Англоязычные заимствования наименований лиц по профессии в современном русском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Житникова, Любовь Владимировна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 273
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Житникова, Любовь Владимировна
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
1Л. История изучения заимствований в русском языке
1Л Л. О понятии "заимствование", классификация заимствований
1Л .2. Языковые контакты и процессы ассимиляции ,
1 Л.З. Вопросы заимствования в англистике и американистике
1Л .4. Отношение лингвистов и общества к заимствованиям
1.2.Характеристика наименований лиц по профессии, заимствованных из английского языка 39.
1.3.Фонетическая, графическая и семантическая адаптации англоязычных заимствований в русском языке
1.4.Деривационные структуры заимствованных наименований лиц
по профессии
ВЫВОДЫ 69 ГЛАВА II. СЕМАНТИКА И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ
НАИМЕНОВАНИЙ ЛИЦ ПО ПРОФЕССИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
2.1.Толкование англоязычных наименований лиц по профессии в словарях различного типа
2.2.Степень употребительности англоязычных заимствований лиц
по профессии в современном русском языке (по данным 83 ■ интервью)
2.3.Восприятие англоязычных наименований лиц по профессии в 86 ходе психолингвистического эксперимента
2.4.Осмысление англоязычных наименований лиц по профессии
различными социальными группами
ВЫВОДЫ 131 ГЛАВА III. ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА КАК ЧАСТЬ
МЕЖДУНАРОДНОГО СЛОВАРЯ ПРОФЕССИЙ 1 з
3.1 .Из истории лексикографии профессий и занятий
3.2.1 .Источники сопоставления
3.2.2. "Dictionary of Occupational Titles" как новая база сопоставительного лингвистического исследования
3.2.3.Трудности и проблемы перевода материалов "Dictionary of Occupational Titles"
3.3.1.Русско-английская часть Международного словаря профессий
3.3.2.Сопоставительная англо-русская часть Международного словаря профессий
3.3.3 .Перспективы и прогноз
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Алфавитный указатель словарей-источников \
Список использованной литературы \
Список условных обозначений 210 Приложения:
1. Схема № 9, анкета и материалы интервьюирования \
2. а) Автоматизированный Банк наименований лиц по профессии (русско-английская часть от А до Г) 10 б) Алфавитный указатель словарей-источников
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Межъязыковое заимствование наименований лиц по профессии в когнитивно-коммуникативном аспекте2010 год, кандидат филологических наук Епимахова, Алина Юрьевна
Принципы изучения лексики англоязычного происхождения в современном русском языке: к проблеме составления словаря англицизмов2007 год, кандидат филологических наук Семенова, Марина Юрьевна
Проблема номинации лиц в финансово-экономической терминологии: на материале русского и английского языков2006 год, кандидат филологических наук Труфанова, Наталия Олеговна
Английский язык как посредник в коммуникации народов Восточной Азии и России: Проблемы опосредованного перевода2002 год, доктор филологических наук Прошина, Зоя Григорьевна
Заимствования в американский вариант английского языка: Культурологический и лексикографический аспекты2003 год, кандидат филологических наук Таганова, Татьяна Александровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Англоязычные заимствования наименований лиц по профессии в современном русском языке»
ВВЕДЕНИЕ
Диссертационная работа посвящена описанию структуры, семантики и функционирования в русском языке наименований лиц по профессии, заимствованных из английского языка.
Актуальность данного исследования обусловлена чрезвычайной интенсивностью в русском языке новейшего времени процесса заимствования лексики из английского языка (преимущественно - американского его варианта), недостаточной разработанностью в лингвистике вопросов о причинах англоязычных заимствований, их роли и месте в тематической группе наименований лиц по профессии (в дальнейшем - НЛП). Актуальность структурно-семантического и функционального изучения иноязычной терминолексики определяется также необходимостью упорядочения названной группы наименований, их включения в терминосистему русского языка.
За последние десятилетия в разных сферах русского языка: научной, публицистической, деловой - появились и активно используются характерные для этапа перехода к рыночной экономике заимствованные наименования. Вместе с тем данная лексика в большинстве своем отсутствует в словарях, поскольку лексикографы не успевают фиксировать и объяснять многочисленные слова и выражения, возникающие в языке. Налицо противоречие: с одной стороны, общество испытывает потребность в точном лингвистическом обозначении новых понятий и правильном их лексикографическом толковании, а с другой стороны, заимствованная лексика либо не отмечена словарями, либо в имеющихся толкованиях слов и определениях терминов наблюдаются разночтения. В первую очередь это касается заимствованных НЛП — наименований, характеризующих социальные взаимоотношения и важнейшие стороны деятельности людей и функционирующих в основном в официально-деловой сфере общения.
Объектом исследования являются англоязычные заимствования - НЛП, в том числе вошедшие в русский язык в период становления рыночной экономики.
Цель диссертации - произвести структурно-семантический и функциональный анализ англоязычных заимствованных НЛП в русском языке.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи.
1) определить объем и характер англоязычных НЛП в современном русском языке;
2) выявить структурные модели заимствованных наименований и произвести их классификацию;
3) охарактеризовать особенности семантики и определить специфику функционирования англоязычных наименований лиц по профессии;
4) установить русские аналоги английских НЛП.
