Знаменитая пьеса в жанре наньси "Пипа цзи" ("Лютня") Гао Мина: XIV в. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.03, кандидат филологических наук Маяцкий, Дмитрий Иванович

  • Маяцкий, Дмитрий Иванович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.01.03
  • Количество страниц 231
Маяцкий, Дмитрий Иванович. Знаменитая пьеса в жанре наньси "Пипа цзи" ("Лютня") Гао Мина: XIV в.: дис. кандидат филологических наук: 10.01.03 - Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы). Санкт-Петербург. 2009. 231 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Маяцкий, Дмитрий Иванович

Введение.

Глава I. Проблемы создания научного жизнеописания Гао Мина.

Глава И. Творческое наследие Гао Мина.

Глава III. История жанра нанъси и роль пьесы «Пипа цзи» в его развитии.

Глава IV. Сюжет пьесы «Пипа цзи». Вопрос о его генезисе и переработке Гао Мином старого полуфольклорного источника.

Развитие сюжета после появления «Пипа цзи».

Глава V. Идейное содержание «Пипа цзи».

Глава VI. Структура пьесы «Пипа цзи» и художественное мастерство Гао Мина.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Знаменитая пьеса в жанре наньси "Пипа цзи" ("Лютня") Гао Мина: XIV в.»

Гао Мин1 йШ (Гао Цзэчэн йЯШ) - выдающийся китайский писатель, живший в XIV веке. Пьеса «Пипа цзи» ШеНВ («Лютня»/ «Пипа»2) - его единственное сохранившееся крупное творение, составляющее добрых 90 % от всего литературного наследия автора. Она является одним из замечательнейших произведений средневековой китайской драматургии, традиционно входит в десятку лучших классических пьес Китая. Это произведение --главный объект исследования в нашей работе.

Пьеса «Пипа цзи» по жанру относится к южным пьесам наньси3, впервые возникшим в народной среде в XII веке и распространявшимся в южных приморских районах Китая в течении последующего столетия. С утверждением в стране монгольской династии Юань (1271 - 1368) этот жанр, в связи с расцветом и господством на сцене других пьес - северных цзацзюй4 - переживал упадок и постепенно начинал уходить в прошлое. Но Гао Мин одним из первых среди современников вновь обратился к нему, написал примерно в 1350-х годах пьесу «Пипа цзи», которая оказалась настолько новым и совершенным произведением, что южным жанром заинтересовались вновь - на этот раз уже и литераторы. По образцу Гао Мина стали создавать другие пьесы, а поскольку они по форме несколько отличались от предшествующих наньси, то у них появилось новое название — чуаньци. Эти пьесы занимали видное место в китайской драматургии во второй половине XIV - начале XVII веков. За «Пипа цзи» с тех пор закрепилось почетное звание «родоначальницы южных пьес» (ШЖ^Ш.).

Родоначальница южных пьес» уже вскоре после своего появления стала вызывать к себе интерес со стороны китайских драматургов, критиков и

1 О нем и его творчестве смотрите в первой и второй главах настоящей работы.

2 Название четырехструнного китайского музыкального инструмента.

3 Наньси - драматический жанр, распространенный в южном Китае в XII-XIII вв. Подробнее о жанре смотрите в третьей главе работы.

4 Короткие четырехчастные пьесы, по правилам строгого канона создававшиеся на северные мелодии (о них смотрите книгу В.Ф. Сорокина - [45]). ученых-литературоведов. До начала ХХ-го века этот интерес обычно проявлялся в форме лаконичных записей различного содержания в трактатах по теории драмы, частных заметках, а также в комментировании пьесы. В подобных сочинениях и изданиях5 пьесы обычно говорилось о значении «Пипа цзи» в истории развития южного театра, давались оценки ее художественным и музыкальным особенностям, образам героев, производились сравнения пьесы с другими4 произведениями китайской драматургии и даже крупной прозы (например, с пьесами «Беседка поклонения луне» Щ Л , «Западный флигель» ffi ffi iB и «Пионовая беседка» tt^^iB, с романом «Сон в Красном тереме»), предпринимались попытки осмыслить творческий замысел Гао Мина, понять идейное содержание пьесы [95; 136].

Например, известный минский литератор Ван Шичжэнь iffijS (1526 -1590) в своем сочинении «Замысловатые речи о мире искусства» X^jall*, осмысляя причины успеха Гао Мина, полагал: «Гао Мин не потому превзошел всех драматургов, что лишь оттачивал свои фразы, создавал красивое, - он воплощал человеческие чувства.» [87, с. 113].

Люй Тяньчэн 6 (1580 - 1618) в трактате «Категории драмы» Й ии делит пьесы на четыре вида: божественные (шэнъ блестящие (мяо №), умелые (нэн |ь) и пустые (цзюй Д)7 [38, с. 137-138]. Божественные пьесы -лучшие. На первое место в этой категории ученый ставит произведение Гао

5 Наиболее известные — старые комментированные издания пьесы - литераторов Ли Чжо-у и Чэнь Мэй-гуна

Е - [81; 158]).

Ли Чжо-у (1527—1602) — имя Чжи Ш (Чжо-у - прозвище), уроженец провинции Фуцзянь, знаменитый идеолог, историк и литератор эпохи Мин. Комментатор известного романа «Путешествие на Запад».

Чэнь Мэй-гун (1558-1639) - имя Чэнь Цзижу ШШ.Ш, минский литератор и каллиграф, уроженец городка Хуатин находившегося на территории современного Шанхая. Мэй-гун - его прозвище.

6 Другое имя Циньчжи уроженец Юйяо ФШ провинции Чжэцзян, известный минский теоретик драмы и драматург. Создал более десяти цзацзюй и чуанъци, но прославился трактатом «Категории драмы», в котором рассуждает о драматургическом творчестве и приводит много важных сведений о пьесах чуанъци и их создателях. В нем он сообщает имена 95 авторов пьес и названия 212 произведений, многие из которых больше нигде не упоминаются. В процессе творчества учений призывал стремиться к правдивости изображения (шичжэнь -IJJ}'0 и натуральности (бэньсэ xjvfe).

Все определения приведены памп в переводе Б.Л. Рифтина (смотрите его статью о трактатах по классической драме - [38]).

Мина (начало первой грюани) [38, с. 137-138]. Люй Тяньчэн говорит, что создатель «Пипа цзи» по дарованию - почти святой мудрец (шэн Ж, цитата: «Гао Цзэчэн из Дунцзя мог бы быть священномудрым» Ш [149, т. 6, с. 207-210; 38, с. 137-138]), давая ему то определение, которое обычно применяли по отношению к Конфуцию. По словам ученого, особенно хороши у Гао Цзэчэна мелодии. В этом Люй Тяньчэн сравнивает его с талантом Цан Цзе Jf pjf - легендарного создателя первых иероглифов, а за точное понимание музыкального такта - с талантом древнего Куя Ц, упорядочившего мелодии [149, т. 6, с. 207-210; 38, с. 137-138].

