Адъективные сочетания с именами-названиями реалий внутреннего мира в английском и русском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Кадачиева, Хайбат Магомедтагировна

  • Кадачиева, Хайбат Магомедтагировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 157
Кадачиева, Хайбат Магомедтагировна. Адъективные сочетания с именами-названиями реалий внутреннего мира в английском и русском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Махачкала. 2002. 157 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кадачиева, Хайбат Магомедтагировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ СЛОВ ЭМОТИВНОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

1.1. Значение и различные подходы к его изучению.

1.2. Эмоции как объект научного интереса.

1.2.1. Психологические исследования эмоций.

1.2.2. Эмоции с позиций когнитивного и антропологического 19 подходов

1.2.3. Эмоции как объект лингвистического интереса.

1.3. Методологическая основа лингвистического подхода к изучению 30 эмоций.

1.3.1. Концептуализация эмоций: пределы и возможности.

ГЛАВА И. КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВАНИЯ СОЧЕТАЕМОСТИ 45 ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С НАЗВАНИЯМИ ЭМОЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

2.1. Сочетаемостные особенности конструкций слов, обозначающих 50 эмоции, с эмотивными прилагательными в английском и русском языках.

2.2. Сочетания слов, обозначающих эмоции, с прилагательными, 60 описывающими социальные отношения и опыт человека.

2.3. Эмпирийные категории и сочетаемость прилагательных со 74 словами, обозначающими эмоции.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Адъективные сочетания с именами-названиями реалий внутреннего мира в английском и русском языках»

В современной лингвистике прослеживается все возрастающий интерес к содержательной стороне языка. Сегодня в фокусе внимания филологов - традиционные для лексической и грамматической семантики проблемы, но решаются они на качественно новом, когнитивном уровне, ориентированном на интеграционные связи лингвистики с естественными и социальными науками. Существуя как новая область теоретической и прикладной лингвистики, когнитивистика помогает выйти за пределы лингвистики и привлечь для объяснения имеющихся языковых фактов новые сведения - данные восприятия, памяти, категоризации и т.п. (Кубрякова 19912- 19-25).

Материальный мир во всей совокупности своих элементов упорядочивается в человеческом сознании благодаря системной организации. Основная нагрузка в этом процессе ложится на лексическую систему языка. Слово как основной номинативный знак, давая название предмету или явлению, обозначает последнее как целое со всеми выявленными и не выявленными свойствами. В процессе коммуникации предметная соотнесенность и понятийная отнесенность, составляющие основу значения слова, могут не совпадать, и тогда имеет место сдвиг в предметной отнесенности, способной привести к изменению значения слова. Именно на этой особенности словесных знаков основывается функция метафоры.

Метафора, и в частности рассматриваемая в настоящем исследовании концептуальная метафора, представляет собой способ отражения физического и ментального опыта индивида, а в широком смысле - способ мышления о мире, который использует прежде добытое знание. В результате формируется новый концепт за счет использования «буквального» значения выражения и сопутствующих ему ассоциаций.

Концептуальная метафора обычно относится не к отдельным изолированным объектам, а к сложным областям чувств и социального опыта, где наиболее часто возникает необходимость в обозначении объектов «невидимого» мира с отображением их объективных свойств (Опарина 1988: 67), как, например, в случае с эмоциями и чувствами. В процессе познания эмоции и чувства соотносятся через метафору с более простыми или конкретно- наблюдаемыми пространствами. Вследствие этого наблюдаемое совпадение выражений, описывающих абстрактные и конкретные представления, является не случайным. Это положение послужило основополагающим при анализе концептов эмоций и определении мотивационных начал их сочетаемости с прилагательными.

Объектом исследования в данной работе выступают адъективно-именные сочетания в английском и русском языках. Данные сочетания рассматриваются в рамках когнитивного подхода, а не с точки зрения определения грамматического статуса входящих в него компонентов как стержневого и подчиненного. На основе модели «прилагательное + существительное», определяемой категориальными свойствами слов и их лексическим значением, устанавливаются мотивационные начала сочетаемости концептов таких эмоций, как удовол bcmeuefpleasure, радостъГ]оу, восторг! delight, гнев/anger, ярость/fury, страх! fear, ужас/terror, любовъ/love, ненависть!hatred. Эмоции рассматриваются в виде доменов, объединяющих в своем составе, кроме основных лексем, и их синонимы. Подобный подход позволяет дать полный анализ концептов эмоций, выявить сходства и различия их языковой концептуализации в английском и русском языках. В этих целях эмоции рассматриваются в психологическом, философском, социологическом и собственно лингвистическом планах, что способствует вскрытию их сложной когнитивной природы и моделей, лежащих в основе структурирования знаний человека о мире.

Из всего множества работ, посвященных изучению эмоций, лишь немногие представляют собой попытку лингвистического подхода к сравнительному анализу эмоциональных концептов, не говоря уже об исследовании их сочетаемости с прилагательными различной семантики.

Целью исследования является выявление когнитивных оснований сочетаемости слов, обозначающих эмоции, с прилагательными, описывающими эмпирические, социальные и эмоциональные характеристики.

В задачи исследования входит:

1) освещение основных направлений изучения эмотивной лексики, в том числе когнитивного подхода, использующего гештальты в качестве средства измерения виртуальных сущностей;

2) опись рядов атрибутивных сочетаний с названиями эмоций в английском и русском языках;

3) выявление гештальтов, эксплицирующих прототипические признаки, на базе которых представляется возможным мотивировать сочетаемость прилагательных с абстрактными существительными.

Актуальность темы настоящей работы определяется теоретическим и практическим интересом, который представляет еще малоизученная с когнитивных позиций проблема атрибутивных образований с названиями базисных чувств и эмоций в английском и русском языках.

Научная новизна диссертации состоит в том, что проблема сочетаемости абстрактных имен с прилагательными с когнитивных позиций рассматривается впервые. При этом используется методика концептуального анализа, позволяющая по-новому интерпретировать имеющиеся языковые факты на базе гештальтов. Новым является также описание механизма взаимодействия концептов и сочетаемости прилагательных посредством гештальтных структур, выступающих как средство измерения и межъязыкового сопоставления абстрактных сущностей.

Теоретическое значение настоящего исследования заключается в том, что работа вносит определенный вклад в разработку проблем мотивации сочетаемости названий реалий внутреннего мира человека с прилагательными в английском и русском языках.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов проведенного анализа в учебном процессе: в практике обучения английскому языку, при чтении лекций и проведении семинарских занятий по лексикологии и теоретическим грамматикам сопоставляемых языков, спецкурсов по проблемам когнитивной лингвистики, а также в лексикографических разработках (особенно при составлении двуязычных словарей лексической сочетаемости слов).