Источниками для исследования явились, во-первых, издания специального характера (тарифно-квалификационные справочники, словари рыночной экономики, другие терминологические словари, энциклопедии и справочники); во-вторых, различные толковые и переводные словари (дву- и многоязычные) общелитературного характера ; в-третьих, различные периодические издания (журналы "Деловые люди", "Коммерсантъ", "Новый мир", "Экономические науки"; центральные газеты: "Аргументы и факты", "Известия", "Комсомольская правда", "Московские новости"; местные печатные издания: "Вечерний Челябинск", "Ва-Банкъ", "Дело", "Деловой Урал", "Челяба", "Челябинский рабочий"), а также радио- и телепередачи с 1989 по 1998 год.
Материалом для работы послужила картотека НЛП, составленная кафедрой русского языка Челябинского государственного университета, (в том числе банк Международного словаря профессий, в разработке иноязычной части которого автор принимал личное участие). Проанализированная картотека (около ста тысяч карточек) дополнена нами пятью тысячами англоязычных НЛП.
В диссертации интегрированы различные методы исследования: при помощи системного описательно- сопоставительного, ономасиологического,
компонентного анализа выявляется собственно лингвистическая сущность англоязычных НЛП, посредством контекстного анализа, социолингвистического и психолингвистического методов устанавливаются их функциональные характеристики в русском языке. В работе нашли отражение также результаты сравнительно-сопоставительного метода и статистического анализа.
Новизна работы заключается в следующем:
1) впервые в отечественной русистике в качестве самостоятельного объекта лингвистического анализа избирается тематическая группа наименований лиц по профессии, заимствованных из английского языка;
2) дается сопоставительный анализ современных английских и русских НЛП в структурно-семантическом аспекте;
3) характеризуются особенности функционирования англоязычных НЛП в системе русской лексики в период перехода к рыночной экономике (90-е гг. XX века);
4) в научный оборот вводится материал американского словаря профессий и занятий "Dictionary of Occupational Titles" (в дальнейшем DOT), трижды переиздававшегося в США (в 1939, 1949 и 1965 гг.) и до сих пор являющегося основным официальным справочником как в Америке, так и во всем мире.
Теоретическая значимость исследования. Представленный в диссертации анализ значительного, во многом нового языкового материала позволяет подойти к решению важных проблем лексикологии и лексикографии: проблемы заимствования иноязычных слов в современном русском языке различных аспектов их лингвистической адаптации, трансформации их семантической структуры, проблемы лексикографического описания данной лексики в общелитературных и специальных словарях.
Практическая значимость работы. Материалы исследования могут быть использованы для упорядочения и унификации русских НЛП, заимствованных из американского варианта английского языка, для уточнения их дефиниций в русском языке. Результаты анализа могут найти применение в практике
перевода и в процессе преподавания курса лексикологии и лексикографии студентам филологических и лингвистических факультетов университетов, а также спецкурсов и спецсеминаров по истории заимствованной лексики, по лексикографии, терминологии и терминографии.
На защиту выносятся следующие положения:
1) вхождение англоязычных заимствований НЛП в русский язык имеет относительно недавнюю историю (с конца XIX века) и связано с научно-технической революцией и современным этапом формирования российской рыночной экономики;
2) большинство англоязычных заимствований свободно вписывается в лексико-семантическую систему русского языка, поскольку их семантика и структура не противоречат сложившимся на национальной почве традициям;
3) первоначально широкая область функционирования НЛП в публицистических, деловых, научных, разговорных текстах сужается до специальных сфер общения, где формируется интернациональный блок базовых терминов и проявляется национально-культурное своеобразие русских заимствованных НЛП.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования докладывались на Всероссийской конференции "Культура речи в разных сферах общения" (Челябинск, 1992 г.), на Третьей международной научной конференции "Россия и Восток: проблемы взаимодействия" (Челябинск, 1995 г.), на Всероссийской научной конференции "Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики" (Челябинск, 1996 г.), на Международной конференции "Русский язык как государственный" (Челябинск, 1997 г.), на Вторых Житниковских чтениях (Челябинск, 1998 г.), а также отражены в шести публикациях.
Структура диссертации обусловлена изложенными выше целью и задачами. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключе-
ния, списка использованной литературы, включающего 25/ наименования и двух приложений. Основной текст составляет 21Э страниц.
Основные положения диссертации отражены в следующих работах автора:
1. Культура речи и англоязычные наименования профессий // Культура речи в разных сферах общения. Тезисы докладов Всероссийской конференции. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1992. С. 126 - 127.
2. Англоязычные заимствования в формировании терминологии российского рынка // Россия и Восток: проблемы взаимодействия. Тезисы докладов III Международной научной конференции. Часть IV. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1995. С. 207-209.
3. Англоязычные заимствования в современном русском языке // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики. Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1996. С. 4445.
4. Русско-английская часть Международного словаря профессий // Русский язык как государственный. Материалы Международной конференции. Челябинск: Москва — Челябинск, 1997. С. 285-289.