Описывая художественную манеру и особенности творчества Гао Цзэчэна, Люй Тяньчэн коротко говорит, что у него мысль идет впереди кисти, отдельные слова заменяют целый язык, чувства и поведение героев в высшей степени логичны и правдоподобны, изменяются в зависимости от ситуации, а эпизоды у него настолько натуральны, что способны разволновать до глубины души [149, т. 6, с. 207-210; 38, с. 137-138].

Современник и друг Люй Тяньчэна Ван Цзидэ 85ЕЩШ (? - 1623) в трактате «Метрические законы драмы» (Щ^ особенно восхваляет простой, повседневный язык «Пипа цзи»: «.Каждый понимает его и поэтому пьеса живет до сих пор и не умирает. Диалоги должны быть простыми и понятными, не следует писать слишком литературно. Все, кто употребляет частицы чжи, ху, чжэ, е - просто не драматурги» [149, т. 4, с. 154].

Цинский драматург Хуан Туби (1700 - ?) в своих «Праздных записках из терема Каныпаньгэ» Щ ill И чз говорил о значении «Пипа цзи» в истории китайской драмы: «Пьеса «Пипа цзи» - законоположница южных арий. «Западный флигель» - основоположница северных мотивов.» [87, с. 112-113].

8 Другие имена Болян jfl ft и Боцзюнь уроженец Куйцзи хЫЙ на территории современной провинции Чжэцзян, теоретик драмы и драматург, создатель пьес цзацзюй и чуаньци.

Подобных высказываний существует немало, и хотя они в целом не велики, по ним все же можно судить о том, что интерес к «Пипа цзи» не иссякал на протяжении ряда веков: живя в разные эпохи, ученые четко осознавали неординарность пьесы, высоко оценивали ее значение в развитии китайской классической драматургии.

Не обходили вниманием пьесу ученые и после Синьхайской революции (1911). В первой половине XX в., когда в Китае создавались первые современные обобщающие труды по истории китайской литературы и драмы, в них, как правило, включались главы, посвященные вопросам истории развития южного театра и содержащие краткие сведения о Гао Мине и его пьесе. Например, такие главы имеются в «Истории театра династий Сун и Юань» (впервые издана в 1913 г.) основателя современного изучения классической драмы в Китае Ван Говэя НЕЩШ (1877—1927) [71], в «Истории развития китайской литературы» Тань Чжэнби (Ф B^^SM-k.lfe, тЩХЕМ, 1929)9 [110], в книгах «Общий очерк истории китайской литературы» Чэнь Гуаньтуна (ФЯз^^^^^, 1ШлШ, 1931) [157], «Новая история китайской литературы» Ху Юньи (M^lifi, ЗД^Щ, 1934)10 [123] и некоторых других книгах.

С 1950-х годов началось углубленное исследование пьесы Гао Мина. Этому способствовало проведение в Пекине летом 1956-го года под лозунгом «пусть расцветают сто цветов и соперничают сто школ» конференции союза китайских драматургов ФИспециально посвященной данной пьесе [70]. В ходе конференции развернулась дискуссия, в которую было вовлечено свыше двухсот представителей из разных кругов интеллигенции: профессора и преподаватели вузов (историки, литературоведы), деятели театра и кино (режиссеры, драматурги, актеры, композиторы и исполнители), писатели и журналисты. В дискуссии приняли участие многие видные

9 Переиздавался в 1948 году -[III].

10 Переиздавался в 1968 году - [124]. деятели науки: Ван Цзисы Сюй Шофан Шан Юэ Ли

Чанчжи Пу Цзянцин Сяо И|$и другие деятели [70],

101].

В ходе диспутов были рассмотрены разные вопросы, касающиеся «Пипа цзи»: эволюция сюжета пьесы, идейное содержание и направленность, историческая подоплека явлений, изображенных в произведении; проблемы образов героев, счастливого финала, переработки пьесы в условиях реформы китайского классического театра в 50-х годах ХХ-го века и другие (о реформе драмы смотрите книгу JLH. Меньшикова [33]). Поскольку «Пипа цзи» неоднозначна, особые дебаты вызвала тогда проблема главной идеи пьесы.

После конференции 1956 г. в Китае было написано и опубликовано большое количество работ по пьесе «Пипа цзи». Среди них есть и обобщающие труды, знакомящие читателя с целыми комплексами вопросов, касающихся личности драматурга и пьесы, и работы по отдельным, частным аспектам: это статьи в сборнике докладов конференции 1956 года [101], две первые и небольшие по объему монографии по пьесе Дай Буфаня (1957 г.) [82] и Дун Мэйканя з!^® (1957) [83], два труда профессора Хоу Байпэна И1Ш (1984 и 1989 г.) [114; 116]. Особую ценность представляет вторая книга Хоу Байпэна - изданный под его редакцией «Сборник материалов по пьесе «Пипа цзи», в котором собраны отрывки из большого количества старых географических, исторических и литературных источников, содержащих упоминания о Гао Мине и его пьесе [116]. Далее по времени выходили: многоплановые и весьма серьезные исследования по пьесе Ван Юнбина (1994) [74] и Хуан Шичжуна JftbS (1996) [126], небольшая монография Лань Фаня йД (1997) [87], книга о сценическом исполнении пьесы тайваньского ученого Цай Мэнчжэня Ш^пМ (2001) [128], посвященная изводам пьесы монография корейской исследовательницы Ким нсук (2003) [86] и комплексная работа Вань Цинчуаня 7ШЛ1 (2006)

75]. Также китайцами были опубликованы десятки различных статей (смотрите список литературы).

По количеству изданных в Китае работ мы видим, что после 1956 года -особенно в 1980-2000-х, ибо в 1960-1970-е годы наблюдалось некоторое затишье - интерес к пьесе только рос. За последние четверть века «Пипа цзи» была достаточно глубоко изучена. Монографии издавались с интервалом от двух до пяти лет и в новом тысячелетии ученые постепенно перешли к созданию уже больших специализированных работ по отдельным проблемам пьесы (свидетельства тому - книги Ким Ёнсук и Цай Мэнчжэня).

В России, кроме автора настоящей диссертации (смотрите статьи [29; 30; 31; 32]), Гао Мин пока еще никем не изучался. «Пипа цзи» была переведена на русский язык в 1847 г. с французского человеком, пожелавшим назваться «М.В.» [18]. О нем ничего не известно и в рецензии на его перевод, опубликованной в журнале «Пантеон» (январь, 1848 г.) Ф. Жгутиковым, он назван «ученым-синологом» [15]. Но, скорее всего, это был обычный гражданин, хорошо владеющий французским языком, потому что опирался он на перевод М. Базана, выполненный в 1841 году с одного из популярных китайских изданий пьесы - 1404 года [62]. Очевидно, оно сокращенное, поскольку пьеса Базана и В.М. имеет всего 24 картины и по объему почти вдвое меньше любого полного издания, хотя, конечно, могло случиться и так, что французский переводчик произвольно сократил ее. Тем не менее, перевод В.М. пока единственный опубликованный в нашей стране.