Методы исследования. Новый подход к изучению виртуальных сущностей обусловил применение целого комплекса методов и приемов лингвистического анализа. Наряду с традиционным сравнительно-сопоставительным методом и методикой компонентного и контекстуального анализа, как основные используются методы концептуального анализа и интроспекции. В необходимых случаях используются также приемы трансформации и сплошной выборки. Такая методика исследования способствует установлению общего и специфического в сопоставляемых языках и обобщению полученных результатов.

Материалом исследования послужили произведения русской, английской и американской художественной прозы, данные англо- и русскоязычных толковых словарей, тезаурусов, словарей синонимов и этимологических словарей. В ходе исследования проанализировано более 20000 страниц англо- и русскоязычного текста.

В ходе исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие основные положения и результаты:

1. Для языковой концептуализации эмоций определяющими являются такие их онтологические характеристики, как физиологические проявления, направленность, контролируемость и интенсивность.

2. Концепты эмоций в языковом сознании существуют не изолированно, а во взаимодействии с другими концептами. Их взаимопроникновение происходит на базе гештальтных структур, представляющих собой одновременное видение двух различных явлений.

3. Способность гештальта связывать по одному признаку различные по своей природе явления - конкретное и абстрактное - может быть использовано для объяснения механизма сочетаемости адъективных конструкций со словами, обозначающими эмоции.

4. Гештальты, выступая как средство измерения абстрактных имен, могут служить целям сравнительно-сопоставительного изучения концептов в английском и русском языках.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии Даггосуниверситета, на межвузовских научно-методических конференциях преподавателей и аспирантов (1997, 2000), на региональной конференции «Русский и кавказский языки: вопросы функционирования и сопоставительного исследования» (2001). По материалам исследования опубликовано 5 статей.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, включающей список использованной отечественной и иностранной литературы по языкознанию, перечень проанализированных словарей, список литературных источников на английском и русском языках. Результаты исследования обобщаются в конце каждой главы и в заключении. В конце диссертации дано приложение.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Кадачиева, Хайбат Магомедтагировна

Выводы по второй главе

Все рассмотренные выше свойства представляют собой результат действия таких воспринимающих устройств человека, как вкус и зрение и в равной мере находят отражение при описании не только конкретно-предметных явлений, но и виртуальных сущностей - эмоций. В процессе исследования практически не выявлено случаев языковой концептуализации способности человека к обонянию, что объясняется невостребованностью этой способности для ориентации человека в пространстве. Для описания слов, обозначающих эмоции, мало эксплицированными также оказываются осязательные и слуховые способности человека. Хотя случаи подобного употребления в языке имеются: тихая радость, ненависть; громкие чувства; острая ненависть; тупая злоба; чистая, нежная любовь; грубое удовольствие; keen pleasure, joyance; quiet delight; clean feeling; delicate love. Эти сочетания не анализируются в рамках данной работы, так как лишь немногие из исследуемых эмоций встречаются в сочетаниях с этими прилагательными, что свидетельствует о непоследовательном и фрагментарном характере их репрезентированности в языке.

Изучение атрибутивных конструкций с СОЭ предполагает определение концептуальных сфер рассматриваемых лексико-семантических групп имен существительных и прилагательных. Выделение концептуальных сфер проводится с опорой на различные классификации, предложенные в трудах отечественных и зарубежных лингвистов, таких как А.Н. Шрамм, А.А. Масленникова, Ю.Д. Апресян, З.А. Харитончик, М. Ljung, R. Quirk и др. В результате выделяются эмотивные и социальные прилагательные, а также прилагательные, номинативным значением которых являются признаки, воспринимаемые с помощью сенсорных рецепторов.

В зависимости от концептуальной сферы определяется и тип модели, организующей выделяемые гештальты. Конструкции абстрактных имен, какими являются СОЭ, с эмотивными и социальными прилагательными организованны преимущественно по метонимической модели. Это обусловлено семантикой адъективных имен, входящих в состав словосочетания и обозначающих признаки виртуальных сущностей. К числу подобных моделей относятся гештальты эмоция - эмоция, эмоция -принадлежность, эмоция - светские отношения в английском и русском языках.

В случае, когда содержание адъектива составляет прототипический признак, свойственный конкретно-предметному имени, или признак -результат воспринимающих устройств человека, то в силу вступает метафорический механизм концептуализации. В ходе исследования были выделены следующие гештальты: эмоция - человек, эмоция - дикий зверь, эмоция - огонь, эмоция - холод, эмоция - жидкость, эмоция - контейнер и некоторые другие. Таким образом, использование концептуальной метафоры, обусловленное необходимостью обозначения объектов внутреннего, «невидимого» мира человека, представляет собой отражение абстрактных сущностей в виде более простых, конкретно-наблюдаемых реалий окружающего мира.

Определяющую роль при этом играют ассоциации, возникающие как результат коллективного и индивидуального опыта личности и актуализирующее в сознании представление о событии или признаке как желательном или нежелательном для себя. Положительная и отрицательная

113 маркированность концептов является одним из факторов, регулирующих сочетаемость СОЭ с прилагательными. Кроме оценки, имплицитно присутствующей в структуре и абстрактного имени, и его атрибута, важным является знание человека об экстралингвистической сущности явлений, их топологических характеристиках, так как понятия о предметах и явлениях объективного мира, соотнесенные и противопоставленные в рамках одного гештальта, находят отражение в нашем сознании и в употреблении слов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Эмоции всегда были объектом научного внимания не одного поколения и не одной культуры. Лингвистический подход к изучению эмоций до недавнего времени сводился к признанию эмотивности как языковой категории с набором релевантных для ее выражения средств. Содержание же непосредственно эмоций являлось предметом изучения психологии, философии и других, смежных с лингвистикой наук. И только в 80-е годы эмоции стали рассматриваться как имеющие вполне определенное концептуальное содержание.

Обращение к концептуальному анализу абстрактных имен, в том числе слов, обозначающих эмоции, обусловлено тем, что любое понятие или явление предлагается рассматривать в виде единого репрезентационного формата, объединяющего в рамках одного концепта знания, мотивации и эмоции. Вследствие этого представляется вполне обоснованным обращение к эмоциям для вскрытия механизмов формирования абстрактного имени и мотивации его сочетаемости с прилагательными. При этом эмоции выступают одновременно и как объект исследования, и как его инструментальная категория, что, несомненно, осложняет процедуру исследования. В отношении слов, обозначающих эмоции, это положение представляется очевидным, так как их сигнификативное значение составляет понятие об эмоции. Однако нельзя то же самое сказать о сочетающихся с СОЭ прилагательных.