5. Словарь профессий Америки // Вестник Челябинского государственного университета. Сер. 2. Филология. Вып. 2. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1997. С. 103-107.
6. Семантика и функционирование англоязычного термина "менеджер" в русском языке // Русский литературный язык: грани и границы. Материалы Вторых Житниковских чтений, посвященных 20-летию кафедры русского языка. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1998. С. 171-181.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Траектория англоязычных заимствований и их лексическое значение в русском языке: на материале лексикографических источников конца XIX - начала XXI веков2008 год, кандидат филологических наук Шарипова, Наталья Борисовна
Сленг в СМИ: лексикографический аспект: на материале одноязычных и двуязычных словарей2013 год, кандидат филологических наук Егошина, Нина Борисовна
Библейские фразеологизмы и их лексикографическая разработка в словарях современного английского языка различных типов2007 год, кандидат филологических наук Иванова, Наталья Евгеньевна
Терминологическая экспансия английского языка в русский язык на примере химической и физической областей научного знания2016 год, кандидат наук Мулляджанова Наталья Сергеевна
Особенности функционирования англоязычных заимствованных экономических терминов в русском языке на фоне вьетнамских аналогов2007 год, кандидат филологических наук Чан Хоанг Май Ань
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Житникова, Любовь Владимировна, 1998 год
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Аббасова Б.В. Социолингвистические и лингвистические основы явления заимствования в разносистемных языках. Автореф. дисс. ...канд.филол.наук. Баку, 1992.
2. Авилова Н.С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени. М.: Наука, 1967.
3. Адалин Г. Синтаксическое освоение заимствованных слов в руссом языке. М., 1969.
4. Адамик Т. Синтаксическое освоение заимствованных слов в русском языке. In: Studia slavica Scientiarum hungaricae. Budapest, 1969, T. 15, fasc. 1-2, c. 2643.
5. Адливанкин С.Ю. К вопросу о явлении заимствования в области словообразования // Уч. зап. Пермского гос. ун-та, т. 137, вып. I. Пермь, 1965, с. 99106.
6. Акуленко В.В. Существует ли интернациональная лексика? // Вопросы языкознания, 1961. № 3. С. 60-68.
7. Акуленко В.В. Две заметки об интернациональной лексике и терминологии // Учен. зап. Харьковского ун-та, 1962, т. 116. Труды фил. ф-та. Т. 10.
8. Акуленко В.В. О "ложных друзьях" переводчика // Англо-русский и русско-английский словарь "ложных друзей" переводчика. М.: СЭ, 1969. С. 379384.
9. Акуленко В.В. Научно-техническая революция и проблемы интернациональной терминологии // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Наука, 1977. С. 73-84.
Ю.Алексеев М.П. Английский язык в России и русский язык в Англии // Уч. зап. Ленингр. ун-та, 1944. № 72. Сер. фил. наук. Вып. 9. С. 77-134.
11. Алексеенко М. Прагматика номинативного процесса "перестроечного новояза"// Studia Rossica Posnaniensia, vol. XXVII, 1996, P. 195-202.
12.Андрющенко В.М. Машинный фонд русского языка: интеграционный подход (научно-методический материал). М., 1989. -80 с.
13.Апажев М.Л., Орлова Е.П., Тактамова Т.В. Заимствованная лексика в русском языке: специфика ассимиляции и функционирования: Пособие для студ.нац. групп педвузов и ун-тов, Нальчик, 1996. -52 с.
14.Аргументы и факты. 1992. 10 марта^
16.Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (англицизмы в русском языке). Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. -151 с. дрнольд И .В.Лексикология современного английского языка. М. »1959 .С.209 45Лракин В.Д. Очерки по истории английского языка. М. ,1955.С.323.
Г&.Бабай Н.Г. Проблемы иноязычных заимствований в общественных дискуссиях о языке // Литературная норма в лексике и фразеологии. М.: Наука, 1987. С. 88-103.
ЦЭ.Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955. С. 348.
Барышникова E.H. Лексика испанского происхождения в русском языке (опыт системного анализа). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1988. -17 с.
2¿.Беляева С.А. Английские слова в русском языке XV-XX веков. Владивосток:
ДальГУ, 1984.-180 с. 22..Бернацкая Ю.Ф. Ономасиологические аспекты образования и функционирования названий лиц творческих профессий в современном английском языке. Автореф. дисс.... канд. филол. наук. СПб, 1994.- 16 с. 23.Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка 18 века. М., 1972. -432 с. 2'/.Брагина .К. Заимствование англо-американизмов французским языком с середины XIX века (на материале нарицательных имен существительных).
"Л
Автореф. дисс.... канд. филол. наук. М., 1968.- 23 с. 25.Брагина A.A. Неологизмы в русском языке. М.: Просвещение, 1973.- 224 с.
26.Брагина М.К, Решетникова С.И, Кубасова О.Ю. Особенности функционирования англо-американских заимствований в современном французском языке // Семантика и прагматика текста и его составляющих. Челябинск: ЧелГУ, 1991. С. 38-40
27.Брандт Р.Ф. Несколько замечаний об употреблении иностранных слов. М, 1882.