Несмотря на то, что российский читатель познакомился с пьесой Гао Мина более ста шестидесяти лет назад, в отечественных научных работах юаньскому драматургу и его творению было уделено всего по несколько строчек в ограниченном количестве книг и статей: Б.Л. Меньшикова (1959) [33, с. 101], Б.Л. Рифтина (1964) [38, с. 137], Л.Д. Позднеевой (1970) [25], И.В. Гайды (1971) [10] и В.Ф. Сорокина (1973) [46], в энциклопедии

Духовная культура Китая» (2008) [14]. Как мы видим, в русской китаеведческой науке образовался значительный пробел. В настоящей диссертации прилагаются усилия к тому, чтобы хотя бы частично его восполнить.

Цель диссертационной работы - изучить идеологические, структурные и некоторые художественные особенности пьесы «Пипа цзи». В соответствии с поставленной целью определяются задачи исследования:

- рассмотреть жизнь и творчество Гао Мина в контексте современной ему исторической и литературной эпохи; изучить основные факторы, определившие его мировосприятие и эстетические представления;

- исследовать историю возникновения и развития сюжета пьесы «Пипа цзи», определить его особенности в пьесе и установить возможное влияние мировоззрения драматурга на них;

- изучить идейное содержание пьесы Гао Мина, проследить его связь с другими произведениями драматурга, его нравственно-этическими и эстетическими установками, обусловленность эпохой;

- рассмотреть структуру «Пипа цзи», охарактеризовать некоторые приемы и лексические средства выражения в художественном языке писателя путем анализа текста пьесы.

Определяя основную проблематику своего исследования, автор исходил из того, что эта работа посвящена произведению в жанре наньси, еще не изученному в российской науке. Сам драматург еще не достаточно широко в нашей стране известен. Поэтому диссертант стремился, по возможности уделяя внимание малоизученным и спорным проблемам и собирая ценные для исследования пьесы наблюдения, в то же время дать основное представление о Гао Цзэчэне как человеке и писателе, об основных чертах жанра пьесы и тем самым ввести эту часть китайского литературного наследия в более широкий научный оборот.

В соответствии с этим предлагаемое исследование имеет следующую структуру. В первой и во второй главах рассматриваются в историческом плане жизнь и творчество Гао Мина. В третьей главе прослеживается история жанра нанъси до создания «Пипа цзи»: рассказывается о ранних южных пьесах, их тематике, даются некоторые замечания об их структуре. В четвертой главе внимание автора уделяется происхождению сюжета пьесы и его развитию после рождения «Пипа цзи». Органической частью этой главы является включение в ее начало резюме сюжета пьесы Гао Мина. Ввиду труднодоступности русского перевода, который к тому же не отражает полного содержания пьесы, а также с учетом известной сложности оригинального текста этот шаг должен помочь читателю ориентироваться в пьесе и освободить автора от необходимости давать пояснения в основном тексте. В пятой главе исследуется основная тематика и идея «Пипа цзи». Наконец, в шестой анализируется структура текста пьесы - ее композиции, прозаических и стихотворных компонентов; особое место отводится художественной характеристике важнейшей части пьесы - цюй, применительно к нанъси у нас не изучавшейся.

Автор сознает, что в очерченной сфере исследований им затронуты не все аспекты, даны ответы не на все вопросы, однако он надеется, что появление этой работы стимулирует широкий интерес к замечательному произведению Гао Мина.

В заключении добавим, что для более близкого знакомства с пьесой «Пипа цзи» к диссертации прилагается часть нашего ее перевода на русский язык. Объемы стандартной кандидатской диссертации, предусмотренные в правилах ВАКа, не позволяют включить его весь, потому что пьеса достаточно крупная (более 300 машинописных страниц русского текста), поэтому мы остановим свой выбор только на трех картинах. В связи с этим автор обязан сказать, что при осуществлении перевода по возможности руководствовался принципами научного перевода академика В.М. Алексеева, сформулированными в его книге «Труды по китайской литературе» (статья «"Песнь моему прямому духу" китайского патриота XIII в. Вэнь Тяньсяна», статьи в разделе «Проблемы перевода» [2, т. 1, с. 523-528; 2, т. 2, с. 121-162]) и известного переводчика JI.3. Эйдлина (статья «О китайской поэзии в русском переложении» в его книге «Тао Юаньмин и его стихотворения» [58]). Они были сторонниками точного, но в то же время художественного перевода, близкого к подлиннику, с сохранением в стихах образов, параллелизмов, передачей исторических и литературных намеков.

Иногда переводчик отходит от принципа точности. Например, при переводе ремарок. Дело в том, что в ремарках пьесы на китайском языке имена героев обычно сообщаются лишь при выходе их на сцену (пример из второй картины: «выходят вай Цай-отец и цзин матушка Цай»11), в остальных случаях указывается амплуа («вай говорит», «цзин поет»). Это вызывает известные трудности у читателей при прочтении произведения, побуждая запоминать, за каким персонажем данное амплуа закреплено. Поэтому в русском варианте мы решили указывать в ремарках не амплуа, а имена.

При переводе было взято за основу издание пьесы, подготовленное и довольно подробно комментированное Цай Юньчжаном ШШ^к (2000 г.) [76]. Также привлекалось коллективное издание 1994 года [77] и старое критическое издание Чэнь Мэй-гуна ШМ& (1954) [158].

11 Пример взят из второй картины; «вай» и «цзин» - названия амплуа (см. сноски в приложении).

Похожие диссертационные работы по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», Маяцкий, Дмитрий Иванович

Заключение.

В драматургическом творчестве Гао Мина ощущается соединение литературного" новаторства и уважения к традиции. Драматург, живя в смутную и тяжелую для Китая эпоху, создает произведение на известный сюжет, но с идеей, малотипичной для современной ему драматургии, заявляя при этом о новом назначении театра - не развлекать зрителя, а учить.

Для претворения своего замысла Гао Мин использует форму народного жанра (возможно именно потому, что он был ближе к народу - его главному адресату), почти не известного образованным современникам, но весьма удобного тем, что он лишен канонов и позволяет произведению придавать нужные размеры. Кроме того, этот жанр по объективным историческим причинам мог выглядеть противовесом северной драме, связанной с монгольской столицей.