Для одних прилагательных оценка и суждение заключены в интенсионал слова, как в случаях родительский/ paternal, враждебный/ belligerent, святой/ holy и другие. Их статус определяется в соответствии с социальными нормами, принятыми в обществе. Сопоставление сочетаний в рамках этой группы не выявило существенных различий, что объективно обусловлено сходством социальных реалий в англо- и русскоязычных сообществах. Тем не менее, анализ сочетаемости СОЭ с прилагательными, описывающими социальные отношения и опыт человека, представляет определенную сложность для исследователя. Одни и те же прилагательные могут выступать в составе различных групп по причине многосторонности и разноплановости обозначаемых ими связей и отношений. Адъективы, тематически принадлежащие одной группе, в зависимости от актуализируемых в сочетаниях с СОЭ сем, могут быть организованы при помощи различных гештальтов. Как, например, в случае с прилагательными, обозначающими ментальные и психологические характеристики человека, которые могут рассматриваться и в рамках гештальтов эмоция чело не к и эмоция - отношение к норме. Сложность исследования подобных вербальных конструкций состоит не в мотивации их сочетаемости, а в определении принадлежности той или иной группе, т.е. классификации. Для когнитивного описания эмоций важным представляется и тот факт, что в структуре концептов, организованных по метонимической модели, находит отражение иерархичность отношений между индивидуумом, носителем языка, и обществом.

В отношении другой группы прилагательных - эмотивной - особый интерес для лингвиста представляет не только их отнесенность к определенной эмоции, но и развивающееся у них вторично номинативное эмоционально-усилительное значение. Объяснение подобного переосмысления следует искать в онтологии эмоций, и в частности в таком их свойстве, как «интенсивность». Прилагательные, образованные от СОЭ, содержащих сему «интенсивность», в качестве JI3C будут иметь «способный испытывать сильные, бурные эмоции», что обуславливает возможность их свободной сочетаемости с конкретными и абстрактными существительными. К числу таких прилагательных относятся в русском языке ужасный, страшный, приятный. В английском состав этих прилагательных отличается своей многочисленностью, так как английский язык обладает более совершенным аппаратом реализации понятий. Если в русском языке понятие об эмоции выражается при помощи двух и более слов: благоговейный страх, смертельный страх, страх, смешенный с другими эмоциями, то в английском этим интенсивным состояниям соответствуют следующие лексемы: awe, dread, horror и др.

В плане эмоций, состав которых номинирован в работе, все они обладают способностью образовывать отыменные эмотивные атрибуты и вступать с ними в словосочетания. Контексты реализации этих эмоциональных состояний в основной массе свидетельствуют о сходстве их проявления и языковой концептуализации, что обусловлено их статусом базисных эмоций. Таким образом, в качестве объективной предпосылки объяснения общности языковой концептуализации эмоций в английском и русском языках будет служить фундаментальность базисных эмоций, что связано с их обусловленностью врожденными нейронными программами и сходством выражения и эмпирических характеристик независимо от общества. Эти факторы, а также способность испытывать одновременно несколько чувств или эмоций, предопределяет свободную сочетаемость СОЭ с эмотивными прилагательными.

Для группы эмпирийных прилагательных важным представляется знание об их экстралингвистической сущности и концептуализации в определенной лингвокультуре. Контексты реализации СОЭ свидетельствуют о возможности их сочетаемости с прилагательными, обозначающими световые, цветовые и топологические признаки предметов. На основе анализа языковых метафор устанавливается уподобление эмоций физическим субстанциям, обладающим вышеназванными признаками. Связь концептов эмоций с концептами данных физических сущностей репрезентирована в виде гештальтов эмоция - свет, эмоция - тьма, эмоция -цвет, эмоция - контейнер. Соответствие данных гештальтных структур в английском и русском языках не вызывает сомнений вследствие универсальности для обеих культур физических аналогов, на которые ссылается человек в процессе референции (Wierzbicka 1980: 42). Имеющиеся случаи неполного соответствия обусловлены национально-культурной ^ спецификой языковой концептуализации некоторых цветообозначений, в частности голубого / blue.

Важным представляется и гот факт, что не только СОЭ наследуют свойства объектов, которым они уподобляются, но и у эмпирийных прилагательных можно выделить значения, которые наводятся сочетающимися с ними существительными Причина заключается в том, что процесс проецирования свойств концептов в рамках одного гештальта не протекает односторонне. Вследствие этого прилагательные могут приобретать характеристики эмоций в виде эмоционально-усилительного значения или одного из своих JI3C. В большей степени это характерно для английских прилагательных deep, high, dark, bitter и их синонимов.

Словесная формулировка категории признаков, воспринимаемых при помощи гравитационного ощущения, предполагает наличие в их структуре компонента, указывающего на их связь со временем. Онтологически существенными для сочетаний временных прилагательных с СОЭ, являются такие параметры конструктов внутреннего мира, как время возникновения и прекращения, длитель-ность существования и скорость протекания. Время не является физическим телом, по образу которого моделируются эмоции, но оно представляет собой категорию необходимую для существования пространства.

Следующую группу составляют сочетания СОЭ с вкусовыми прилагательными. Для их сочетаемости, как и в случаях с цветообозначениями, определяющую роль играет не эталонность признака, а концептуализация ощущений как приятных или неприятных для человека. Восприятие признака как желательного или нежелательного, то есть сквозь призму эмоций, происходит на базе сложившихся в процессе развития человечества представлений о явлении, знаний его свойств и оценки их значимости для индивида. Это объясняет развитие у большинства эмпирийных прилагательных эмоционально-усилительных значений, когда прилагательное способно выступать в роли интенсификатора к словам, несопоставимым с ними по своей семантике. Когнитивный механизм метафоризации значений адъективов bitter/ горький и sweet/ сладкий позволяет дать причинную мотивировку их широкой сочетаемости в английском, по сравнению с русским языком.

В работе рассматриваются и другие сочетания СОЭ с прилагательными, на основе анализа которых постулируется зависимость сочетаемости СОЭ от семантики прилагательных, их языковой концептуализации, а также структуры концептов СОЭ, их способности моделироваться по образу физических объектов, сопоставляя два несопоставимых референта на основе ассоциаций. Ограниченные возможности диссертационной работы по объему не позволяют исследовать в сопоставительном плане весь корпус прилагательных, способных сочетаться со словами, обозначающими эмоции. Сложность заключается и в том, что концептуальная структура таких сложных чувств, как любовь и ненависть, будет значительно отличаться от аналогичных концептов радости, гнева, страха и других эмоций. Причина кроется в том, что любовь и ненависть как не только эмоциональные, но и интеллектуальные состояния, обладают разветвленной системой узуальных и окказиональных ассоциатов, исчислить которые особенно на уровне художественной речи не представляется возможным. Реально выполнимой в этом плане является задача выявления наиболее часто повторяющихся, типичных гештальтов и сопоставление их в английском и русском языках. Владея содержательными фрагментами СОЭ, носитель языка может легко прогнозировать их сочетаемость, а в перспективе определить и все формы существования абстрактных сущностей в индивидуальном и коллективном сознании.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кадачиева, Хайбат Магомедтагировна, 2002 год

1. Александрова О.В., Комова Т.А. 1998 - Современный английский язык. Морфология и синтаксис. -М.: Изд-во МГУ, 1998. - 208 с.

2. Ананин В.Е. 1989 Причинно-следственные корреляции единиц лексико-семантической микросистемы «эмоции»: Дис. .канд. филол. наук. - Челябинск, 1989. - 154 с.

