Англоязычные заимствования наименований лиц по профессии в современном русском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Житникова, Любовь Владимировна

  • Житникова, Любовь Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1998, Челябинск
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 273
Житникова, Любовь Владимировна. Англоязычные заимствования наименований лиц по профессии в современном русском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Челябинск. 1998. 273 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Житникова, Любовь Владимировна

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

1Л. История изучения заимствований в русском языке

1Л Л. О понятии "заимствование", классификация заимствований

1Л .2. Языковые контакты и процессы ассимиляции ,

1 Л.З. Вопросы заимствования в англистике и американистике

1Л .4. Отношение лингвистов и общества к заимствованиям

1.2.Характеристика наименований лиц по профессии, заимствованных из английского языка 39.

1.3.Фонетическая, графическая и семантическая адаптации англоязычных заимствований в русском языке

1.4.Деривационные структуры заимствованных наименований лиц

по профессии

ВЫВОДЫ 69 ГЛАВА II. СЕМАНТИКА И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ

НАИМЕНОВАНИЙ ЛИЦ ПО ПРОФЕССИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

2.1.Толкование англоязычных наименований лиц по профессии в словарях различного типа

2.2.Степень употребительности англоязычных заимствований лиц

по профессии в современном русском языке (по данным 83 ■ интервью)

2.3.Восприятие англоязычных наименований лиц по профессии в 86 ходе психолингвистического эксперимента

2.4.Осмысление англоязычных наименований лиц по профессии

различными социальными группами

ВЫВОДЫ 131 ГЛАВА III. ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА КАК ЧАСТЬ

МЕЖДУНАРОДНОГО СЛОВАРЯ ПРОФЕССИЙ 1 з

3.1 .Из истории лексикографии профессий и занятий

3.2.1 .Источники сопоставления

3.2.2. "Dictionary of Occupational Titles" как новая база сопоставительного лингвистического исследования

3.2.3.Трудности и проблемы перевода материалов "Dictionary of Occupational Titles"

3.3.1.Русско-английская часть Международного словаря профессий

3.3.2.Сопоставительная англо-русская часть Международного словаря профессий

3.3.3 .Перспективы и прогноз

ВЫВОДЫ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Алфавитный указатель словарей-источников \

Список использованной литературы \

Список условных обозначений 210 Приложения:

1. Схема № 9, анкета и материалы интервьюирования \

2. а) Автоматизированный Банк наименований лиц по профессии (русско-английская часть от А до Г) 10 б) Алфавитный указатель словарей-источников

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Англоязычные заимствования наименований лиц по профессии в современном русском языке»

ВВЕДЕНИЕ

Диссертационная работа посвящена описанию структуры, семантики и функционирования в русском языке наименований лиц по профессии, заимствованных из английского языка.

Актуальность данного исследования обусловлена чрезвычайной интенсивностью в русском языке новейшего времени процесса заимствования лексики из английского языка (преимущественно - американского его варианта), недостаточной разработанностью в лингвистике вопросов о причинах англоязычных заимствований, их роли и месте в тематической группе наименований лиц по профессии (в дальнейшем - НЛП). Актуальность структурно-семантического и функционального изучения иноязычной терминолексики определяется также необходимостью упорядочения названной группы наименований, их включения в терминосистему русского языка.

За последние десятилетия в разных сферах русского языка: научной, публицистической, деловой - появились и активно используются характерные для этапа перехода к рыночной экономике заимствованные наименования. Вместе с тем данная лексика в большинстве своем отсутствует в словарях, поскольку лексикографы не успевают фиксировать и объяснять многочисленные слова и выражения, возникающие в языке. Налицо противоречие: с одной стороны, общество испытывает потребность в точном лингвистическом обозначении новых понятий и правильном их лексикографическом толковании, а с другой стороны, заимствованная лексика либо не отмечена словарями, либо в имеющихся толкованиях слов и определениях терминов наблюдаются разночтения. В первую очередь это касается заимствованных НЛП — наименований, характеризующих социальные взаимоотношения и важнейшие стороны деятельности людей и функционирующих в основном в официально-деловой сфере общения.

Объектом исследования являются англоязычные заимствования - НЛП, в том числе вошедшие в русский язык в период становления рыночной экономики.

Цель диссертации - произвести структурно-семантический и функциональный анализ англоязычных заимствованных НЛП в русском языке.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи.

1) определить объем и характер англоязычных НЛП в современном русском языке;

2) выявить структурные модели заимствованных наименований и произвести их классификацию;

3) охарактеризовать особенности семантики и определить специфику функционирования англоязычных наименований лиц по профессии;

4) установить русские аналоги английских НЛП.

