жизни народа. Они появились и распространились позже, однако точное время их созм*ия трудно определить. Правда, по содержанию отдельных шоирк можно определить время их создания. Если "РалаЧ бадавлат аз маш" появился в конце XIX в.-, то "Ыуро, ту давЛат зийод" создано после 30-х гг, Шоири о пьянстве "Кидезенаг бирезен", " лирйко-философский "Бе туйум динйо наш!*^" и другие создавались в последние десятилетия. Подавляющее большинство шоири наряду со своими припевами сохранило и свое, традиционное поэтическое свойство, а некоторые из них приобрели новое содержание. К этой группе относятся шоири Va3-^ra чидомеЭ лувум", "Форен тамард ку йо най", Vas ху разен шо=р ?ам" и другие.

Основная часть шоири создана в виде мусамматй мураббаъ, в основному^- восьмисложным размером. Иногие таджикские песни имеют тот же размер. В этом плане шоири в наибольшей степени отражает двуязычные традиции фольклора Бадахшана.

10. Дар г ил ик и, шоири и другие виды народной лирики занимают особое место в духовной жизни народа и как обрядовые и необрядсвые песни представляют собой ценные художественно-музыкальные памятники народа.

Как стало очевидным из проведенного исследования, комплексное изучение таджикского .фольклора невозмодао представить без.материалов устной поэзии Бадахшана, являющейся частицей устного поэтического репертуара таджикского народа. Основные положения диссертации изложены в следующих публикация*.: .

1, Монографии, научные сборники и свод. '•■

I» Народная поэзия Бадахшана (на тэдж.яз). - Душанбе: Докии, 19%, 128 с, - я,0 п.л, ■'

2, Даргилик - особый жаир фольклора (на тадж.яз.)Г'- Душанбе: Дониш, 1992, 212 с, »12,55 п.л.

3, Четверостишие и народные песни Бадахшана (на тадж.яз,), -Душанбе: Ирфон, 1965, 119 с. - 8,0 ,п.л. ■ .

4, Даргилик (на памирск. и русск. яз.). - Душанбе:Дониш, 1987, 144 с, - 8,4 л.я. (в соавторстве с Х.Курбанс-вым)

5, Фольклор-Памира. Т.I-(на памирск., тадж, и •русск.-. as.) -Душанбе: Дониш, 1992 , 350 с. 20,0 п.л. (русск. перевод

-/ЦКарамшоева) •

6. Свадебные песни Памира (на тадж.и памирск. яз.). - Хорог: Памир, 1993, 119 с. -7,7 п.л.

П. Статьи, рецензии, тезисы и другие материалы, опубликован-'кые в научных сборниках и журналах.

7. Образцы четверостиший Бадахшана.// Шар^и Сурх, 1962,№7, с. 130-136. - 0,6 п.л. ;

8. Образцы четверостиший Бадахшана. // Шар^и Сурх, 1964, № I, с. 105-109. - 0,4 п.л.

9. Свадебные обрядовые песни народов Бадахшана.// Тезисы докладов научной конференции молодых ученых. - Душанбе, , 1966, с. 85-86.

10. Народная поэзия и некоторые ее идейные особенности. // Мактаби советй, 1966, с. 30-33 (на тадж.яз.)

11. Рубай в бадахшанском фольклоре (на тадж.яз.). // Памирские языки и фольклор. - Душанбе: Дониш, 1972, с. 138-143.

12. Из истории персидско-таджикской литературы в Бадахшане (на тадж.яз.) // Садои Шаря;, 1972, № 9, с.148-151.

13. Один вид народной песни в фольклоре Бадахшана (на тадж. яз.) // Таджикский фольклор. - Душанбе: Дониш, 1973, с. 71-81,

14. Язык и фольклор жителей Басида и Бардара (на тадж.яз., в соавторстве с Х.Курбановым).// Памироведение. (вопросы филологии). - Душанбе: Дсниш, 1975, с.95-110.

15. Даргилмодик' и его припевы (на тадж. яз.). // Памироведение (вопросы филологии). - Душанбе: Дониш, 1975, с.110-120.

16. Фольклор Бадахшана и методы его сбора (на тадж.яз.). // . .Инструкций по сбору материалов памирских языков и фольк- * лора. - Душанбе: Дониш, 1975, с. 18-28. ч

17. "Сартарощон" и ее варианты (на тадж.яз.).// Литература и фольклор. - Душанбе: Дониш, 1981, с.298-310.