Поскольку до Гао Мина литераторы, очевидно, крайне редко творили в жанре наньси, он, полагаясь на свое право первооткрывателя, использует традиционные для китайской классической литературы и северной драматургии образы и художественные средства, композиционные, структурные и музыкальные приемы, философские идеи. И это было вполне естественно, потому что для него как для типичного конфуцианского литератора была важна связь с духовной и литературной традицией Китая, а драма цзацзюй тогда была исключительно популярна в стране и ареал распространения ее охватывал те районы, в которых проживал Гао Мин.

Общность «Пипа цзи» с северной драмой выражается в использовании Гао Мином четырехэтапной схемы развития сюжета, отдельных мелодий, структурных приемов (ввод в конце каждой части пьесы обобщающих стихотворений) и художественных средств, присущих цзацзюй.

Вместе с тем заметно и стремление Гао Мина привносить новое. Помимо обращения к нестандартной для драматургии идее, это проявилось в стремлении драматурга проводить художественные эксперименты в пьесе: например, использовать язык разных стилей, вводить в текст пьесы цитаты из различных произведений, художественные приемы, распространенные в сунской песенной поэзии.

О том, насколько выдающимся у Гао Мина получилось произведение, можно судить по его влиянию на развитие южной драмы, по неуменьшающейся популярности его пьесы, до сих пор входящей в десятку лучших классических драматургических произведений Китая.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Маяцкий, Дмитрий Иванович, 2009 год

1. Литература на русском языке:

2. Академические школы в русском литературоведении. М.: Наука, 1975. -516 с.

3. Алексеев В.М. Труды по китайской литературе: в 2 т. М.: «Восточная литература» РАН, 2002-2003.

4. Алимов И.А. Серебряков Е.А. Вслед за кистью. С-Пб.: Петербургское Востоковедение, 2004. - 4.2. - 448 с.

5. Барфилд Т. Опасная граница. Кочевые империи и Китай (221 г. до н.э. -1757 г. н.э.). СПб.: Нестор-История, 2009. - 488 с.

6. Большой китайско-русский словарь: в 4 т. Под ред. И.М. Ошанина. М.: Наука, 1983.

7. Боровкова Л.А. Восстание «красных войск» в Китае. М.: Наука, 1971. -194 с.

8. Ван Вэй. Стихотворения. М.: Худож. лит-ра, 1979. - 238 с.

9. Вернер Эдвард. Мифы и легенды Китая. М.: ЗАО Центр-полиграф, 2005. - 365 с.

10. Волков С.В. Служилые слои на традиционном Дальнем Востоке. М.: «Восточная литература» РАН, 1999. - 312 с.

11. Гайда И.В. Китайский традиционный театр сицюй. М.: Наука, 1971. -127 с.

12. П.Гань Бао. Записки о поисках духов. Пер. Л.Н. Меньшикова. С-Пб.: «Азбука», 2000. - 378 с.

13. Гуляка и волшебник. Танские новеллы (VII-IX вв.). Пер. И. Соколовой и О. Фишман. М.: Худож. лит-ра, 1970. - 383 с.

14. Ду Фу. Стихотворения. Пер. А. Гитовича. М.: ГИХЛ, 1962. - 276 с.

15. Духовная культура Китая. Литература, язык и письменность. Под ред. М.Л. Титаренко и др. М.: «Восточная литература», 2008. - 855 с.

16. Жгутиковъ Ф. HcTopiM Лютни // Пантеонъ и репертуар русской сцены. -С-Пб., 1848.-Т. 1. Январь. Кн. 1.

17. Избранные сутры китайского буддизма. СПб.: Наука, 2007. - 462 с.

18. Калидаса. Избранное. Драмы и поэмы. Пер. С. Липкина. М.: Худож. лит-ра, 1973.-403 с.

19. Као Тонг-Kia. Истор1я Лютни. Пер. В.М. С-Пб., 1847. - 120 с.

20. Китайская классическая драма, пер. Л.Н. Меньшикова. С-Пб.: Северо-Запад Пресс, 2003. - 414 с.

21. Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. (Стихи, поэмы, романсы, арии). Под общ. ред. В.И. Семанова. М.: Моск. ун-тет, 1984. - 255 с.

22. Конфуцианский трактат «Чжун юн». Сост. А.Е. Лукьянов. М.: «Восточная литература» РАН, 2003. - 248.

23. Кроль Ю.Л. Пекинские поговорки сехоуюй в собрании Б.И. Панкратова // Страны и народы Востока. С-Пб.: Петербургское Востоковедение, 1998. -вып. 29.-С. 149-157.

24. Кучера С. Некоторые проблемы экзаменационной системы и образования при династии Юань // Китай: государство и общество. — М.: Наука, 1977. -С. 73-93.

25. Ли Цин-чжао. Строфы из граненой яшмы. Пер. М. Басманова. М.: Худож. лит-ра, 1970. - 80 с.

26. Литература Востока в средние века. М., 1970. - Ч. 2 - 463 с.

27. Ло Гуаньчжун. Троецарствие. Пер. В.А. Панасюка: в 2 т. М., 1954. - Т. 1.

28. Луньюй. Пер. И. Семененко // Конфуций. Уроки мудрости. Москва-Харьков: ЭКСМО-ФОЛИО, 2002. - С. 17-129.

29. Махабхарата. Адипарва. Пер. В.И. Кальянова. М.-Л., 1950. - Кн. 1.

30. Маяцкий Д.И. К вопросу о генезисе сюжетной основы пьесы «Пипа цзи» («Лютня») // Вестник Санкт-Петербургского университета. Филология, востоковедение, журналистика. С-Пб., 2008. - Сер. 9. Вып. 2. Ч. 1. - С. 119-124.

31. Маяцкий Д.И. Пьеса Гао Мина «Пипа цзи» («Лютня») и ее значение в китайской драматургии // XXIV международная научная конференция «Источниковедение и историография стран Азии и Африки». Тезисы докладов. С-Пб., 2007. - С. 224-225.

32. Маяцкий Д.И. Чжэн Чжэньдо и его версия о происхождении китайского классического театра и драмы. // «Проблемы литератур Дальнего Востока». Материалы III Международной научной конференции. С-Пб., 2008.-Т. 1.-С. 33-39.

33. Меньшиков Л.Н. Реформа китайской классической драмы. М.: Изд-во восточной литературы, 1959. - 244 с.

34. Мэн-цзы. Пер. с кит. B.C. Колоколова. С.-Пб.: Петербургское Востоковедение, 1999. - 264 с.

35. Поло Марко. Книга Марко Поло. М.: Географгиз, 1956. - 376 с.

36. Простонародные рассказы, изданные в столице. С-Пб.: Петербургское Востоковедение, 1995. - 292 с.

37. Прядохин М.Г. Китайские недоговорки-иносказания. М.: Наука, 1977. -148 с.