28.Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики.s-а^-î'A "fi) ОГИЗ-Соцэкгиз, 1935, -- 357£,
2В.Борисова-Лукашенец Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона (англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70-х гг.) // Литературная норма в лексике и фразеологии. М.: Наука, 1983. С. 104-120.
30.Булич С.К. Заимствованные слова и их значение для развития языка,// Русский филологический вестник, т. XV, Варшава, 1886. С. 344-356.
31. Бюллетень Государственного комитета Совета Министров СССР по вопросам труда и заработной платы. 1965. № 4.
З^.Вайнрайх Уриэль. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. VI. Языковые контакты. М.: Прогресс, 1972. С. 42.
33.Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв Учебник. 3-е изд.. М.: Высшая школа, 1982. С. 436.
ЪЧ.Виноградов В.В. Грамматическое учение о слове // Русский язык. М.5 Учпедгиз, 1947. -784 с.
Зб.Власенко C.B. Исследование социолингвистической терминологии. Авто-реф. дисс. ...канд. филол. наук. М, 1995. -24 с.
36.Вопросы культуры речи, 1965, № 6.
38.Вуйтович М. Английские лексические заимствования в русских словарях XIX века// Studia Rossica Posnaniensia, 1996, vol. XXVII, Pf. 187-193.
ЗЭ.Вуйтович Мариан. Характеристика заимствованных из английского языка
имен существительных в русском языке. Познань, 1984. С. 141.
. ?Жбь|?АС• дАбдушежшвиди Г. Черная дыра российского менеджмента
эксперт ji-^y /1 jvib. —ь• /¿b —/¿у .
^.Выготский Л.С. Мышление и речь // Выготский Л.С. Собр. соч. М., 1982. Т.2. С. 361.
^¿.Газанжян H.A. Семантико-стилистические сдвиги в заимствованной лексике (советский период). Автореф. дисс. ...канд.филол.наук. Новосибирск, 1972.22 с.
42.Гарш Р.К. Междуязычные неологизмы английского происхождения в немецком и русском языках. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Алма-Ата, 1976.-26 с.
43. Герд A.C. Основы научно-технической лексикографии. Л., 1996. -102 с.
4ZÎ.Гинзбург Р.З., Хидекель С.С., Князева Г.Ю. и др. Курс по современной английской лексикологии. М., 1976. С. 272.
-ВДольцова Н.Г. ,Замокая М.В. Современные заимствования в русском языке ee-lAH тика слова и семантика те кета.-М. ,1994. C.XI4-II9. 1
^•Гринев C.B. Введение в тердановедение .1., 1993. С. I63.U
41?.Гринев C.B. Терминологические заимствования (краткий обзор современного состояния вопроса) // Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. С. 108-135.
4В.Гринев C.B. Введение в терминологическую лексикографию (учебное пособие). М.: МГУ, 1986.-103 с.
49.ГротЯ.К. Филологические разыскания. СПб, 1899. С. 13.
so.Грот Я.К. Труды / Под ред. К.Я. Грота. T.IV. Из русской истории. Исследования, очерки, критические заметки и материалы (1845-1890). СПб., 1901.
51.Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977.-246 с.
52. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Нормативные основы унификации терминологии // Культура речи в технической документации. М.: Наука, 1982. С. 535.
53.Дело. 1996 ,№18
5 4. Деловые люди. 1992, №1, №12.
^Демичева В.В. Наименования лиц женского пола в русском языке 18 века. Авт и^дисс____каад.филол. наук,Воронеж, 1995.-24 с.
58. Денисов П.Н. Принципы создания картотек для лингвистических исследований // Национальные лексико-фразеологические фонды / РАН Ин-т лингв, исслед, отв ред. Сороколетов Ф.П. СПб: Наука, 1995.
5 ■>. Добро домов Н.Г. Проблемы изучения булгарских лексических элементов в славянских языках. Автореф. дисс. ... док. филол. наук. М, 1974.- 34 с.
53. Единый тарифно-квалификационный справочник работ и профессий рабочих. /Гос. ком СССР по труду и соц. вопр. 1949-1990.
59.Елизова Т.К. Заимствование английской лексики в русском языке в 60-70-х гг. XX века. Казань, 1978. -19 с.
60.Ефремов Л.П. Освоение заимствованных слов русским языком // Уч. зап. Казанского ун-та, т. 25, 1957.
51 .Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. Киев: Вища школа, 1974. С. 132-133.
^.Известия. 1992. 3 февраля, 4 марта.
65.Им Хынг Су. Становление терминологической лексики русского языка. М.: Наука, 1995.-190 с.
64.История лексики русского литературного языка конца XVII - начала XIX века. М.: Наука, 1981.
66.Карапетян В.В. Семантико-стилистические сдвиги в англицизмах в современном русском языке. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Ереван, 1987.17 с.
бб.Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. -355 с.
6-ЬКараулов Ю.Н. О некоторых особенностях современного состояния русского языка и науки о нем // Русистика сегодня. М.: Институт русского языка. РАН, 1995, №1. С. 5-23.