3. Античные теории языка и стиля. M.-JL: Соцэкпиз, 1936. - 341 с.

4. Апресян М.Г. 1986 Эмотивные прилагательные в функции определения и предикатива: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1986. - 24 с.

5. Апресян Ю.Д. 19951 Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Избранные труды, том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография - М.: Языки русской культуры, 1995. --С. 348-388.

6. Апресян Ю.Д. 19952 Лексикографические портреты (на примере глагола быть) // Избранные труды, том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография - М.: Языки русской культуры, 1995. - С. 503537.

7. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. 19953 Метафора в семантическом представлении эмоций // Избранные труды, том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография - М.: Языки русской культуры, 1995. - С. 453-465.

8. Арбатский Д.Н., Арбатская Е.Д. 1983 О лексико-семантических классах имен прилагательных в русском языке // Вопросы языкознания. - 1983. -№ 1. - С. 52-65.

9. Арутюнова Н.Д. 1998) Оценка в механизмах жизни и языка // Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1998. - С. 130-275.

10. Арутюнова Н.Д. 19982 Логико-коммуникативная функция и значение слова // Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1998. - С.1-94.

11. Арутюнова Н.Д. 19983 В сторону семиотики и стилистики // Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1998. - С.275 - 402.

12. Афанасьева О.В. 1998 Стратификация категории прилагательных в системе языка // Общие проблемы строения-М., 1998 - С.22-26.

13. Баранов А.Г. 1987 О видах функциональной экспрессивности // Проблемы экспрессивной стилистики. - Ростов: Изд-во РУ, 1987. - С. 5559.

14. Баранов К.М. 1997 Представление о членении мира в разных пространственных терминах // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. - М.: Изд-во МГУ, 1997. - С. 140-143.

15. Бахилина Н.Б. 1975 История цветообозначений в русском языке. - М.: Наука, 1975.-287 с.

16. Белов А.И.1988 Цветовые этноэйдемы как объект психолингвистики // Этнопсихолингвистика. - М.: Наука, 1988. - С. 49-58.

17. Бижева З.Х. 1997 Культурные концепты в кабардинском языке. -Нальчик: К-БГУ, 1997. - 119 с.

18. Бондаренко Е.И. 1987 Средства выражения эмоционально-оценочных отношений в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. -Пятигорск, 1987. - 254 с.

19. Вежбицка А. 1983 Из кн. «Семантические примитивы» // Семиотика. -М.: Радуга, 1983. - С. 225-252.

20. Вежбицка А. 1997 Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1997.-416 с.

21. Вежбицка A.1999i «Грусть» и «гнев» в русском языке: неуниверсальность так называемых «базовых человеческих эмоций» // Семантическиеуниверсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 503-525.

22. Вежбицка А. 19992 Выражение эмоций в русском языке. Заметки по поводу «Русско-английского словаря коллокаций, относящихся к человеческому телу» // Семантические универсалии и описание языков. -М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 526-546.

23. Виноградов В.В. 1972 Русский язык (грамматическое учение о слове). 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1972. - 614 с.

24. Вольф Е.М. 1978 Грамматика и семантика прилагательных. -М.: Наука, 1978.-200 с.

25. Вольф Е.М. 1985 Функциональная семантика оценки /Под ред. Г.В. Степанова. - М.: Наука, 1985.-228 с.

26. Вольф Е.М. 1988 Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. -М.: Наука, 1988.-С. 52-65.

27. Вольф Е.М. 1989 Эмоциональные состояния и их представление в языке // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. -М.: Наука, 1989. - С.55-75.

28. Выготский Л.С. 1982 Собр. соч. в 6-ти томах - М.: Педагогика, 1982. -Т. I.- 487 с.

29. Гак В.Г.1988 Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988 - С. 11-26.

30. Гак В.Г. 1997 Пространство вне пространства // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. - М.: Изд-во МГУ, 1997.-С. 27-30.

31. Гвишиани Н.Б. 1986 Язык научного общения (вопросы методологии). - М.: Высшая школа, 1986. - 280 с.

32. Горелик Ц.С. 1967 Адъективные сочетания в современном английском языке. - М.: Просвещение, 1967. - 301 с.

33. Горелов И.Н. 1980 Невербальные компоненты коммуникации. - М.: Наука, 1980. - 104 с.

34. Гумбольдт В. 1984 Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984.-397 с.

35. Гусейнов Р.И. 1987 О взаимодействии ономасиологии и грамматики // Вопросы языкознания. - 1987. - № 6. - С. 65-71.

36. Гюльмагомедов А.Г. 1998 К проблеме изучения языковой картины мира // Языкознание в Дагестане. - Вып.2. - Махачкала, 1998. - С. 10-15.

37. Дарвин Ч. 1896 Выражение душевных волнений. - Санкт-Петербург, 1896-С. 30-116.

38. Дегтярева В.В. 1995 К вопросу о некоторых специфических конструкциях, используемых для обозначения эмоционального состояния в английском языке // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. - М.: Филология, 1995. - С. 149-150.

39. Дектерев С.Б.1999 Категория абстрактности и части речи (на материале прилагательных современного английского языка) // Автореф. дис.канд.филол.наук . - Санкт-Петербург, 1999. - 16 с.

40. Диагностика и регуляция эмоциональных состояний. М., 1990.

41. Зализняк А.А. 1967 Русское именное словоизменение. — М., 1967. -370 с.

42. Звегинцев В.А. 1965 История языкознания XIX -XX веков в очерках и извлечениях в 2-х томах. -М.: Просвещение, 1964-1965. Т.1 - 466 е., т.2 -495 с.

43. Изард К. 1980 Эмоции человека / Пер. с англ.; под ред. Л.Я. Гозмана, М.С. Егоровой. - М.: Изд-во МГУ, 1980. - 439 с.

44. Иорданская Л.Н. 1970 Попытка лексикографического толкования группы русских слов со значением чувства // М1И1Л. - 1970. - Вып. 13. -С. 3-26.

45. Исследование речевого мышления в психолингвистике / Т.В. Ахутина, И.Н. Горелов, А.А. Залевская и др. М.: Наука, 1985. - 239 с.

46. Казакевич О.А. 1999 Между гневом и страхом (человек и его эмоции в фольклоре северных селькупов) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999. - С. 272-280.

47. Каражаев Ю.Д., Джусоева К.Г. 1987 Прагматическая направленность синтаксической экспрессии // Проблемы экспрессивной стилистики. -Ростов: Изд-во РУ, 1987. - С. 18-23.

48. Караулов Ю.Н. 1976 Общая и русская идеография. - М.: Наука, 1976. -355 с.

49. Кибрик А.Е. 1996 О международной конференции «Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы» // Вопросы языкознания. -1996. -№ 2. - С. 3-6.

50. Кобозева И.М. 1996 Обзор проблематики конференции // Вопросы языкознания. -1996. - № 2. - С. 6-18.