Источниками для исследования явились, во-первых, издания специального характера (тарифно-квалификационные справочники, словари рыночной экономики, другие терминологические словари, энциклопедии и справочники); во-вторых, различные толковые и переводные словари (дву- и многоязычные) общелитературного характера ; в-третьих, различные периодические издания (журналы "Деловые люди", "Коммерсантъ", "Новый мир", "Экономические науки"; центральные газеты: "Аргументы и факты", "Известия", "Комсомольская правда", "Московские новости"; местные печатные издания: "Вечерний Челябинск", "Ва-Банкъ", "Дело", "Деловой Урал", "Челяба", "Челябинский рабочий"), а также радио- и телепередачи с 1989 по 1998 год.

Материалом для работы послужила картотека НЛП, составленная кафедрой русского языка Челябинского государственного университета, (в том числе банк Международного словаря профессий, в разработке иноязычной части которого автор принимал личное участие). Проанализированная картотека (около ста тысяч карточек) дополнена нами пятью тысячами англоязычных НЛП.

В диссертации интегрированы различные методы исследования: при помощи системного описательно- сопоставительного, ономасиологического,

компонентного анализа выявляется собственно лингвистическая сущность англоязычных НЛП, посредством контекстного анализа, социолингвистического и психолингвистического методов устанавливаются их функциональные характеристики в русском языке. В работе нашли отражение также результаты сравнительно-сопоставительного метода и статистического анализа.

Новизна работы заключается в следующем:

1) впервые в отечественной русистике в качестве самостоятельного объекта лингвистического анализа избирается тематическая группа наименований лиц по профессии, заимствованных из английского языка;

2) дается сопоставительный анализ современных английских и русских НЛП в структурно-семантическом аспекте;

3) характеризуются особенности функционирования англоязычных НЛП в системе русской лексики в период перехода к рыночной экономике (90-е гг. XX века);

4) в научный оборот вводится материал американского словаря профессий и занятий "Dictionary of Occupational Titles" (в дальнейшем DOT), трижды переиздававшегося в США (в 1939, 1949 и 1965 гг.) и до сих пор являющегося основным официальным справочником как в Америке, так и во всем мире.

Теоретическая значимость исследования. Представленный в диссертации анализ значительного, во многом нового языкового материала позволяет подойти к решению важных проблем лексикологии и лексикографии: проблемы заимствования иноязычных слов в современном русском языке различных аспектов их лингвистической адаптации, трансформации их семантической структуры, проблемы лексикографического описания данной лексики в общелитературных и специальных словарях.

Практическая значимость работы. Материалы исследования могут быть использованы для упорядочения и унификации русских НЛП, заимствованных из американского варианта английского языка, для уточнения их дефиниций в русском языке. Результаты анализа могут найти применение в практике

перевода и в процессе преподавания курса лексикологии и лексикографии студентам филологических и лингвистических факультетов университетов, а также спецкурсов и спецсеминаров по истории заимствованной лексики, по лексикографии, терминологии и терминографии.

На защиту выносятся следующие положения:

1) вхождение англоязычных заимствований НЛП в русский язык имеет относительно недавнюю историю (с конца XIX века) и связано с научно-технической революцией и современным этапом формирования российской рыночной экономики;

2) большинство англоязычных заимствований свободно вписывается в лексико-семантическую систему русского языка, поскольку их семантика и структура не противоречат сложившимся на национальной почве традициям;

3) первоначально широкая область функционирования НЛП в публицистических, деловых, научных, разговорных текстах сужается до специальных сфер общения, где формируется интернациональный блок базовых терминов и проявляется национально-культурное своеобразие русских заимствованных НЛП.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования докладывались на Всероссийской конференции "Культура речи в разных сферах общения" (Челябинск, 1992 г.), на Третьей международной научной конференции "Россия и Восток: проблемы взаимодействия" (Челябинск, 1995 г.), на Всероссийской научной конференции "Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики" (Челябинск, 1996 г.), на Международной конференции "Русский язык как государственный" (Челябинск, 1997 г.), на Вторых Житниковских чтениях (Челябинск, 1998 г.), а также отражены в шести публикациях.

Структура диссертации обусловлена изложенными выше целью и задачами. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключе-

ния, списка использованной литературы, включающего 25/ наименования и двух приложений. Основной текст составляет 21Э страниц.

Основные положения диссертации отражены в следующих работах автора:

1. Культура речи и англоязычные наименования профессий // Культура речи в разных сферах общения. Тезисы докладов Всероссийской конференции. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1992. С. 126 - 127.

2. Англоязычные заимствования в формировании терминологии российского рынка // Россия и Восток: проблемы взаимодействия. Тезисы докладов III Международной научной конференции. Часть IV. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1995. С. 207-209.

3. Англоязычные заимствования в современном русском языке // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики. Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1996. С. 4445.

4. Русско-английская часть Международного словаря профессий // Русский язык как государственный. Материалы Международной конференции. Челябинск: Москва — Челябинск, 1997. С. 285-289.

5. Словарь профессий Америки // Вестник Челябинского государственного университета. Сер. 2. Филология. Вып. 2. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1997. С. 103-107.