бб.Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. С. 366.
63-Карбивничий И.А. Материалы лексики английского языка. Наименования лиц и субъектов в сфере права (НЛСП). Донецк: ДонГУ, 1992.- 79 с.
^{j.Карский Е.Ф. К вопросу об употреблении иностранных слов в русском языке. Варшава, 1910.
Квашнина E.H. Автоматизированный Банк как основа для унификации наименований лиц по профессии в русском языке. Автореф. дис. ... канд. фи-лол. наук, Челябинск, 1997е-23 с. ^.Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996. С. 185.
Климов Г.А. Общее языкознание (формы существования, функции^история языка). М., 1970. С. 285. ^4. Ко лесов В.В. Покушение на русскую ментальность // Материалы конференции «Защита чистоты, возрождения и развития русского языка». СПб: Дума, 1996 . С. 13-19. £5.Колесов В.В. Язык города. М., 1991. С. 9.
.Комарова З.И. Проблема толкования специальных слов в словарях русского языка советского периода. - Учебное пособие.- Свердловск: УрГУ, 1979.- 92с,
77.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистический аспект): Учебник для
ин-тов и фак-тов ин. яз. М.: Высшая школа, 1990. -253 с. 78 .Костер 3. Англицизмы в молодежном жаргоне. Zielsprache Russisch, 3 (1983). р 82-84.
ТЭ.Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. JL: Наука, 1978. С. 20. 3#.Котелова Н.З.Текстовые лексикографические материалы как лингвистический источник // Национальные лексико-фразеологические фонды / РАН Ин-т лингв, исслед., отв. ред Сороколетов Ф.П. СПб.: Наука. 1995. '^..Костомаров В.Г. Русский язык в иноязычном потоке // Рус яз. за рубежом.
1993. №2. С. 58-64. 12.Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М.: Педагогика-пресс, 1994. С. 81.
ВЗ.Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968.-208 с.
8$.Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // РЯШ. М., 1994. № 6. С. 56-63.
85.Крысин Л.П. Типы лексикографической информации об иноязычном слове // Русистика сегодня. М.: Институт русского языка РАН, 1995. № 2. С. 66-80.
8<5.Крысин Л.П. Языковое заимствование: взаимодействие внутренних и внешних факторов (на материале русского языка современности) // Русистика сегодня. М.: Институт русского языка РАН, 1995. № 1. С. 117-134.
8?.Крысин Л.П, Скворцов Л.П. Правильность русской речи. Словарь-справочник. Под ред. С.И. Ожегова. Изд-е 2, испр. и доп. М.: Наука, 1965. -232 с.
86.Кубрякова Е.С. Лексикон как компонент языковой способности человека/ Сб. науч. тр.. (Моск. гос. лингв. ун-т^М, 1992. Вып. 400. С. 4-12.
8,9.Ларионова Е.В. Новейшие англицизмы в современном русском языке. Ав-тореф. дисс.... канд. филол. наук. М, 1994.-22 с.
§0. Логинова З.С. Американизмы в спортивной терминологии русского языка. Синхро-диахроническая характеристика. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Ташкент, 1978. -19 с.
91.Ломоносов М.В. Полное собрание сочиненйиУМ.-Л, 1952>тДС.587, 591.
22.Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М, 1961.-158 с.
93. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М, 1982.-149 с.
9г\.Лукашенец Е.Г. Лексические заимствования и их нормативные оценки (на материале молодого жаргона (60-70-х гг.)еАвтореф. дисс. ... канд. филол. наук, 1982. -24 с.
9 5. Максимова Т.В. О социолингвистическом аспекте активного заимствования англицизмов русским языком // Матер. XII науч. конф. проф.-препод. состава, Волгоград, 1995. С 331-333.
96.Мартинек В.Ю. Лексико-семантическая ассимиляция английских заимствований в русском литературном языке советской эпохи. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Днепропетровск, 1972. -23 с.
97.Мартынов В.В. Славяно-германское лексическое взаимодействие древнейшей поры. Минск: АН СССР, 1963.- 250 с.
9Й.Марчук Ю.Н. Основы терминографии. М., 1991.- 103 с.
93.Мжельская О.С., Степанова И. Новейшие англицизмы в русском языке // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1983. С. 125-139.
(9О.Моисеев А.И. Наименования лиц по профессии в современном русском языке (структурно-семантическая характеристика). Автореф. дисс. докт.филол. наук. Л., 1968.- 27 с.
ífil .Молчанова М.М. О новейших лексических заимствованиях в газетной публицистике // Филология. 1995. № 8. С. 3-5.
(^.Никитина В.В. Системное описание терминологии бизнеса современного русского языка. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 1995. -17 с.
'/^3-Новикова Н.В. Звонкое иноязычие // Русская речь, 1992, №3. С. 49-53, №4. С. 56-60.
Ш.Огонек. 1989.№ 9.
105.Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи: Уч. пос. для вузов. М.: Высшая школа, 1974.- 352 с.
Ю^.Памухина Л.Г. и др. Русско-английский разговорник по внешнеэкономическим связям. М.: Русский язык, 1993.- 654 с.