51. Колесов В.В. 1999 «Жизнь происходит от слова .». - Санкт-Петербург: Златоуст, 1999. -361 с.

52. Колесов В.В. 1992 Концепт культуры: образ - понятие - символ // Вестник С.-Петербургского ун-та. Сер. 2. - 1992. - Вып. 3. - № 16 - С.30-40.

53. Колесов В.В. 1986 Мир человека в слове Древней Руси. - Л.: Изд-во ЛГУ им. А.А. Жданова, 1986. - 311 с.

54. Комова Т.А. 1997 Многомерность пространства в семантике прилагательных как объект языковедческого изучения // Категоризация мира:пространство и время: Материалы научной конференции. — М.: Изд-во МГУ, 1997. С.135-138.

55. Коул М., Скрибнер С. 1977 Культура и мышление. Психологический очерк. М.: Прогресс, 1977. - 261 с.

56. Кубрякова Е.С. 1981 Типы языковых значений. Семантика производного слова. - М.: Наука, 1981. - 200 с.

57. Кубрякова Е.С. 1992 Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. - М., 1992. - С. 4-39.

58. Кубрякова Е.С. 1994 Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус // Известия РАН. Сер.литературы и языка. -1994. -Т.53. -№2. - С. 3-15.

59. Кубрякова Е.С. 1997. Язык пространства и пространство языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 1997. - Т. 5. - № 3. - С.22-31

60. Кубрякова Е.С. 19972 — Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997.-327 с.

61. Кубрякова Е.С. 1997з Категоризация мира: пространство и время /Вступ. ст. // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. - М.: Изд-во МГУ, 1997. - С. 3-15.

62. Кубрякова Е.С. 1999 Семантика в когнитивной лингвистике. (О концепте контейнера и формах его объективизации в языке) // Известия РАН. Сер. литературы и языка. - 1999. - Т. 58. - № 5-6. - С. 3-12.

63. Кузнецов A.M. 1970 Сопоставительно-типологический анализ терминов кровного родства в английском, датском, французском и испанском языках // Филологические науки. - 1970. - № 6. - С. 49-59.

64. Кузнецов A.M. 1986 От компонентного анализа к компонентному синтезу / Под ред. В.Н. Ярцева. - М.: Наука, 1986. - 123 с.

65. Лабов У. 1983 Структура денотативных значений // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1983. - Вып. XIV. - С. 133 — 176.

66. Лакофф Дж. 1981 Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. -М: Прогресс, 1981. - Вып. X. - С. 350-368.

67. Лакофф Дж. 1988 Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С. 23-39.

68. Лакофф Дж., Джонсон М. 1990 Метафоры, которыми мы живем// Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. - С. 387- 415.

69. Левицкий В.В. 1994 Фонетическая мотивированность слова // Вопросы языкознания. - 1994. -№ 1- С. 26-37.

70. Леонтьев А.Н. 1971 Потребности, мотивы и эмоции: конспект лекций. - М.: Изд-во МГУ, 1971.-38 с.

71. Лечицкая Ж.В. 1985 Прилагательные вкуса в современном русском языке (в аспекте номинации): Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1985.- 17 с.

72. Лихачев Д.С. 1993 Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 1993. - Т. 52. -№ 1- С. 3-9.

73. Ломов Б.Ф., Беляева А.В. и др. 1986 Вербальное кодирование в познавательных процессах: Анализ признаков слухового образа - М.: Наука- 1986.- 128 с.

74. Лук А.Н. 1972 Эмоции и чувства. - М.: Знание 1972. - 79 с.

75. Лукьянова Н.А. 1986 Экспрессивная лексика разговорного употребления (Проблемы семантики). - Новосибирск: Наука, 1986. - 230 с.

76. Маковский М.М. 1997 Язык - миф - культура. Символы жизни и жизнь символов // Вопросы языкознания. - 1997. - № 1. - С. 73-95.

77. Масленникова А. А. 1980 Семантико-функциональный анализ реляцион- ных прилагательных (на материале совр. англ. языка): Автореф. дис.канд.филол.наук. - Л., 1980. - 22 с.

78. Медникова Э.М. 1974 Значение слова и методы его описания. - М.: Высшая школа, 1974. - 202 с.

79. Мостовая А.Д. 1995 О чувствах, в которые погружаются, приходят и впадают: семантический анализ нескольких конструкций русского языка // НТИ. Сер. 2: Информационные процессы и системы. - 1995. - № 11. — С. 28-33.

80. Николаева М.А. 1987 О логико-семантических работах современных французских лингвистов // Вопросы языкознания. - 1987. - № 6. - С. 121133.

81. Николаева Т.Н. 1996 Теории происхождения языка и его эволюции -новое направление в современном языкознании // Вопросы языкознания. - 1996.-№ 2.-С. 79-89.

82. Опарина Е.О. 1988 Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука. 1988. - С. 65-77.

83. Ортони А., Клоур Дж. и др. 1995 Когнитивная структура эмоций // Язык и интеллект. -М.: Прогресс, 1995. - С. 314-385.

84. Павлова Н.М. 1987 О соотношении понятий «экспрессивность» и «эмоциональность» и об уточнении их лингвистической сущности // Проблемы экспрессивной стилистики. - Ростов: Изд-во РУД987. - С. 4754.

85. Паршин П.Б. 1996 Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века // Вопросы языкознания. - 1996. - № 2. -С.19-42.

86. Пеньковский А.Б. 1991 «Радость» и «удовольствие» в представлении русского языка // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М., 1991.-С. 148-155.

87. Петров В.В. 1995 Язык и искусственный интеллект: рубежи 90-х годов //Язык и интеллект. -М.: Прогресс, 1995-С. 5-7.

88. Пиаже Ж. 1984 Генетический аспект языка и мышления // Психолингвистика /Сост. A.M. Шахнарович. - М.: Прогресс, 1984. - С. 325-335.

89. Пиотровская Л.А. 1993 Эмотивность как языковая категория // Вестник С.-Пб ун-та. Сер. 2. - 1993. - Вып. 2. - № 9. - С. 41-47.

90. Плужников М., Рязанцев С. 1991 Среди запахов и звуков. - М.: Молодая гвардия, 1991. - 270 с.

91. Психология эмоций: тексты /Под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б.Гиппен-рейтер. 2-е изд. - М.: Изд-во МГУ, 1993. - 303 с.

92. Психолингвистические проблемы семантики / Под ред. А.А. Леонтьева, A.M. Шахнарович. -М.: Наука, 1983. 285 с.

93. Рагозина И.Ф. 1999 Страх и бесстрашие: ценности и модели поведения (на материале русских и французских сказок) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. - М.: Индрик, 1999. - С. 281-294.

94. Рахилина Е.В. 1989 О концептуальном анализе в лексикографии А. Вежбицкой // Язык и когнитивная деятельность. -М., 1989. - С. 46-52.