6. Семантика и функционирование англоязычного термина "менеджер" в русском языке // Русский литературный язык: грани и границы. Материалы Вторых Житниковских чтений, посвященных 20-летию кафедры русского языка. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1998. С. 171-181.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Житникова, Любовь Владимировна, 1998 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аббасова Б.В. Социолингвистические и лингвистические основы явления заимствования в разносистемных языках. Автореф. дисс. ...канд.филол.наук. Баку, 1992.

2. Авилова Н.С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени. М.: Наука, 1967.

3. Адалин Г. Синтаксическое освоение заимствованных слов в руссом языке. М., 1969.

4. Адамик Т. Синтаксическое освоение заимствованных слов в русском языке. In: Studia slavica Scientiarum hungaricae. Budapest, 1969, T. 15, fasc. 1-2, c. 2643.

5. Адливанкин С.Ю. К вопросу о явлении заимствования в области словообразования // Уч. зап. Пермского гос. ун-та, т. 137, вып. I. Пермь, 1965, с. 99106.

6. Акуленко В.В. Существует ли интернациональная лексика? // Вопросы языкознания, 1961. № 3. С. 60-68.

7. Акуленко В.В. Две заметки об интернациональной лексике и терминологии // Учен. зап. Харьковского ун-та, 1962, т. 116. Труды фил. ф-та. Т. 10.

8. Акуленко В.В. О "ложных друзьях" переводчика // Англо-русский и русско-английский словарь "ложных друзей" переводчика. М.: СЭ, 1969. С. 379384.

9. Акуленко В.В. Научно-техническая революция и проблемы интернациональной терминологии // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Наука, 1977. С. 73-84.

Ю.Алексеев М.П. Английский язык в России и русский язык в Англии // Уч. зап. Ленингр. ун-та, 1944. № 72. Сер. фил. наук. Вып. 9. С. 77-134.

11. Алексеенко М. Прагматика номинативного процесса "перестроечного новояза"// Studia Rossica Posnaniensia, vol. XXVII, 1996, P. 195-202.

12.Андрющенко В.М. Машинный фонд русского языка: интеграционный подход (научно-методический материал). М., 1989. -80 с.

13.Апажев М.Л., Орлова Е.П., Тактамова Т.В. Заимствованная лексика в русском языке: специфика ассимиляции и функционирования: Пособие для студ.нац. групп педвузов и ун-тов, Нальчик, 1996. -52 с.

14.Аргументы и факты. 1992. 10 марта^

16.Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (англицизмы в русском языке). Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. -151 с. дрнольд И .В.Лексикология современного английского языка. М. »1959 .С.209 45Лракин В.Д. Очерки по истории английского языка. М. ,1955.С.323.

Г&.Бабай Н.Г. Проблемы иноязычных заимствований в общественных дискуссиях о языке // Литературная норма в лексике и фразеологии. М.: Наука, 1987. С. 88-103.

ЦЭ.Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955. С. 348.

Барышникова E.H. Лексика испанского происхождения в русском языке (опыт системного анализа). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1988. -17 с.

2¿.Беляева С.А. Английские слова в русском языке XV-XX веков. Владивосток:

ДальГУ, 1984.-180 с. 22..Бернацкая Ю.Ф. Ономасиологические аспекты образования и функционирования названий лиц творческих профессий в современном английском языке. Автореф. дисс.... канд. филол. наук. СПб, 1994.- 16 с. 23.Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка 18 века. М., 1972. -432 с. 2'/.Брагина .К. Заимствование англо-американизмов французским языком с середины XIX века (на материале нарицательных имен существительных).

Автореф. дисс.... канд. филол. наук. М., 1968.- 23 с. 25.Брагина A.A. Неологизмы в русском языке. М.: Просвещение, 1973.- 224 с.

26.Брагина М.К, Решетникова С.И, Кубасова О.Ю. Особенности функционирования англо-американских заимствований в современном французском языке // Семантика и прагматика текста и его составляющих. Челябинск: ЧелГУ, 1991. С. 38-40

27.Брандт Р.Ф. Несколько замечаний об употреблении иностранных слов. М, 1882.

28.Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики.s-а^-î'A "fi) ОГИЗ-Соцэкгиз, 1935, -- 357£,

2В.Борисова-Лукашенец Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона (англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70-х гг.) // Литературная норма в лексике и фразеологии. М.: Наука, 1983. С. 104-120.

30.Булич С.К. Заимствованные слова и их значение для развития языка,// Русский филологический вестник, т. XV, Варшава, 1886. С. 344-356.

31. Бюллетень Государственного комитета Совета Министров СССР по вопросам труда и заработной платы. 1965. № 4.

З^.Вайнрайх Уриэль. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. VI. Языковые контакты. М.: Прогресс, 1972. С. 42.

33.Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв Учебник. 3-е изд.. М.: Высшая школа, 1982. С. 436.

ЪЧ.Виноградов В.В. Грамматическое учение о слове // Русский язык. М.5 Учпедгиз, 1947. -784 с.