Юу.Плотицин В.И. Новая лексика иноязычного происхождения в современном русском языке. Автореф. дисс. ...канд. филол наук. Л., 1983.- 16 с.
10&.Потиха З.А. Современное русское словообразование. М.: Просвещение, 1970. С. 134-136.
103.Профессии рабочих. Справочник. Минск: Главная редакция Белорусской Советской энциклопедии, 1980.- 495 с. п
110 /.Пушкин A.C. Полное собрание сочиненииМ9»49. Т. X, с. 31.
I i 1 .Пядусова Т.И. Заимствование как результат взаимодействия двух языков.
Автореф. дисс.... канд. филол. наук. Л., 1971.- 24 с.
ИХ .Рабочие профессии и специальности. Краткий словарь / Сост. П.П. Глин-кин. Минск: Вышейшая школа, 1971.-238 с.
1'¿З.Рецкер Я.И. Теории перевода и переводческая практика. М.: Межд. отн., 1974.-216 с.
1Ы.Рогожникова Р.П., Чернышева Л.В. Организация словарной картотеки на базе автоматизированной системы // Теория и практика современной лексикографии: Сб.науч.тр. / АН СССР, Ин-т рус. яз. Л.: Наука, 1984. С. 20-27.
ПЗ.Розен Е.В. Новое в лексике немецкого языка. Изд-е 2. М.: Просвещение, 1976. С. 11-12.
11$ .Русский язык и советское общество. Словообразование современного русского литературного языка. М.: Наука, 1968.
II ^.Русский язык по данным массового обследования. Опыты социолингвистического изучения / Под ред. Л.П. Крысина. М.: АН СССР, Ин-т рус. яз., 1974.-351 с.
118 .Рябова И.В. Национально-культурная специфика заимствованной лексики (на материале экономической лексики русского языка). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 1996.- 22 с.
rot-,
119 .Секирин В.П. Заимствования в английском языке. Киев: КиевскУ унта, 1964.-152 с.
1'ШСендровиц Е.М. О месте экстралингвистических факторов в изучении заимствований //Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1989. № 4. С. 16-22.
114 .Сешан Шармила. Англицизмы в русской речи (по материалам прессы 90-х гг.). Автореф. дисс.... канд. филол. наук. М., 1996. -22 с.
112..Симоненко В.Д, Демидчик В.Г. Профессии промышленного производства: Профессиограммы. Киев: Радяньска школа, 1983. -175 с.
113 .Система профессиональной классификации санитарного врача Московского губернского ведомства С.М. Богословского. М, 1913.
124.Скворцов Л.И. Вопросы терминологии и терминотворчества в эпоху НТР // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. С. 5-28.
125.Скляревская Г.Н. Современный русский язык: Упадок или возрождение Ч Материалы конф. «Защита чистоты и возрождения и развития русского языка». СПб: Дума, 1996. С. 39-42.
126.Скребов Г.Н. Иноязычные вкрапления в послевоенной художественной литературе. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук, Воронеж: ВГУ. 1997.- 21с.
12? .Словарь занятий: Пособие для разработки Всерос. демографическо-профессиональной переписи 1920. М.: ЦСУ, отд. статистики труда, 1921.
12$.Смирнов H.A. Западное влияние на русский язык в петровскую пору / Сб. ОРЯС, СПб, 1910, т. 88, №2.
123.Соболевский А.И. Русские заимствованные слова. СПб, 1891. -351 с.
ОО.Соломоник Абрам. Семиотика и лингвистика. М.: Молодая гвардия, 1995.352 с.
131 .Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-х гг. XIX века. М., 1965.
1?>2.Сороколетов Ф.П. Словарь современного русского языка и его эмпирическая база // Национальные лексико-фразеологические фонды / РАН Ин-т лингв, исслед, отв.ред. Сороколетов Ф.П. СПб.: Наука, 1995.
133.Соссюр де Ф. Курс общей лингвистики / Под ред. и с прим. Р.И. Шор. М.: Соцэкгиз, 1933.-272 с.
134.Ступин Л.П. Лексикография английского языка: Учеб. пос. для студ. ин-тов и фак-тов ин. яз. М.: Высшая школа, 1985.- 167 с.
135 Суперанская A.B., Подольская Н.В, Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М, 1989. -308 с.
13'&.'Тарифно-квалификационные характеристики по должностям служащих. -М.:ИНФА, 1997. -106 с.
137.Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. В 3-х тт. М.: Московский Лицей, Т. 1, 1994, Т. 2, 1995. Кн. 1. 334 с.
138..Твердомед Т.В. К вопросу о семантической ассимиляции интернациональных слов: Науч. тр. / Куйбышев, ин-та, 1974. Т. 1. С. 1-47.
133 .Тимофеева Г.Г. Английские заимствования в русском языке (фонетико-орфографический аспект). Автореф. дисс. ... докт. филол. наук. СПб, 1992. -34 с.
1Й (^.Тимофеева Г.Г. Фонетико-орфографическое освоение новых заимствованных слов. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук, Л, 1985.- 17 с.