95. Рахилина Е.В. 1996 Атрибутивные конструкции с русскими прилагательными размера: два частных случая // НТИ. Сер 2. - 1996. - № 11. - С. 31-35.

96. Рахилина Е.Д. 2000 О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2000. - Т. 59. - № 3. - С. 315.

97. Рибо Т. 1898 Психология чувств / Пер. с франц. М. Гольдсмит. - СПб.: Изд-во Ф. Павленков, 1898. -480 с.

98. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-216 с.

99. Рубинштейн С.Л. 1993 Эмоции // Психология эмоций: Тексты. - М.:

100. Изд-во МГУ, 1993.-С. 160-170.

101. Рузин И.Г. 1996 Возможности и пределы концептуального объяснения языковых факторов // Вопросы языкознания. - 1996. - № 5. - С. 39-50.

102. Рузин И.Г. 1994 Когнитивные стратегии именования: модусы перцепции (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус) и их выражение в языке // Вопросы языкознания. - 1994. - № 6. - С. 79-100.

103. Рябцева Н.К. 1991 «Вопрос»: прототипическое значение концепта // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М.: Наука, 1991. - С. 72-77.

104. Семантика и категоризация /P.M. Фрумкина, А.В. Михеев, А.Д. Мостовая, Н.А. Рюмина. М.: Наука, 1991. - 167 с.

105. Сергеева О.Н. 1996 Англо-русские параллели метафор, описывающих концепт «любовь» // Вестник С.-Петербургского ун-та. Сер. 2. - 1996. -Вып. 2.-№9.-С. 97-101.

106. Серебренников Б.А. 1988 — Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. -М.: Наука, 1988. С. 242.

107. Смирницкий А.И. 1955 О значении слова // Вопросы языкознания. -1955.-№2.-С. 79-89.

108. Соколовская Ж.П. 1981 Опыт системного описания семантических отношений в лексике (На материале русских имен прилагательных): Автореф. дис. . .д-ра филол. наук. - Киев: ИЯ АН УССР, 1981. - 28 с.

109. Степанов Ю.С. 1975 Методы и принципы современной лингвистики. -М.: Наука, 1975.-311 с.

110. Стернин И.А. 1979 Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж: Изд-во ВУ, 1979. - 156 с.

111. Телия В.Н. 1981 Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке - М.: Наука, 1981. - 269 с.

112. Телия В.Н. 1988 Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С. 26-52.

113. Тетерина И.Л. 1990 Семантико-синтаксические и комбинаторно-семантические характеристики атрибутивных словосочетанийприлагательное + существительное» в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1990.

114. Успенский В.А. 1997 О вещных коннотациях абстрактных существительных // Семиотика и информатика. - М.: Языки русской культуры, 1997.-Вып. 35.-С. 146-152.

115. Уфимцева А.А. 1974 Типы словесных знаков /АН СССР. Институт языкознания. - М.: Наука, 1974. - 206 с.

116. Уфимцева А.А. 1986 Лексическое значение. Принцип семасиологического описания лексики /АН СССР. Институт языкознания. - М.: Наука, 1986.-240 с.

117. Феоктистова Н.В. 1984 Формирование семантической структуры отвлеченного имени (на материале д.а. языка). - Л.: Изд-во ЛГУ, 1984 -188 с.

118. Филлмор Ч. 1983i Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1983. — Вып. XIV. - С. 23- 60.

119. Филлмор Ч. 19832 Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Радуга, 1983. - Вып. XII. - С. 74-122.

120. Фрумкина Р.М. 1984 Цвет, смысл, сходство. - М., 1984. - 175 с.

121. Фрумкина P.M. 1989 Лингвист как познающая личность // Язык и когнитивная деятельность. - М., 1989. - С. 38- 45.

122. Фрумкина P.M. 1992 Концептуальный анализ с точки зрения лингвистики и психологии (концепт, категория и прототип) // НТИ. Сер. 2.- 1992. -J6 3.-C.l-8.

123. Фрумкина P.M. 1996 «Теории среднего уровня» в современной лингвистике // Вопросы языкознания. - 1996. - № 2. - С. 55-67.

124. Фрумкина P.M. 1998 Сходство и категоризация в ракурсе эпистемологии: современное состояние проблемы // НТИ. Сер. 2: Информационные процессы и системы. - 1998. - № 7. - С. 1-8.

125. Хайруллин В.И. 1996 Когнитивные аспекты структурирования информации о материальном объекте // НТИ. Сер.2. - 1996. - № 8. - С. 23-27.

126. Харитончик З.А. 1986 Имена прилагательные в лексико-грамматической системе современного английского языка. - Минск: Вышейшая школа, 1986. -95 с.

127. Хидекель С.С., Кошель Г.Г.1981 Оценочный компонент лексического значения слова // Иностранные языки вшколе. - 1981. - № 4- С.7-10.

128. Цоллер В.Н. 1996 Экспрессивная лексика: семантика и прагматика // Филологические науки. - 1996. - № 6. - С. 62-71.

129. Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности /В.Н. Телия, Т.А. Графова, A.M. Шахнарович и др. М.: Наука, 1991. -214 с.

130. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи /Е.С. Кубрякова, A.M. Шахнарович, Л.В.Сахарный. М.: Наука, 1991 - 238 с.

131. Ченки А. 1996 Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. - 1996. -№2.-С. 68-78.

132. Чернейко Л.О., Долинский В.А. 1996 Имя Судьба как объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестник МГУ. Сер.: Филология. - 1996. - № 6. - С. 20-41.

133. Чернейко Л.0.19971~Абстрактное имя в семантическом и прагматическом аспектах: Дис. . д-ра филол. наук. М.: Изд-во МГУ, 1977. -Т.1.-108 с.

134. Чернейко Л.О. 19972 Лингво - философский анализ абстрактного имени. -М., 1997.-320 с.

135. Шахнарович A.M., Юрьева Н.М. 1988 К проблеме понимания метафоры // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С. 108-118.

136. Шахнарович A.M., Юрьева Н.М. 1990 Психолингвистический анализ семантики и грамматики: на материале онтогенеза речи. - М.: Наука, 1990.- 165 с.

137. Шаховский В.И. 1983 Эмотивный компонент значения и методы его описания: Уч. пособие к спецкурсу. - Волгоград: Изд-во ВГПИ, 1983. -94 с.

138. Шаховский В.И. 1987i Соотносится ли эмотивное значение слова с понятием // Вопросы языкознания. - 1987. - № 5. - С. 47-57.

139. Шаховский В.И. 19872- Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. - 190 с.

140. Шаховский В.И. 1995 Общие вопросы лингвистической теории эмоций // Язык и эмоции. - Волгоград: Перемена, 1995 - С.3-15.

141. Шмелева Т.В. 1988 К проблеме национально-культурной специфики «эталона» сравнения // Этнопсихолингвистика. - М.: Наука, 1988. - С. 120-124.

142. Шрамм А.Н. 1979 Очерки по семантике качественных прилагательных. JL: Изд-во Ленинградского ун-та, 1979. - 134 с.