Зб.Власенко C.B. Исследование социолингвистической терминологии. Авто-реф. дисс. ...канд. филол. наук. М, 1995. -24 с.

36.Вопросы культуры речи, 1965, № 6.

38.Вуйтович М. Английские лексические заимствования в русских словарях XIX века// Studia Rossica Posnaniensia, 1996, vol. XXVII, Pf. 187-193.

ЗЭ.Вуйтович Мариан. Характеристика заимствованных из английского языка

имен существительных в русском языке. Познань, 1984. С. 141.

. ?Жбь|?АС• дАбдушежшвиди Г. Черная дыра российского менеджмента

эксперт ji-^y /1 jvib. —ь• /¿b —/¿у .

^.Выготский Л.С. Мышление и речь // Выготский Л.С. Собр. соч. М., 1982. Т.2. С. 361.

^¿.Газанжян H.A. Семантико-стилистические сдвиги в заимствованной лексике (советский период). Автореф. дисс. ...канд.филол.наук. Новосибирск, 1972.22 с.

42.Гарш Р.К. Междуязычные неологизмы английского происхождения в немецком и русском языках. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Алма-Ата, 1976.-26 с.

43. Герд A.C. Основы научно-технической лексикографии. Л., 1996. -102 с.

4ZÎ.Гинзбург Р.З., Хидекель С.С., Князева Г.Ю. и др. Курс по современной английской лексикологии. М., 1976. С. 272.

-ВДольцова Н.Г. ,Замокая М.В. Современные заимствования в русском языке ee-lAH тика слова и семантика те кета.-М. ,1994. C.XI4-II9. 1

^•Гринев C.B. Введение в тердановедение .1., 1993. С. I63.U

41?.Гринев C.B. Терминологические заимствования (краткий обзор современного состояния вопроса) // Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. С. 108-135.

4В.Гринев C.B. Введение в терминологическую лексикографию (учебное пособие). М.: МГУ, 1986.-103 с.

49.ГротЯ.К. Филологические разыскания. СПб, 1899. С. 13.

so.Грот Я.К. Труды / Под ред. К.Я. Грота. T.IV. Из русской истории. Исследования, очерки, критические заметки и материалы (1845-1890). СПб., 1901.

51.Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977.-246 с.

52. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Нормативные основы унификации терминологии // Культура речи в технической документации. М.: Наука, 1982. С. 535.

53.Дело. 1996 ,№18

5 4. Деловые люди. 1992, №1, №12.

^Демичева В.В. Наименования лиц женского пола в русском языке 18 века. Авт и^дисс____каад.филол. наук,Воронеж, 1995.-24 с.

58. Денисов П.Н. Принципы создания картотек для лингвистических исследований // Национальные лексико-фразеологические фонды / РАН Ин-т лингв, исслед, отв ред. Сороколетов Ф.П. СПб: Наука, 1995.

5 ■>. Добро домов Н.Г. Проблемы изучения булгарских лексических элементов в славянских языках. Автореф. дисс. ... док. филол. наук. М, 1974.- 34 с.

53. Единый тарифно-квалификационный справочник работ и профессий рабочих. /Гос. ком СССР по труду и соц. вопр. 1949-1990.

59.Елизова Т.К. Заимствование английской лексики в русском языке в 60-70-х гг. XX века. Казань, 1978. -19 с.

60.Ефремов Л.П. Освоение заимствованных слов русским языком // Уч. зап. Казанского ун-та, т. 25, 1957.

51 .Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. Киев: Вища школа, 1974. С. 132-133.

^.Известия. 1992. 3 февраля, 4 марта.

65.Им Хынг Су. Становление терминологической лексики русского языка. М.: Наука, 1995.-190 с.

64.История лексики русского литературного языка конца XVII - начала XIX века. М.: Наука, 1981.

66.Карапетян В.В. Семантико-стилистические сдвиги в англицизмах в современном русском языке. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Ереван, 1987.17 с.

бб.Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. -355 с.

6-ЬКараулов Ю.Н. О некоторых особенностях современного состояния русского языка и науки о нем // Русистика сегодня. М.: Институт русского языка. РАН, 1995, №1. С. 5-23.

бб.Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. С. 366.

63-Карбивничий И.А. Материалы лексики английского языка. Наименования лиц и субъектов в сфере права (НЛСП). Донецк: ДонГУ, 1992.- 79 с.

^{j.Карский Е.Ф. К вопросу об употреблении иностранных слов в русском языке. Варшава, 1910.

Квашнина E.H. Автоматизированный Банк как основа для унификации наименований лиц по профессии в русском языке. Автореф. дис. ... канд. фи-лол. наук, Челябинск, 1997е-23 с. ^.Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996. С. 185.

Климов Г.А. Общее языкознание (формы существования, функции^история языка). М., 1970. С. 285. ^4. Ко лесов В.В. Покушение на русскую ментальность // Материалы конференции «Защита чистоты, возрождения и развития русского языка». СПб: Дума, 1996 . С. 13-19. £5.Колесов В.В. Язык города. М., 1991. С. 9.