14 i. Ту харе л и Н.Л. Терминология «дизайна» в лексической системе русского языка. Автореф. дисс.... канд. филол. наук. М, 1994.- 26 с.
142,.Убин И.И. Автоматический переводной словарь. Принципы построения (лингвистические концепции). М, 1989. -44 с.
143.Уткин Э.А. Профессия - менеджер. М.: Экономика, 1992.- 176 с.
144.Уф$щева Н.В. Русские: Опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М, 1996. С. 139-162.
14о.Ухина Т.Ф. Национальная специфика наименований лиц (на материале русского и английского языков). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Воронеж, 1991.- 17 с.
146.Учительская газета. 1989. 19 января.
147.Федотова И.Г, Цыганкова H.H. Коммерция и право. Англо-русские соответствия, корреспонденция и документация. М, 1991.-215 с.
14$.Фроне Г. Об английских заимствованиях в русском языке // РЯШ, № 3, 1968.
143.Хабургаев Г.А. Заимствования как проблема лексикографии и исторического лексикографирования русского языка // Вестник МГУ, Сер. 9. Филология, 1989. №4. С. 3-9.
150.Халилова Муборак. Структурная характеристика наименований лиц по профессии в современном английском языке. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 1974.- 32 с.
lf З.Челяба. 1996. 27 августа.
15 2,. Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка. Пути формирования и современный статус // Вопросы языкознания, 1995. №6. С. 3-16.
КЗ-Швейцер д.Д. Перевод и лингвистика. М.: Воен. изд. Минобороны, 1973.280 с.
154.Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. -215 с.
15Д.Шестакова H.A. Проблемы ассимиляции слов иноязычного происхождения в русском языке ( на материале слов испанского происхождения). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 1974.- 23 с.
15^..Шкатова JI.A. Лингвистическое прогнозирование как научная основа нормализации и унификации терминологии // Науково-техн1ческий прогресс I проблемы терм1нолог11. Ки1в: Наукова думка, 1980. С. 178-189.
15 7-Шкатова Л.А. О двух подсистемах словообразования в терминологии (Вопросы современного русского литературного языка). Челябинск, Чел. гос. пед. ин-т, Вып. 5, 1971, С. 210-218.
Ш .Шкатова Л.А. Развитие ономасиологических структур (на примере наименований лиц по профессии в русском языке). Иркутск: ИрГУ, 1984.- 152 с.
155.Шкатова Л.А. Терминологические наименования лиц в русском языке (ис-торико-ономасиологический анализ). Автореф. дисс. ... докт. филол. наук. Свердловск, 1987. -32 с.
1 б'ЛШумова Н.С. Новые англоязычные заимствования в сознании носителей русского языка // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики. Тверь, 1994. С. 20-29.
1бТЩерба JI.В. О понятии смешения языков // Избранные работы по языкознанию и фонетике, Л, 1958. Т. I.- 52 с.
1£>'2.Щитова О.Г. Из истории индоевропейских заимствований в русском языке. Культорологический аспект // Материалы всероссийской конференции, ТомГУ, 1996. С. 91-95.
1бЗ.Юналеева Р.А. Опыт исследования заимствований. Тюркизмы в русском языке сравнительно с другими славянскими языками. Казань: КГУ, 1982.153 с.
16^.Юшманов Н.В. Грамматика иностранных слов. Приложение к «Словарю иностранных слов». М, 1937. С. 690-723.
1б5.Ярцева В.Н. Международная роль языка науки. М, 1970.
16£>.Algeo Т. Where do all new words come from. // Am. speech, 1980, v.55, №4. pi 264-277.
16? .Arnold I.V. The English Word. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986,- 296 с.
16§.Brodsky Hannah. Modern Trends in English Borrowings into Russian // Australian Slavonic end East European Studies, Melbourne, 1992, v. 6, №2, PP, 71-84.
16JLDillon M. Linguistic borrowing and historical evidence^Language, v. 39, 1963.
1 ^O.Emenaw M. Bilingualism and straight borrowing // Proceedings of the Annual Philos. Society, Philadelphia, 1962, v. 106, №5.
Ш ..Galinsky H. American neologisms in German // Am. speech. 1980, v. 55, № 4, p-f 243-263.
17Я. Grabovski V. On the influence of the English language on Russian and Polish and English interference in 2 1-ges as spoken on this continent ЛЪе Hague-Paris. Mouton, 1973,pf? 185-202.
l?3.Haugen Einar. The analysis of linguistic borrowing. Language 1950 № 26, PP.210-231
174.Hope Т.Е. Loan-words as cultural and lexical symbolsAtchivum linguisticum.
W) ¡36 12.= F^e^pp.-^-V-S. '
175.Hughes Geoffrey. Words in Time: A Social History of the English Vocabulary.
Black well: Oxford 1988.
176-Hutle Worth G. Foreign words in Russian. A historical sketch 1550-1800. Univ. Of Calif. Pres* 1963, 132 p.
177-Jespersen O. Growth and Structure of the English Language, In: Readings in Modern English Lexicology. P. 191.
17i?.Lehiste Ilse. Lecture on Language Contact. MIT Press: Cambridge, Mass, 1988, P.l.