38. Рифтин Б.Л. Теория китайской драмы (XII XVII вв.) // Проблемы теории литературы и эстетики в странах Востока. - М., 1964. - С. 131-160.

39. Рифтин Б.Л. Китайские пословицы как материал изучения народного мировоззрения // Советская этнография. № 4. - М., 1960. - С. 105-120.

40. Рифтин Б.Л. Историческая эпопея и фольклорная традиция в Китае. М.: Наука, 1970.-482 с.

41. Семенас А.Л. Лексика китайского языка. М.: Муравей, 2000. - 314 с.

42. Серебряков Е.А. Легендарный герой. // Книга о великой белизне. Ли Бо: Поэзия и жизнь. Сост. С.А. Торопцев. М.: Наталис, 2002. - С. 471-476.

43. Серебряков Е.А. О пьесе юаньского драматурга Ма Чжиюаня «Осень в ханьском дворце». // Филология стран Востока. Л., 1963. - С. 110-125.

44. Серебряков Е.А. Родионов А.А. Родионова О.П. Справочник по истории литературы Китая (XII в. до н. э. начало XXI в.). - М.: Восток-Запад, 2005.-335 с.

45. Сорокин В.Ф. Китайская классическая драма XIII-XIV вв. М.: Наука, 1979.-334 с.

46. Сорокин В.Ф. Классическая драма Китая в XIII-XVI вв. Очерк. // Изучение китайской литературы в СССР. М.: Наука, 1973. - С. 56-86.

47. Сутра золотистого света. Пер. с тиб. яз. А. Кугявичуса, 2004. 92 с.

48. Сутра о бесчисленных значениях. Сутра о цветке лотоса чудесной Дхармы. Пер. А.Н. Игнатович. М.: Ладомир, 2007. - 560 с.

49. Сыма Цянь. Исторические записки. М., 1996. - Т. 7. - 462 с.

50. Татаро-монголы в Азии и Европе. Сб. статей. М.: Наука, 1977. - 502 с.

51. У Хань. Жизнеописание Чжу Юаньчжана. Пер. А. Желоховцева. М.: Прогресс, 1980. -255 с.

52. Хань Юй. Лю Цзунъюань. Избранное. Пер. И.Соколовой. М.: Худож. лит-ра, 1979.-230 с.

53. Цао Сюэцинь. Сон в красном тереме: в 2 т. Пер. В. Панасюка. -М.: ГИХЛ, 1958.-880 с.+ 864 с.

54. Цзи Юнь. Записки из хижины «Великое в малом». С-Пб.: Северо-Запад Пресс, 2003.-496 с.

55. Чжуан-цзы. Пер. Л. Позднеевой. С-Пб.: Амфора, 2000. - 367 с.

56. Шан Юэ. Очерки истории Китая. М., 1959.

57. Ши цзин. Пер. А. Штукина. // Конфуций. Уроки мудрости. М.-Х., 2002. - С. 129-429.

58. Эйдлин JI.3. Тао Юань-мин и его стихотворения. М.: Восточная литература, 1967. - 494 с.

59. Эрман В.Г. Калидаса. М.: Наука, 1976. - 222 с.

60. Юаньская драма. M.-JL: Искусство, 1966. - 511 с.1. На западных языках:

61. Endicott-West Е. Mongolian Rule in China. Harvard University Press, 1988. - 220 p.

62. Le Pi-Pa-ki. Ou L'Histoire du Luth. Drame Chinois de Kao-Tong-kia. M. Bazine. Paris, 1841.

63. Mackerras C. Chinese Theatre from its Origin to the present Day. Honolulu: University of Hawaii Press, 1983. - 222 p.

64. Mote F.W. Imperial China. Cambridge: Harvard University Press, 1999. -1107 p.

65. Needham J. Havenly Clockwork. The great astronomical Clocks of Medieval China. Cambridge, 1960. - 301 p.

66. Rocher Ludo. The Puranas. Wiesbaden: Harrassowitz, 1986. - 282 p.

67. Werner E.T.C. A Dictionary of Chinese Mythology. New York: The Julian Press, 1961.-627 p.

68. Zbikowski T. Early Nan-hsi Plays of the Southern Sung Period. Warszawa: Warszawskie Uniwersytet, 1974. - 194 p.1. На китайском языке:

69. Аоки Macapy. Чжунго цзиньдай ши сицюй ши (История китайского театра в новое время: в 2 т. Пекин: Изд-во «Автор», 1958. - т. 1. - 435 с.)1. ФИШШЯЙЙ^. 1958.-435^;.

70. Бай Фань, Дуй «Пипа цзи»-дэ жэлэ таолунь (Жаркие прения по пьесе «Пипа цзи» // Театр, 1956. № 8 - С. 6-7) ffiШ, МШ// $- 1Ш, 1956. № 8. - 6-7 Ж.

71. Ван Говэй. Сицюй луньвэнь цзи (Собрание работ Ван Говэя о театре. -Пекин: Изд-во «Китайский театр», 1957) ЗЕШШ. ^ffii&ZSCil. ittk: Ф0 ЯШ1ЖШ:, 1957.-370 с.

72. Ван Ли. Ханьюй шилюй сюэ (Китайские правила стихосложения. Пекин: Новое знание, 1957. - 957 с.) BEtl. ЖШШШФ. - 0г£ВтДШШ±, 1957. -957 Ж.

73. Ван Юнбин. «Пипа цзи» яньцзю (Исследование по пьесе «Пипа цзи». -Пекин, 1994. 244 с.) ^тМ- - ЗЬЖ, 1994.-244 Ж

74. Вань Цинчуань. Чуаньци чжи цзу: Гао Мин чжуань (Биография Гао Мина- родоначальника чуаньци. Ханчжоу: Чжэцзянское народное изд-во, 2006. - 222 с.) ЗШЛ1. - Ш'Ж: ЩЕАЙШЙЙ**:.2006.-222 Ж.

75. Гао Мин. Пипа цзи. Цай Юньчжан чжу (Пипа цзи. Комм. Цай Юньчжана.- Пекин: Изд-во «Хуася», 2000. 322 с.) itJHJ. ШеНй. 2000.-322 ж.

76. Гао Мин. Пипа цзи // Чжунго гудай ши да бэйцзюй шанси (Пипа цзи // Разбор десяти великих китайских древних трагедий: в 2 т. Пекин: Пекинский инст-т телерадиокоммуникаций, 1994. - Т. 1. - С. 193-469) itjщ. шш\а // ш-. лжгшжж»!, 1994. - 193-469 ж.

77. Гао Цзэчэн цзи. Чжан Сяньвэнь, Ху Сюэган цзисяо (Собрание сочинений Гао Цзэчэна. Под ред. и с комментариями Чжан Сяньвэня и Ху Сюэгана.