.Комарова З.И. Проблема толкования специальных слов в словарях русского языка советского периода. - Учебное пособие.- Свердловск: УрГУ, 1979.- 92с,

77.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистический аспект): Учебник для

ин-тов и фак-тов ин. яз. М.: Высшая школа, 1990. -253 с. 78 .Костер 3. Англицизмы в молодежном жаргоне. Zielsprache Russisch, 3 (1983). р 82-84.

ТЭ.Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. JL: Наука, 1978. С. 20. 3#.Котелова Н.З.Текстовые лексикографические материалы как лингвистический источник // Национальные лексико-фразеологические фонды / РАН Ин-т лингв, исслед., отв. ред Сороколетов Ф.П. СПб.: Наука. 1995. '^..Костомаров В.Г. Русский язык в иноязычном потоке // Рус яз. за рубежом.

1993. №2. С. 58-64. 12.Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М.: Педагогика-пресс, 1994. С. 81.

ВЗ.Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968.-208 с.

8$.Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // РЯШ. М., 1994. № 6. С. 56-63.

85.Крысин Л.П. Типы лексикографической информации об иноязычном слове // Русистика сегодня. М.: Институт русского языка РАН, 1995. № 2. С. 66-80.

8<5.Крысин Л.П. Языковое заимствование: взаимодействие внутренних и внешних факторов (на материале русского языка современности) // Русистика сегодня. М.: Институт русского языка РАН, 1995. № 1. С. 117-134.

8?.Крысин Л.П, Скворцов Л.П. Правильность русской речи. Словарь-справочник. Под ред. С.И. Ожегова. Изд-е 2, испр. и доп. М.: Наука, 1965. -232 с.

86.Кубрякова Е.С. Лексикон как компонент языковой способности человека/ Сб. науч. тр.. (Моск. гос. лингв. ун-т^М, 1992. Вып. 400. С. 4-12.

8,9.Ларионова Е.В. Новейшие англицизмы в современном русском языке. Ав-тореф. дисс.... канд. филол. наук. М, 1994.-22 с.

§0. Логинова З.С. Американизмы в спортивной терминологии русского языка. Синхро-диахроническая характеристика. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Ташкент, 1978. -19 с.

91.Ломоносов М.В. Полное собрание сочиненйиУМ.-Л, 1952>тДС.587, 591.

22.Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М, 1961.-158 с.

93. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М, 1982.-149 с.

9г\.Лукашенец Е.Г. Лексические заимствования и их нормативные оценки (на материале молодого жаргона (60-70-х гг.)еАвтореф. дисс. ... канд. филол. наук, 1982. -24 с.

9 5. Максимова Т.В. О социолингвистическом аспекте активного заимствования англицизмов русским языком // Матер. XII науч. конф. проф.-препод. состава, Волгоград, 1995. С 331-333.

96.Мартинек В.Ю. Лексико-семантическая ассимиляция английских заимствований в русском литературном языке советской эпохи. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Днепропетровск, 1972. -23 с.

97.Мартынов В.В. Славяно-германское лексическое взаимодействие древнейшей поры. Минск: АН СССР, 1963.- 250 с.

9Й.Марчук Ю.Н. Основы терминографии. М., 1991.- 103 с.

93.Мжельская О.С., Степанова И. Новейшие англицизмы в русском языке // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1983. С. 125-139.

(9О.Моисеев А.И. Наименования лиц по профессии в современном русском языке (структурно-семантическая характеристика). Автореф. дисс. докт.филол. наук. Л., 1968.- 27 с.

ífil .Молчанова М.М. О новейших лексических заимствованиях в газетной публицистике // Филология. 1995. № 8. С. 3-5.

(^.Никитина В.В. Системное описание терминологии бизнеса современного русского языка. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 1995. -17 с.

'/^3-Новикова Н.В. Звонкое иноязычие // Русская речь, 1992, №3. С. 49-53, №4. С. 56-60.

Ш.Огонек. 1989.№ 9.

105.Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи: Уч. пос. для вузов. М.: Высшая школа, 1974.- 352 с.

Ю^.Памухина Л.Г. и др. Русско-английский разговорник по внешнеэкономическим связям. М.: Русский язык, 1993.- 654 с.

Юу.Плотицин В.И. Новая лексика иноязычного происхождения в современном русском языке. Автореф. дисс. ...канд. филол наук. Л., 1983.- 16 с.

10&.Потиха З.А. Современное русское словообразование. М.: Просвещение, 1970. С. 134-136.

103.Профессии рабочих. Справочник. Минск: Главная редакция Белорусской Советской энциклопедии, 1980.- 495 с. п

110 /.Пушкин A.C. Полное собрание сочиненииМ9»49. Т. X, с. 31.

I i 1 .Пядусова Т.И. Заимствование как результат взаимодействия двух языков.