17.9.Longman Dictionary of Contemporary English. (The Complete Guide to Written
and Spoken English) / Third Edition.- England, Great Britain, 1997. l|0.Louis Guilbert. La Créative Lexicale. Larousse: Paris, 1975, P. 212. IM'. Maurer D.W., High E.C. New words: where do they come from and where do
they go // Am. speech, 1980, v. 55, 184-195. lB&.Mc. Mahon, April M.S. Understanding language change. Cambridge University
Press, Great Britain, 1994, 489 p. Ш .Sweet G. The Modern English. London, 1970, 227p.
184.Weinreich Uriel. Language in Contact: Finding and Problems. Mouton: The Hague, 1953. PR571.
185.Winter Werner. Areal linguistics: some general considerations: In Sebook(ed), 1993, PP135-148.
186.Wörterbuch der Berufsbezeichnungen Russisch-Deutsch, Deutsch-Russisch von Karl-Dieter Konrad und Eberhard Schmaling.- Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1961.
СПИСОК УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ
KM
МСП
НЛП
композиционная модель Международный словарь профессий наименования лиц по профессии
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ СЛОВАРЕЙ
Акуленко О "ложных друзьях" переводчика // Англо-русский и русско-
английский словарь "ложных друзей" переводчика. М.: СЭ., 1969. БАРС Большой англо-русский словарь / Под ред.И.Р. Гальперина - Т.Т. I, II.- М.: СЭ, 1972.
БАС Словарь современного русского литературного языка: В 20 тт /АН
СССР , Ин-т рус. яз. Гл. ред. К.С. Горбачевич. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1991. Жданов Русско-английский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь. Russian —English Foreign Trade & Foreign Economic Dictionary /Под ред. Н.Ф. Жданова. М.: Рус. яз., 1991. Краткий словарь современных понятий и терминов. М.: Республика, 1995.
Словарь русского языка: В 4 тт. АН СССР, Ин-т рус. яз, 2-е изд. испр. и доп. М., 1981-1984. Т. 1-4.
Маркетинг. Толковый терминологический словарь-справочник. М.: СП «Инкофонт», 1991.- 224 с.
Михельсон А.Д. Объяснения 25 ООО иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык. М., 1865.
Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. д-ра филол. наук, проф. Н.Ю. Шведовой. 10-е изд. стереотип. М.: СЭ, 1973.- 847 с. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 2-е изд. М.: Азъ, 1994- 342«^
Памухина Л. Г., Любимцева С.Н., Дворникова Т.В., Жолтая Л. Р. Русско-английский разговорник по внешнеэкономическим связям. М.: Русский язык, 1993г654 с. Словарь Тулумбаджян Л.А., Пястолова И.В., Шкатова Л.А. Словарь делового делового человека. Термины, культура делового общения, человека Челябинск: Экодом. 1994.'4Мс.
КССП
MAC
Маркетинг
Михельсон
Ожегов 1
Ожегов 2
Памухина
И-11 Словарь иностранных слов. / Под ред. В.В. Пчелкиной. 11-е стер.
изд.. М.: Русский язык, 1984 » ССИС Современный словарь иностранных слов. М, Русский язык, 1992 СИС-14 Словарь иностранных слов. / Под ред. А. Г. Спиркина 14-е стер.
изд.. М.: Русский язык, 1979. 1000 Амбарцумов А.А, Стерликов Ф.Ф. 1000 терминов рыночной
терминов экономики. М.: Крон-пресс, 1993.
ТЮС Толковый юридический словарь для бизнесменов. М.: Контракт,
1992.- 494 с.
Ушаков Толковый словарь русского языка. / Под ред. Д.Н. Ушакова. М, 1935-1940. Т. 1-4,
Фасмер Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М.:
Прогресс, 1964. Т. 1-4. Цыганков Цыганенко Г.Л. Этимологический словарь русского языка. Киев:
Радяньска школа, 1970 , Collins Collins Paperback English Thesaurus. Third Edition. Haper Collins
Publishers, Great Britain, 1995 (ISBN 0004707796), DOCE Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition.-
England Longman Group LTD, 1995. DOT Dictionary of Occupational Titles, volumes 1,2. Third Edition. US
department of Labour.-Washington, 1965.- 651 p. Hornby The Shorter Reader's Dictionnary, by Hornby A.S, Parnwell E.C.
Oxford, London, 1962, Katzner English-Russian Dictionary (Book 1), Russian-English Dictionary
(Book 2) / Ed. by Kenneth Katzner, New York, 1995, 912 p. Longman Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition.- England
Longman Group LTD, 1997. New New Webster's Dictionary of the English Language / Swijeet
Webster Publication, 1989.
Onions The Oxford Dictionary of English Etymology. Edited by C.T. Onions.-
Oxford University Press, New York, 1992» ORD The Oxford Russian - English Dictionary Bm Karen* (Af-faikn, ■ (Mr
f/ie, ¿tcc^dLovi
Oxford, The Oxford Student's Dictionary of Current English / Moscow-Oxford, 1983 1983.
Penguin The Penguin Pocket English Thesaurus, London, 1985,
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.