78. Ханчжоу: Чжэцзянское изд-во древн. лит-ры, 1992. 322 с.) В^ШШШ- ^ %Х, МШ&.-Ш'Н: ЩХтМЖШЬ 1992.-322 Ж

79. Го Ханьчэн. Тань Чжисян. Тань юэцзюй «Пипа цзи» дэ чуанцзо // Сивэнь (О создании юэцзюй «Пипа цзи» // Пьеса, 1998. Вып. 6. - С. 33-36) 'Ж Ш. ШМШМтЕШИЁ И ШС, 1998. - 6 т. - 33-36 ж.

80. Го Юйхэн. Чжунго гудай вэньсюэ ши (История китайской древней литературы: в 4 т. Шанхай: Изд-во древней лит-ры, 1998. - т. 3.) ШШШ-Ф - ±Ш: 1998.

81. Губэнь сицюй цзункань (Собрание древних пьес: в 12 т. Пекин: Торговое изд-во, 1954) -ЙФяМЙТУ. I-XEI. - 1Ш: 1954.

82. Дай Буфань. Лунь гудянь минцзюй «Пипа цзи» (О знаменитой классической пьесе «Пипа цзи». Пекин: Китайская молодежь, 1957. -128 с.) ШФЯ. IM-E. - Ф 1957. - 128 Ж.

83. Дун Мэйкань. «Пипа цзи» цзянь шо (Коротко о пьесе «Пипа цзи». -Пекин: «Автор», 1957. 118 с.) ШШВШ^. - 1Ш:1957.- 118 Ж.

84. Дун Мэйкань. У да минцзюй лунь (О пяти великих пьесах: в 2 т. Пекин: Народная лит-ра, 1984. - Т. 1) - 1Ш:1984. -±Ж.

85. Жэнь Ань. Чжунго гудай сицзюй цзя (Древние драматурги Китая. Энциклопедический справочник. Сянган: «Шанхай шуцзюй», 1963. -126 с.) тт. Фй^ШК-Ш. - «: 1963. - 126 Ж

86. Ким Ёнсук. «Пипа цзи» баньбэнь любянь яньцзю (Исследование по трансформациям изданий «Пипа цзи». Пекин: Китайское изд-во, 2003. -252 с.) МШйШ^ЗШЯ. - ФЗИШ, 2003.-252 Щ.

87. Лань Фань. Гао Цзэчэн хэ «Пипа цзи» // У да минцзюй пиншу (Гао Цзэчэн и Пипа цзи // Критическое обозрение пяти великих пьес. Шанхай:

88. Древняя лит-ра, 1997. С. 1-124) МЛ. iWJMWIHiB //

89. Ш: -ШМ1 Ж»±, 1997. С. 1-124 Ж.

90. Ли Цзяньу. «Фэньсян цзи» юй «Пипа цзи» // Сицзюй бао (Пьесы «Фэньсян цзи» и «Пипа цзи» // Театр) я1. 111Ш // ЯШШ-1957.-№23.

91. Ли Чжунъяо. «Пипа цзи» цзай наньсичуань чжун дэ дивэй юй инсян // Синьцзян дасюэ сюэбао (Место «Пипа цзи» среди пьес наньси и чуанъци и влияние на них // Вестник Синьцзянского университета, 1989. Вып. 3.с. 67-75) //1989. -ЗШ.- 67-75 Ж.

92. Ли Чунь. Гао Цзэчэн цзинянь тан синцзянь цзи // Сицюй ишу (Заметка о строительстве музея памяти Гао Цзэчэна // Театральное искусство, 1993. -Вып. 4. С. 93-95) ^Ш. етШВ^^ШВ // $ 1993. - 4 Ш. -93-95 Ж.

93. Ли Юэхун. Лунь «Пипа цзи» цзай бэйцзюй яньцзю чжун дэ цзячжи // Бэйфан луньцун (О ценности «Пипа цзи» в изучении трагедий // Северный сборник статей, 2005. Вып. 2. - С. 14-17) тШ ШаЙЗМШгФ ШШ. 2005. - 2 Ж. - 14-17 Ж.

94. Линь Цзянь. Гао Цзэчэн цзяочуань дибань // Бэйфан иньюэ (Гао Цзэчэн ногами пробивал пол // Северная музыка, 1993. Вып. 1. - С. 24-25) ШШ. ШМШтШ//:1993.-Ш.-24-25 Ж.

95. Лу Каньжу. Чжунго вэньсюэ ши цзяньбянь (Краткая история китайской литературы. Пекин: «Автор», 1957 - 326 с.)'ШйШ. Ф Ш^С^З^М^. -1Ш: 1ШШ&, 1957.

96. Лю Дацзе. Чжунго вэньсюэ фачжань ши (История развития китайской литературы: в 3 т. Шанхай, 1982. - 1355 с.) Ф 1-31982.- 1355 Ж.

97. ВДШВ^тта // 2007. -2 Ш.- 47-52 Ж.

98. Лю Сяоянь. Гао Мин хэ Цай Юн // Дунбэй шида сюэбао (Гао Мин и Цай Юн // Вестник Дунбэйского педагогического университета, 1990. Вып. 2. - С. 86-90) Ж и 1990. -2 т.- 86-90 Ж

99. Лю Чжэнь. «Пипа цзи» цзочжэ Гао Мин шэннянь каолюэ // Цзиньчжоу шиюань сюэбао (Размышления о годах жизни Гао Мина // Вестник Цзиньчжоуского педагогического университета, 1993. Вып. 1. - С. 79-81) МШ. II 1993. - 1 т.- 79-81 ж.

100. Ляо Бэнь. Лю Яньцзюнь. Чжунго сицюй фачжань ши (История развития китайского театра сицюй: в 4 т. Тайюань: Изд-во образовательной литры, 2000. - Т. 2. - 434 с.) ПШ. 1-4 - № ЩСй Ж ML 2000. — 2 М. — 434 J/T.

101. Минши ивэнь чжи (Раздел литературы и искусства истории династии Мин: в 2 т. Пекин: Торговое изд-во, 1959. - Т. 1. ~ 1288 с.) ЭДЗЁХЗ&ё.

102. Ш&ЕР-Ш, 1959. ±Ш. - 1288 Ж.101. «Пипа цзи» тао лунь чжуанькань (Специальный выпуск, посвященный дискуссии по пьесе «Пипа цзи». Пекин: Изд-во «Театр», 1956. - 353 с.) ИШВЖ-Ит - Ш: № 1956. - 353 Ж.

103. Су Гожун. Пин куньцюй «Пипа цзи» дэ гайбянь // Чжунго цзинцзюй (Оценка переработки куньцюй «Пипа цзи» // Пекинская опера Китая, 1993.-Вып. 2.-С. 18-20) т^ЩШШЗОДйШ // ФйЗэШ, 1993.-2 М. -18-20 ж.