Автореф. дисс.... канд. филол. наук. Л., 1971.- 24 с.

ИХ .Рабочие профессии и специальности. Краткий словарь / Сост. П.П. Глин-кин. Минск: Вышейшая школа, 1971.-238 с.

1'¿З.Рецкер Я.И. Теории перевода и переводческая практика. М.: Межд. отн., 1974.-216 с.

1Ы.Рогожникова Р.П., Чернышева Л.В. Организация словарной картотеки на базе автоматизированной системы // Теория и практика современной лексикографии: Сб.науч.тр. / АН СССР, Ин-т рус. яз. Л.: Наука, 1984. С. 20-27.

ПЗ.Розен Е.В. Новое в лексике немецкого языка. Изд-е 2. М.: Просвещение, 1976. С. 11-12.

11$ .Русский язык и советское общество. Словообразование современного русского литературного языка. М.: Наука, 1968.

II ^.Русский язык по данным массового обследования. Опыты социолингвистического изучения / Под ред. Л.П. Крысина. М.: АН СССР, Ин-т рус. яз., 1974.-351 с.

118 .Рябова И.В. Национально-культурная специфика заимствованной лексики (на материале экономической лексики русского языка). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 1996.- 22 с.

rot-,

119 .Секирин В.П. Заимствования в английском языке. Киев: КиевскУ унта, 1964.-152 с.

1'ШСендровиц Е.М. О месте экстралингвистических факторов в изучении заимствований //Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1989. № 4. С. 16-22.

114 .Сешан Шармила. Англицизмы в русской речи (по материалам прессы 90-х гг.). Автореф. дисс.... канд. филол. наук. М., 1996. -22 с.

112..Симоненко В.Д, Демидчик В.Г. Профессии промышленного производства: Профессиограммы. Киев: Радяньска школа, 1983. -175 с.

113 .Система профессиональной классификации санитарного врача Московского губернского ведомства С.М. Богословского. М, 1913.

124.Скворцов Л.И. Вопросы терминологии и терминотворчества в эпоху НТР // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. С. 5-28.

125.Скляревская Г.Н. Современный русский язык: Упадок или возрождение Ч Материалы конф. «Защита чистоты и возрождения и развития русского языка». СПб: Дума, 1996. С. 39-42.

126.Скребов Г.Н. Иноязычные вкрапления в послевоенной художественной литературе. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук, Воронеж: ВГУ. 1997.- 21с.

12? .Словарь занятий: Пособие для разработки Всерос. демографическо-профессиональной переписи 1920. М.: ЦСУ, отд. статистики труда, 1921.

12$.Смирнов H.A. Западное влияние на русский язык в петровскую пору / Сб. ОРЯС, СПб, 1910, т. 88, №2.

123.Соболевский А.И. Русские заимствованные слова. СПб, 1891. -351 с.

ОО.Соломоник Абрам. Семиотика и лингвистика. М.: Молодая гвардия, 1995.352 с.

131 .Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-х гг. XIX века. М., 1965.

1?>2.Сороколетов Ф.П. Словарь современного русского языка и его эмпирическая база // Национальные лексико-фразеологические фонды / РАН Ин-т лингв, исслед, отв.ред. Сороколетов Ф.П. СПб.: Наука, 1995.

133.Соссюр де Ф. Курс общей лингвистики / Под ред. и с прим. Р.И. Шор. М.: Соцэкгиз, 1933.-272 с.

134.Ступин Л.П. Лексикография английского языка: Учеб. пос. для студ. ин-тов и фак-тов ин. яз. М.: Высшая школа, 1985.- 167 с.

135 Суперанская A.B., Подольская Н.В, Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М, 1989. -308 с.

13'&.'Тарифно-квалификационные характеристики по должностям служащих. -М.:ИНФА, 1997. -106 с.

137.Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. В 3-х тт. М.: Московский Лицей, Т. 1, 1994, Т. 2, 1995. Кн. 1. 334 с.

138..Твердомед Т.В. К вопросу о семантической ассимиляции интернациональных слов: Науч. тр. / Куйбышев, ин-та, 1974. Т. 1. С. 1-47.

133 .Тимофеева Г.Г. Английские заимствования в русском языке (фонетико-орфографический аспект). Автореф. дисс. ... докт. филол. наук. СПб, 1992. -34 с.

1Й (^.Тимофеева Г.Г. Фонетико-орфографическое освоение новых заимствованных слов. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук, Л, 1985.- 17 с.

14 i. Ту харе л и Н.Л. Терминология «дизайна» в лексической системе русского языка. Автореф. дисс.... канд. филол. наук. М, 1994.- 26 с.

142,.Убин И.И. Автоматический переводной словарь. Принципы построения (лингвистические концепции). М, 1989. -44 с.

143.Уткин Э.А. Профессия - менеджер. М.: Экономика, 1992.- 176 с.

144.Уф$щева Н.В. Русские: Опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М, 1996. С. 139-162.