18. Образцы (сказ--а, рассказ, пословицы и поговорки, загадки, обрядовые и необрядовые песни) (на тадж.яа?),// Инструкция по сбору материалов памирских языков и фольклора. - Душан бе: Дониш, 1975, с. 78-97.

19. Образцы (пословицы и поговорки, приметы, даргилики) (на тадж.яз.).// Памироведение (вопросы филологии). - Душанбе: Дониш, 1975, с. 106-110.

29. Даргилик как самостоятельный жанр бадахшанского фольклора. // Памир оведение, выл Л, - Душанбе: Дониш, 1984, и. 187196. '

21. "Шуро туро боркалло" и ее распространение Сна тадж.яз.). // Вопросы памирской филологии, вып. 3. - Душанбе: Дониш, 1985, с. I42-I5I.

22. Метафора и сравнение в даргилике (на.тадж.яз.). // Вопросы памирской филологии, вып. 3. - Душанбе :.ДсНиш, 1986, с. 151—160.

• 23. 0 некоторых особенностях-даргилмодиков (на тадж. яз.). // . Садои Шарк;, 1985, № П, с. 122-128.

24. 0 языковых особенностях даргиликов. // УП. Всесоюзная научная конференция "Актуальные проблемы иранской филологии": (Тезисы докладов и сообщений)/ - Душанбе, 21-23 мая 1987, 0,2 п.л.л- '

25. 9 народном наследии. '// Садои'Шар^, 1987, 0,6 п.л. (на тадж.яз.),. 26. Поэтические символы в даргиликах (на тадж.яз"/). // Вопросы памирской филглогии, вып.4. -Душанбе: Дониш, 1993, с.I19-126. " ' '

27. Язык и стиль дар'гилика (на тадж.яз.).// Вопросы памирской филологии, вып.4. - Душанбе: Дониш, 1993, с. 127-139.

28. Языковые контакт^ на материале народной поэзии народов Бадахшана (Памира). // Проблемы языкового контактирования в конкретных полиэтнических регионах ССОР (Тезисы докла-,

- f. . дов).-Махачкала, 1991,с,56-57(в соавт.с В.0хониёзовым). Более 20 статей опубликовано й Таджикской Советской энциклопедии, тт. 1-8, - Душанбе, 1978-1988; в-Энциклопедии таджикской литературы и искусства, тт. 1-2. - Душанбе, I98&

1989. Ш. Рецензии, отзывы и отклики на опубликованные работы автора.

1. Негматов М. Об одном фольклорном сборнике.// ^оариф ва ма-даният, 1965 , 7 декабря. . ':

2. Розенфельд А.З. Обзор новых изданий по таджикскому фольк- . лору.// Советская этнография, 1967, № 4, с. 63-70'.

3. Фатхуллоев С. Народная поэзия Бадахшана.// То^икистони со-ветй, 19Яэ, 17 сентября. '

4. Аби^вв А. Народная поэзия" Бадахшцна // Каориф.ва мадани-ят, 1976, 17 января.

5. Болдырев А.Н. Предисловие.// Сказки народов Памира (составление и-комментарии А. Л .Грюнберга и М.Стеблин-Каменского}.-М.: Наука, 1976, с. 7-9.

6. Розенфельд А.З. Свадебный фольклор припамирских таджиков. // Фольклор и этнография. - Л.: Наука, 1970, с; 206-210'.

7. Кара;лшоев Д., Тилавов Б. Ктр ищет, тот находит» // То^икис-тони Советй, 1986, 12 февраля. "

8. Карамшоев Д., Офаридаев Н. Исследователь фольклора Бадахшана.//Вадахшони Советй, 1986, 22 мая,

-9. Юсуфбеков !2., Таваккалов X. Возродитель народного творчества .// Бадахшон, 1993, 18 декабря. .

10. Ширин Бунёд, На полях книги ученого.// Бадахшон, 1994, 18 февраля. ■ . \ ■ ■

11. Курбоймамадов Ш,, Чзрогабдолов А. Тяжко бремя исследователя.// Бадахтон, 1996, 2 февраля.

Похожие диссертационные работы по специальности «Кавказские языки», 10.02.09 шифр ВАК

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.