143. Шутникова Р.С. 1965 Опыт исследования сочетаемости прилагательных в современном английском языке // Автореф.дис. .канд.филол.наук. - М., 1965.- 16 с.

144. Эйчинсон Дж. 1995 Лингвистическое отражение любви, гнева и страха: цепи, сети или контейнеры // Язык и эмоции. - Волгоград: Изд-во ВГПИ, 1995.-С. 76-91.

145. Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. - 357 с.

146. Averill James К., Catlin G., Chon K.K. 1990 Rules of hope - N.Y. etc: Springer - Verl, cop. 1990. - 134 p.

147. Averill James R. 1982 Anger and Aggression: An essay on emotion. - N.Y., etc - Springer. Cop. 1982. - 402 p.

148. Barsalow L.W. 1992 Frames, concepts and conceptual fields // Frames, fields and contrasts. Hillsdale, 1992. - P. 21-74.

149. Bloch Ch.1996 Emotions and Discourse // Text. Vol. 16-3, 1996. - P. 323341.

150. Brown J.F. 1982 Affectivity: Its language and meaning. University Press of America, 1982. - P.67-80

151. Davitz J.R. (with M.Beldoch) 1964 The communication of emotional meaning. N.Y. 1964. - 214 p.

152. Davitz J.R. 1969 The language of Emotion. N.Y.: Academic Press, 1969. -198 p.

153. De Rivera J., Grinkis С. 1986 Emotions as social relashionships // Motivation and Emotion, 10, 1986.-P. 351 -369.

154. De Rivera J. 1977 A Structural Theory of the Emotions N.Y.: International Universities Press, 1977. - 279 p.

155. Epstein W. 1967 Varieties of perceptual learning. N.Y. - 1967. - 323 p.

156. Epstein S. 1967 Toward a unified theory of anxiety // Progress in Experimental Research and Personality,4, 1967 - P. 1 -89.

157. Epstein J. 1982 Ambition, the secret passion. Harmondsworth etc: Penguin Books, 1982.- 312 p.

158. Gardiner H.M.1937 Feeling and Emotion. A History of Theories. - N.Y.: American Book Company, 1937. - 445 p.

159. Jackendoff R. 1990 Semantic Structure. Cambridge, Massachusetts, London, England: The MIT Press, 1990. - 287 p.

160. Johnson M. 1987 The body in the mind. The bodily basis of meaning, imagination, and reason. Chicago: Chicago University Press, 1987. - P. 1-130.

161. Kovecses Z. 1990 Emotion Concepts. Munchen, 1990.- - 321 p.

162. Lakoff G., Johnson M. 1980 Metaphors We Live By. Chicago; London: University of Chicago Press, 1980. - 242 p.

163. Lakoff G. 1987 Women, fire and dangerous things: what categories reveal about the mind. - Chicago; London: University of Chicago press, 1987. -614 p.

164. Lewis H.B1. 1983 Freud and modern psychology. Vol. 2: The emotional basis of human behavior. - New York; London: Plenum Press - cop. 1983. -237 p.

165. Ljung M. 1970 English Denominal Adjectives. A general study of the semantics of a group of high-frequency denominal adjectives in English. -Lund: Acta Universitatis Cothoburgensis, 1970. -249 p.

166. Lutz C. 1987 Goals, events and understanding in Ifaluk emotion theory // Cultural models in language and thought. - Cambridge: Cambridge University Press, 1987.-P. 290-312.

167. Lyons W. 1980 Emotion. Cambridge: Cambridge University Press, 1980.

168. Mowrer O.H. 1960 Learning and Behavior. N.Y. Wiley, 1960.

169. Ortony A., Clore G., Collins. 1988 The Cognitive Structure of Emotions. N.Y: Cambridge Unversity Press, 1988. - 234 p.

170. Palmer F.P. 1982 Semantics. A New Outline -M: Vissaja Skola, 1982 -110 p.

171. Pinto de Lima J. 1995 A new approach to prototypes: the pragmatic view // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: Тез. международной конференции. - М., 1995. - Т. 2. - С. 415-417.

172. Quirk R., Greenbaum S., Leech G. 1998 A Comprehensive Grammar of the English Language. - Longman: London and N.Y. 1998. - P. 402-437.

173. Rosch E. Human categorization // Studies in cross-cultural psychology / Ed. ByN. Warren, Vol.1-N.Y.; L., 1977.-P. 1-49.

174. Smith C.A., Ellsworth P.C. 1985 Patterns of Cognitive Appraisal in emotion // Journal of Personality and Social Psychology, 48. - 1985. - P. 813-838.

175. Vendler Z. 1968 Adjectives and Nominalization // Papers on Formal Linguistics. - The Hague - Paris: Mouton, 1968. - № 5. - 134 p.

176. Wallace A.F.C., Carson M.T. 1973 Sharing and diversity in emotion terminology // Ethos 1, 1973. - P. 1- 29.

177. Wierzbicka A. 1972 Semantic primitives (Transl. By A.Wierzbicka and John Besemeres) Frankfurt - a.M., Athenaum, 1972. - 235 p.

178. Wierzbicka A. 1980 Lingua Mentalis (The Semantics of Natural Language). Sydney etc.: Acad. Press, 1980. - 357 p.

179. Wierzbicka A. 1986 Human Emotions: Universal or cultural specific // American anthropologist, 88 - 1986. - P. 584-594.

180. Wierzbicka A. 1988 The semantics of grammar. Amsterdam, Philadelphia; Benjamins, 1988.-617 p.

181. Wierzbicka A. 1991 Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. -Berlin, N.Y: de Gruyter, 1991. - 502 p.

182. Wierzbicka A. 1992 Semantics, Culture and Cognition. N.Y., Oxford: Oxford University Press. 1992. - 487 p.

183. Wierzbicka A. 1996 Semantics: Primes and Universale - Oxford. N.Y: Oxford University Press, 1996. - 500 p.

184. Список источников 1. Словари

185. АРСС Англо-русский синонимический словарь/ Под рук. А.И. Розенмана и Ю.Д. Апресяна. - М.: Русский язык, 1988. - 543 с.

186. АРФС. Англо-русский фразеологический словарь/ Под ред. А.В. Кунина. - М.: Сов. энциклопедия, 1967. - Т. 1 - 738 е., АРФС2- Т. 2 - С. 739-1264.

187. БАРС Большой англо-русский словарь / Под ред. И.Р. Гальперина / -М.: Русский язык, 1987. - т. 1- 1038 е., т.2 - 1072 с.

188. Бенсон М., Бенсон Э., Ил сон Р. Комбинаторный словарь английского языка. М.: Русский язык, 1990. -286 с.

189. БЭС Большой энциклопедический словарь: в 2-х томах / Под ред. A.M. Прохорова / М.: Советская энциклопедия, 1991. - т. 1 - 863 е., т.2 - 768 с.

190. Гуревич В.В., Дозорец Ж.А. Краткий русско-английский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1988. 544 с.

191. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. - М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО - Пресс, 2000. - 736 с.

192. КСКТ Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е.С. Кубря-ковой/-М., 1997.-245 с.

193. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

194. Маковский М.М. Историко этимологический словарь современного английского языка. - М.: «Диалог», 1999. - 416 с.

195. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка- М.: Госуд-ое изд-во иностранных и национальных словарей, 1959. т.1 - 717 е., т.2 - 1284 с.

196. Психология. Словарь. / Под ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского -М.: Политиздат, 1990.-494 с.

197. Русско-английский словарь./ Под ред. О.С. Ахмановой М.: Русский язык, 1987.-768 с.

198. ССР ЛЯ Словарь современного русского литературного языка. - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1948-1965, т.1-17.

199. ССРЯ Словарь синонимов русского языка. - М.: Русский язык, 1993495 с.

200. СССРЯ Словарь сочетаемости слов русского языка. М.: Русский язык, 1983. - 688 с.

201. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М.: Прогресс, 1964.-Т. 1.-562 с.

202. ALD The Advanced Learner's Dictionary of Current English (by A.S. Hornby), London : Oxford University Press, 1958. - 1527 p.

203. DAS Spears R.A. Dictionary of American Slang. - M.: Русский язык, 1991. -528 с.

204. EDEL Etymological Dictionary of the English Language - Oxford, 1958. -780 p.

205. Everyman's Thesaurus of English words and phrases, G.B.: Pan Books, 1978. -572 p.

206. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English -London: Oxford University Press, 1958. 1527 p.

207. OED The Oxford English Dictionary - Oxford: Clarendon Press, 1989. - vol. 1-20.

208. ORD The Oxford Reference Dictionary, Oxford: Clarendon Press, 1988. -980 p.

209. OSD Oxford Student's Dictionary of Current English (by A.S.Hornby with assistance of Ch. Ruse ) - M.: Просвещение, 1984. - 769 p.

210. WNCD Webster's New Collegiate Dictionary. Springfield, Massachusetts, USA. - 1536 p.

211. Webster's New Dictionary of Synonyms, Springfield, Massachusetts, USA: Merriam Webster Inc. - 909 p.2. Художественные тексты

212. Авер. Аверченко А. Тэффи. Юмористические рассказы. - Минск: Мастацкая литература, 1990. - 509-с.

213. Линд. Линдсей Дж. Пылающие сердца: В 2 кн. - М.: Авангард, 1994. -Кн. 1.-224 е.; Кн.2. -224 с.

214. Библ. Библия. Книги священного писания. Ветхого и Нового Завета. London: Clays 4 TD, St.Ives pic. - 1217c.

215. БС Бремя страсти. - Кемерово: Совр. отеч. кн., 1992. - 542 с.

216. Бун. Бунин И. А. Жизнь Арсеньева. Роман. Рассказы. - М.: Мол. гвардия, 1987.-541 с.

217. Гог. Гоголь Н.В. Петербургские повести. - М.: Сов. Россия, 1984. -208 с.

218. Дост! Достоевский Ф.М. Униженные и оскорбленные. - Л.: Худ. лит., 1981.- 376 с.

219. Дост2 Достоевский Ф.М. Преступление и наказание. - М.: Славянка, 1993.-335 с.

220. Достз Достоевский Ф.М. Записки из Мертвого дома (Полн. собр. соч.: в 30 т.) - Л.: Наука, 1972 . - т. 4- С. 5-232.

221. Ефр. Ефремов И. Таис Афинская. - Киров: Волго-Вятское кн. изд-во, 1992.-400 с.

222. КГ Комната с гобеленами. Английская готическая проза. - М: Правда, 1991.-С. 23-540.

223. Лерм. Лермонтов М.Ю. Соч.: В 2 т. - М.: Правда, 1990. - Т. 2 - 704 с.

224. Моэм Моэм С. Луна и грош. - М: МП «Скорина», 1991. - 208 с.

225. Рос. Росмэн Э. Временная связь. - М.: Редакция международного журнала «Панорама», 1994. - 160 с.

226. РСП Русская светская повесть первой половины 19 века. - М.: Сов. Россия, 1990.-432 с.

227. Толс4 Толстой Л.Н. Война и мир. - М.: Худ. лит., 1974. (Собр. соч.: В 12 т.; Т. 4.-376 с.).17. Толс5- Т. 5.-400 с.18. Толс6 Т. 6. - 424 с.19. Толс7-Т. 7.-400 с.

228. Тург. Тургенев И.С. Рудин. Дворянское гнездо. Повести. - М.: Худ. лит., 1980.-366 с.

229. Уил. Уилсон М. Живи с молнией. - М.: Правда, 1990. - 480 с.

230. Чех. Чехов А.П. Избр. соч.: В 2 т. -М: Худ. лит., 1986. - Т. 2.-671 с.

231. ASN American Short Novels. The 20th century. M.: Raduga Publishers; 1987.- 496 p.

232. ARSS Anthology of Russian Short Stories. M: Raduga Publishers, 1985-vol 1-540 p.; vol. 2-511 p.

233. Cheev. Cheever T. Selected Short Stories. Moscow: Progress Publishers, 1980.-343 p.

234. Dr! Dreiser Th. Sister Carrie. Moscow: Higher School Publishing House, 1968.- 594 p.

235. Dr2 Draiser Th. The Financier, M: The Higher School Publishing House, 1964. - 522 p.

236. Dr3 Dreiser Th. The Titan. M.: Foreign Languages Publishing House, 1957. - 604 p.

237. Fitz-Fitzgerald F.Scott Tender is the Night M: Progress Publishers, 1983. -400 p.

238. Hem. Hemingway E. Fiesta. The Sun Also Rises. M.: Международные отношения, 1981. - 248 p.

239. HB Holy Bible. New International Version. Michigan: Zondervan Bible Publishers, 1984. - 1722 p.

240. Irv.- Irving W. Tales. M: Progress Publishers, 1982. 304 p.

241. Kipl. Kipling R. Poems. Short Stories. Moscow, Raduga Publishers, 1983. -P. 35-345.

242. Lonj London J. The Call of the Wild White Fang. M.: Progress Publishers, 1971.-288 p.

243. Lon2 London J. Martin Eden M., 1953. - 484 p.

244. Lon3 London J. Short Stories - M.: Foreign Languages Publishing House, 1963.-330 p.

245. Mast- Masterton Gr. Rich., Glasgow: Sphere Books, 1983. 760 p.

246. MASS Modern American Short Stories. M.: Foreign Languages Publishing House, I960. - 560 p.

247. Once Once upon a time. English Fairy Tales. M.: Progress Publishers, 1975. -310p.139

248. Shaw Shaw В. Selections from Shaw M.: Progress Publishers, 1977.- 420 p.

249. Stein.- Steinbeck T. The Pastures of Heaven and other stories. M.: Raduga Publishers, 1984.-544 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.