14о.Ухина Т.Ф. Национальная специфика наименований лиц (на материале русского и английского языков). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Воронеж, 1991.- 17 с.

146.Учительская газета. 1989. 19 января.

147.Федотова И.Г, Цыганкова H.H. Коммерция и право. Англо-русские соответствия, корреспонденция и документация. М, 1991.-215 с.

14$.Фроне Г. Об английских заимствованиях в русском языке // РЯШ, № 3, 1968.

143.Хабургаев Г.А. Заимствования как проблема лексикографии и исторического лексикографирования русского языка // Вестник МГУ, Сер. 9. Филология, 1989. №4. С. 3-9.

150.Халилова Муборак. Структурная характеристика наименований лиц по профессии в современном английском языке. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 1974.- 32 с.

lf З.Челяба. 1996. 27 августа.

15 2,. Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка. Пути формирования и современный статус // Вопросы языкознания, 1995. №6. С. 3-16.

КЗ-Швейцер д.Д. Перевод и лингвистика. М.: Воен. изд. Минобороны, 1973.280 с.

154.Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. -215 с.

15Д.Шестакова H.A. Проблемы ассимиляции слов иноязычного происхождения в русском языке ( на материале слов испанского происхождения). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 1974.- 23 с.

15^..Шкатова JI.A. Лингвистическое прогнозирование как научная основа нормализации и унификации терминологии // Науково-техн1ческий прогресс I проблемы терм1нолог11. Ки1в: Наукова думка, 1980. С. 178-189.

15 7-Шкатова Л.А. О двух подсистемах словообразования в терминологии (Вопросы современного русского литературного языка). Челябинск, Чел. гос. пед. ин-т, Вып. 5, 1971, С. 210-218.

Ш .Шкатова Л.А. Развитие ономасиологических структур (на примере наименований лиц по профессии в русском языке). Иркутск: ИрГУ, 1984.- 152 с.

155.Шкатова Л.А. Терминологические наименования лиц в русском языке (ис-торико-ономасиологический анализ). Автореф. дисс. ... докт. филол. наук. Свердловск, 1987. -32 с.

1 б'ЛШумова Н.С. Новые англоязычные заимствования в сознании носителей русского языка // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики. Тверь, 1994. С. 20-29.

1бТЩерба JI.В. О понятии смешения языков // Избранные работы по языкознанию и фонетике, Л, 1958. Т. I.- 52 с.

1£>'2.Щитова О.Г. Из истории индоевропейских заимствований в русском языке. Культорологический аспект // Материалы всероссийской конференции, ТомГУ, 1996. С. 91-95.

1бЗ.Юналеева Р.А. Опыт исследования заимствований. Тюркизмы в русском языке сравнительно с другими славянскими языками. Казань: КГУ, 1982.153 с.

16^.Юшманов Н.В. Грамматика иностранных слов. Приложение к «Словарю иностранных слов». М, 1937. С. 690-723.

1б5.Ярцева В.Н. Международная роль языка науки. М, 1970.

16£>.Algeo Т. Where do all new words come from. // Am. speech, 1980, v.55, №4. pi 264-277.

16? .Arnold I.V. The English Word. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986,- 296 с.

16§.Brodsky Hannah. Modern Trends in English Borrowings into Russian // Australian Slavonic end East European Studies, Melbourne, 1992, v. 6, №2, PP, 71-84.

16JLDillon M. Linguistic borrowing and historical evidence^Language, v. 39, 1963.

1 ^O.Emenaw M. Bilingualism and straight borrowing // Proceedings of the Annual Philos. Society, Philadelphia, 1962, v. 106, №5.

Ш ..Galinsky H. American neologisms in German // Am. speech. 1980, v. 55, № 4, p-f 243-263.

17Я. Grabovski V. On the influence of the English language on Russian and Polish and English interference in 2 1-ges as spoken on this continent ЛЪе Hague-Paris. Mouton, 1973,pf? 185-202.

l?3.Haugen Einar. The analysis of linguistic borrowing. Language 1950 № 26, PP.210-231

174.Hope Т.Е. Loan-words as cultural and lexical symbolsAtchivum linguisticum.

W) ¡36 12.= F^e^pp.-^-V-S. '

175.Hughes Geoffrey. Words in Time: A Social History of the English Vocabulary.

Black well: Oxford 1988.

176-Hutle Worth G. Foreign words in Russian. A historical sketch 1550-1800. Univ. Of Calif. Pres* 1963, 132 p.

177-Jespersen O. Growth and Structure of the English Language, In: Readings in Modern English Lexicology. P. 191.

17i?.Lehiste Ilse. Lecture on Language Contact. MIT Press: Cambridge, Mass, 1988, P.l.