104. ШШМЯШШШЮЗШ // ФШяШ, 2006. 1да.-40-41 Ж.

105. Сюй Вэй. Наньцы сюйлу (Описание южных арий // Собрание трактатов по китайской классической драме: в 10 т. Пекин, 1959. - Т. 3. - С. 233257) тщ.штт. ^т^ттштш,: 1959.-3 да.- 233-257 Ж.

106. Сюй Шофан. Гуаньюй «Пипа цзи»-дэ цзевэй // Цзюйбэнь (О развязке в пьесе «Пипа цзи» // Пьеса, 1956. № 9 - С. 44-45)

107. Ж II 1956. № 9. - 44-45 Ж.

108. Сюй Шофан. Сюй Шофан цзи (Собрание работ Сюй Шофана: в 5 т. — Ханчжоу: Чжэцзянское изд-во древн. лит-ры, 1993. Т. 1. - С. 276-219.) Ш -Ю. ШЯШ:^ 1-5.- Ш'Н: ШХ.ЁГ$|ЖШ±, 1993. - # 1.-276-219 Ж

109. Сюй Юнмин. Гао Цзэчэн шэнпин синши синчжэн // Вэньсюэ ичань (Новые факты из жизни Гао Цзэчэна // Литературное наследие, 2006. —

110. Вып. 2. С. 93-98) ВМттеЗШгШ // Х^ШГ, 2006. - 2 №.- 93-98 Ж.

111. Танши сунцы цзяньшан цыдянь. Ли Шифэн чжубянь (Словарь танских ши и сунских цы с их эстетической оценкой. Под гл. ред. Ли Шифэна. -Шанхай: Изд-во справочной лит-ры, 2006. 834 с.) ^2006. -834 Ж.

112. Тань Чжэнби. Чжунго вэньсюэ цзиньхуа ши (История развития китайской литературы. Шанхай: «Гуанмин», 1929. - 392 с.) WlEM. ФИ- ±№: ШШ, 1929. 392 Ж

113. Тань Чжэнби. Чжунго вэньсюэ ши (История китайской литературы. -Шанхай: Гуанмин, 1948. 424 с.) ШШЛ. ФШЗС^^-1948. -424 Ж.

114. Ханьюй да цыдянь (Большой словарь китайского языка: в 12 т. Пекин, 1995) I-XII. - 1№, 1995.

115. Хоу Байпэн. Гао Цзэчэн хэ «Пипа цзи» (Гао Цзэчэн и «Пипа цзи». -Сиань: Шаньсийское народное изд-во, 1984. 179 с.) ШЁШ. таШШпШ Штй.-И: 1984. - 179 Ж.

116. Хоу Байпэн. Гао Цзэчэн цзай Нинбо // Нинбо дасюэ сюэкань (Гао Цзэчэн в Нинбо // Вестник университета Нинбо, 1983. Вып. 1. - С. 68-74) 1ШЛЯ. ЙДШ&'т'ЗЙ // 1983. - 1 т. - 68-74 ж.

117. Хоу Байпэн. «Пипа цзи» цзыляо хуйбянь (Собрание материалов по пьесе «Пипа цзи». Пекин: Шуму вэньсянь, 1989. - 473 с.) 'ffslfJM. Ш ИтВ Й*ШЙ. - Ш: ^ 1989.-473 Ж.

118. Хоу Ханыыу. Фань Е (Династийная история поздней Хань. Фань Е: в 12 т.-Пекин, 1965) ШШ: 1-12 Ш.-^Ж: ФЗНЗД, 1965.

119. Ху Сюэган. Гао Цзэчэн шэнпин цзи ци цзопин каолюэ // Вэньчжоу шифань сюэюань сюэбао (Изучение жизни и творчества Гао Цзэчэна // Научный журнал Вэньчжоуского педагогического института, 1984. Вып.1. с. 95-юо) тт. и щщга^зад. 1984.-1 -95-100 Ж.

120. Ху Сюэган. «Пипа цзи»-дэ цзочжэ Гао Цзэчэн // Гуанмин юэбао (Создатель пьесы «Пипа цзи» Гао Цзэчэн // «Гуанмин», 27 января 1957) т И. // ШВШ, 27.01.1957.

121. Ху Сюэган. Сюй Шуньпин. Шилунь цзаоци наньси дэ утай бяоянь ишу // Сицзюй ишу (Некоторые рассуждения об искусстве сценического исполнения ранних нанъси // Театральное искусство, 1984. — Вып. 4. С.75.83) шщт^шш^ш^ // ашзж 1934. 4 Ш. -75-83 ж.

122. Ху Цзи. «Сун Цзинь цзацзюй као» (Цзацзюй при Сун и Цзинь. -Шанхай: Древняя лит-ра, 1957. 331 с.) - "Й^ЗС1957.-331 Ж.

123. Ху Юньи. Синьчжу Чжунго вэньсюэ ши (Новая история китайской литературы. Шанхай: Бэйсинь, 1934.-320 с.) ifeil. ЯШ^ЯХ^. -Ш: 1934.-320 Я.

124. Ху Юньи. Чжунго вэньсюэ ши (История китайской литературы. -Тайбэй: ОАО «Саньминь», 1968. 296 с.) ф =й^Ш^ВВ&Ч, 1968. 296 Ж.

125. Хуан Хуэй. Юаньдай сицюй шигао (Очерки по истории театра эпохи Юань. Тяньцзинь: Древняя литература, 1995. - 549 с.) Ш. Ш.-Ш: 1995.-549 Ж.

126. Хуан Шичжун. «Пипа цзи,, яньцзю (Изучение пьесы «Пипа цзи». -Гуанчжоу: Высшее образование Гуандуна, 1996. 361 с.) jtttffi. ggiBшя-гм-.гтшш, 1996.-361 ж.

127. Ханчжоуского педагогического института, 1996. Вып. 4. - С. 1-7) шЖШ.

128. MiitDitii^ "штш" //штжтлшш, 1996.-4$.-1-7 ж.

129. Цзян Сюэянь. Лунь «Пипа цзи» мэйсюэ гунсянь // Ишу байцзя (Об эстетическом вкладе «Пипа цзи» // журнал «Сто школ искусства», 2007. -Вып. 1. С. 37-40) ШШШ. Т&ШШВЙ^МК // ^ЖЭЖ 2007. - 1 Щ. -37-40 Ж.

130. Цыхай (Море слов: в 3 т. Шанхай, 1989) Hflft, 1989.

131. Цянь Наньян. «Сун Юань сивэнь цзи и» (Фрагменты сивэнъ периодов Сун и Юань. Шанхай: Древняя литература, 1956. - 186 с.) ШШШ. SfcfcHflc. - ±Ш: 1956. - 286 с.