17.9.Longman Dictionary of Contemporary English. (The Complete Guide to Written

and Spoken English) / Third Edition.- England, Great Britain, 1997. l|0.Louis Guilbert. La Créative Lexicale. Larousse: Paris, 1975, P. 212. IM'. Maurer D.W., High E.C. New words: where do they come from and where do

they go // Am. speech, 1980, v. 55, 184-195. lB&.Mc. Mahon, April M.S. Understanding language change. Cambridge University

Press, Great Britain, 1994, 489 p. Ш .Sweet G. The Modern English. London, 1970, 227p.

184.Weinreich Uriel. Language in Contact: Finding and Problems. Mouton: The Hague, 1953. PR571.

185.Winter Werner. Areal linguistics: some general considerations: In Sebook(ed), 1993, PP135-148.

186.Wörterbuch der Berufsbezeichnungen Russisch-Deutsch, Deutsch-Russisch von Karl-Dieter Konrad und Eberhard Schmaling.- Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1961.

СПИСОК УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

KM

МСП

НЛП

композиционная модель Международный словарь профессий наименования лиц по профессии

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ СЛОВАРЕЙ

Акуленко О "ложных друзьях" переводчика // Англо-русский и русско-

английский словарь "ложных друзей" переводчика. М.: СЭ., 1969. БАРС Большой англо-русский словарь / Под ред.И.Р. Гальперина - Т.Т. I, II.- М.: СЭ, 1972.

БАС Словарь современного русского литературного языка: В 20 тт /АН

СССР , Ин-т рус. яз. Гл. ред. К.С. Горбачевич. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1991. Жданов Русско-английский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь. Russian —English Foreign Trade & Foreign Economic Dictionary /Под ред. Н.Ф. Жданова. М.: Рус. яз., 1991. Краткий словарь современных понятий и терминов. М.: Республика, 1995.

Словарь русского языка: В 4 тт. АН СССР, Ин-т рус. яз, 2-е изд. испр. и доп. М., 1981-1984. Т. 1-4.

Маркетинг. Толковый терминологический словарь-справочник. М.: СП «Инкофонт», 1991.- 224 с.

Михельсон А.Д. Объяснения 25 ООО иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык. М., 1865.

Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. д-ра филол. наук, проф. Н.Ю. Шведовой. 10-е изд. стереотип. М.: СЭ, 1973.- 847 с. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 2-е изд. М.: Азъ, 1994- 342«^

Памухина Л. Г., Любимцева С.Н., Дворникова Т.В., Жолтая Л. Р. Русско-английский разговорник по внешнеэкономическим связям. М.: Русский язык, 1993г654 с. Словарь Тулумбаджян Л.А., Пястолова И.В., Шкатова Л.А. Словарь делового делового человека. Термины, культура делового общения, человека Челябинск: Экодом. 1994.'4Мс.

КССП

MAC

Маркетинг

Михельсон

Ожегов 1

Ожегов 2

Памухина

И-11 Словарь иностранных слов. / Под ред. В.В. Пчелкиной. 11-е стер.

изд.. М.: Русский язык, 1984 » ССИС Современный словарь иностранных слов. М, Русский язык, 1992 СИС-14 Словарь иностранных слов. / Под ред. А. Г. Спиркина 14-е стер.

изд.. М.: Русский язык, 1979. 1000 Амбарцумов А.А, Стерликов Ф.Ф. 1000 терминов рыночной

терминов экономики. М.: Крон-пресс, 1993.

ТЮС Толковый юридический словарь для бизнесменов. М.: Контракт,

1992.- 494 с.

Ушаков Толковый словарь русского языка. / Под ред. Д.Н. Ушакова. М, 1935-1940. Т. 1-4,

Фасмер Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М.:

Прогресс, 1964. Т. 1-4. Цыганков Цыганенко Г.Л. Этимологический словарь русского языка. Киев:

Радяньска школа, 1970 , Collins Collins Paperback English Thesaurus. Third Edition. Haper Collins

Publishers, Great Britain, 1995 (ISBN 0004707796), DOCE Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition.-

England Longman Group LTD, 1995. DOT Dictionary of Occupational Titles, volumes 1,2. Third Edition. US

department of Labour.-Washington, 1965.- 651 p. Hornby The Shorter Reader's Dictionnary, by Hornby A.S, Parnwell E.C.

Oxford, London, 1962, Katzner English-Russian Dictionary (Book 1), Russian-English Dictionary

(Book 2) / Ed. by Kenneth Katzner, New York, 1995, 912 p. Longman Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition.- England

Longman Group LTD, 1997. New New Webster's Dictionary of the English Language / Swijeet

Webster Publication, 1989.

Onions The Oxford Dictionary of English Etymology. Edited by C.T. Onions.-

Oxford University Press, New York, 1992» ORD The Oxford Russian - English Dictionary Bm Karen* (Af-faikn, ■ (Mr

f/ie, ¿tcc^dLovi

Oxford, The Oxford Student's Dictionary of Current English / Moscow-Oxford, 1983 1983.

Penguin The Penguin Pocket English Thesaurus, London, 1985,

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.