132. Цянь Наньян. Хань Шанхуань вэньцунь (Сборник статей Хань Шанхуаня. Шанхай: Изд-во Литературы и искусства, 1993. - 203 с.) ШШ1993.-203 Ж.

133. Чжан Фушэн. Гао Мин // Чжунго гудай сицзюй цзя пинчжуань (Гао Мин // Критические жизнеописания древних китайских драматургов.

134. Чжунчжоу: Древняя литература, 1992) йВД //1992.

135. Чжань Чжи. Гао Мин-дэ цзунянь // Вэнь ши (Год смерти Гао Мина // «История литературы». Пекин, 1962. - Вып. 1. - С. 219-220) Ш2-. йВД МФФ II -Ш, 1962. - Ш—Ш. - 219-220 Ж.

136. Чжао Цзиншэнь. Тань «Пипа цзи» // Сицзюй бао (О «Пипа цзи» // журнал «Театр», 1956. № 8. - С. 8-10) ШШifi //1956.-№8.-8-10 Ж.

137. Чжоу Ибай. Чжунго сицзюй ши чанбянь (Большая история китайского театра. Пекин: Народная литература, 1960. - 662 с.) ЛШпЙ. ФШЗШЗЁ. -&Ш. - ihM: 1960. - 662 Ж

138. Чжоу Шушэн. «Чуаньци сыбянь» шо синьтань // Чжунго сицзюй няньцзянь (К вопросу о «четырех превращениях чуаньци» // Китайский театральный ежегодник. Пекин, 1985. - С. 56-57)

139. ШII Ф- itM, 1985. 56-57 Ж.

140. Чжун Сычэн. Jly гуй бу // Чжунго гудянь сицзюй луньчжу цзичэн (Записки об умерших драматургах // Собрание трактатов по китайской классической драме: в 10 т. Пекин, 1959. Т. 2. - С. 85-275)

141. Ш II Фй^ЛШ-УтШ^Ш: 1-Х. ftjg?, 1959.-2 М. - 85-275 Ж

142. Чжунвай биюй цыдянь (Словарь метафор из китайской и зарубежной литературы: «Уцзы». Пекин, 1987. - 1618 с.) - ФШ1987.- 1618 ж.

143. Чжунго вэньсюэ да цыдянь (Большой словарь китайской литературы: в 2 т. Шанхай: Изд-во справочной литературы, 2000. - 2328 с.) Ф1.2 Ж. ±«НЗЖМ±, 2000. - 2328 Ж.

144. Чжунго вэньсюэ ши (История китайской литературы, составленная студентами факультета китайской литературы Пекинского университета: в4 т. Пекин: Народная литература, 1959) ФЩ^^ЗЁ: 1-4 Ш. - Ай 3»Ж»±, 1959.

145. Чжунго гудай вэньсюэ цыдянь (Словарь древней китайской литературы. Пекин: «Вэньсинь», 1987. - 975 с.) ФИ^З^ЗЗД. - 1Ш:1987.-975 М.

146. Чжунго гудай минцзюй цыдянь (Словарь крылатых слов древних эпох Китая. Шанхай: Изд-во справочной литературы, 1986. - 249 с.) ф 15 "Й"^- ±Ш: 1986. 249 Ж.

147. Чжунго гудянь вэньсюэ цыдянь (Словарь китайской классической литературы. Сянган: «Чжунвай», 1976. - 875 с.) ФШ'Й'ЩС^ЙШ. - # Ш: Ф£ЬЖШ±, 1976.-875 Ж

148. Чжунго гудянь сицюй луньчжу цзичэн (Собрание трактатов по китайской классической драме: в 10 т. Пекин: «Китайский театр», 1959.)

149. ФШЯМШШМЖ: 1-х.-»: ФШЯШЖ»±, 1959.

150. Чжунго да байкэ цюаньшу. Сицюй. Цюй и (Большая китайская энциклопедия. Театр. Оперное искусство. Пекин, 1983. - 698 с.) ФША1. Шо Ш, 1983.-698

151. Чжунго дяньгу да цыдянь (Большой словарь китайских литературных намеков. Пекин: «Яньшань», 1991. - 999 с.) ФИИШАЗ^Л. - it1991.-999 Ж.

152. Чжунго чэнъюй да цыдянь (Большой словарь китайских чэнъюев. -Шанхай: Изд-во справочной лит-ры, 1987. 1990 с.) ± Ш: 1987. - 1990 Ж.

153. Чжэн Чжэньдо. Чатубэнь Чжунго вэньсюэ ши (Иллюстрированная история китайской простонародной литературы: в 4 т. — Пекин, 1957. Т.1. мт* Ф mx&st: 4 т. 1957. -1 т.

154. Чуаньцзюй цыдянь. Ху Ду. Лю Синмин (Словарь сычуаньского театра. Пекин: «Китайский театр», 1987. - 353 с.) ЛШШЦ.1987.-353 Ж

155. Чэнь Вэньсинь. Лунь «Пипа цзи» дэ бэйцзюй пиньгэ // Сицюй ишу (О трагизме «Пипа цзи» // Театральное искусство, 2001. Вып. 3. - С. 8-18)2001.-3 $.-8-18 ж.

156. Чэнь Гуаньтун. Чжунго вэньсюэ ши да ган (Общий очерк истории китайской литературы. Шанхай: «Народная мудрость», 1931. - 200 с.)шт. 1931.-200ж.

157. Чэнь Мэй-гун сянылэн пипин «Пипа цзи» («Пипа цзи» с комментариями господина Чэнь Мэй-гуна. Пекин, 1954. - 370 с.) ШШ^1. В, ЗС^ЪШШЪ, 1954.-370 Ж.

158. Ю Гоэнь. Чжунго вэньсюэ ши (История китайской литературы: в 4 т. -Пекин: Народная литература, 1981. -т. 3) ШШШ: 4 it. ЗкЖ: ЛЙЖ^ЖШ, 1981.-Ш.

159. Юань Мин, Цин яньцзю луньвэнь цзи (Статьи по исследованию драм эпох Юань, Мин и Цин. Пекин: «Автор», 1957. - 476 с.) тсВДШМШЙ Т&Х&, Ш&т±, 1957.-476 Ж.

160. Юань ши. Сун Лянь чжу (Династийная история Юань: в 15 т. Пекин: Китайское изд-во, 1983) тШ: 15 М. - ФЗИШ, 1983.

161. Юй Вэйминь. Сун юань наньси каолунь сюйбянь (Продолжение исследования по южным пьесам эпох Сун и Юань. Пекин: Китайское-383 Ж.

162. Ян Цзяньвэнь. Чжунго гудянь бэйцзюй ши (История китайской классической трагедии. Ухань, 1998. - 384 с.) ШШЗС- ФМ^ЛМУзЬ. -1998.-384 ж.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.