Фольклорные мотивы как основа построения ряда драматургических текстов: на материале трагедий В. Шекспира "Юлий Цезарь", "Отелло", "Макбет", "Гамлет, принц Датский" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Фоменко, Татьяна Андреевна

  • Фоменко, Татьяна Андреевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 157
Фоменко, Татьяна Андреевна. Фольклорные мотивы как основа построения ряда драматургических текстов: на материале трагедий В. Шекспира "Юлий Цезарь", "Отелло", "Макбет", "Гамлет, принц Датский": дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Москва. 2009. 157 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Фоменко, Татьяна Андреевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. Теоретическое обоснование темы исследования.

1.1 К вопросу о лингволитёратуроведении.

1.2 Виды фольклора в тексте.

1.3 Фольклор в его отношении к адстрату, субстрату и суперстрату.

Выводы к главе

Глава 2. Кельтские и латинские корни английского фольклора.

2.1 Доисторические источники английской фольклористики.

2.2 Исторические источники английского фольклора.

2.3 Влияние римского завоевания Британии на английский фольклор.32 Выводы к главе 2.

Глава 3. Влияние германского завоевания Британии на процессы развития и становления английского фольклора.

3.1 Германские фольклорные мотивы в английском фольклоре.

3.2 Об устойчивости фольклорных элементов в эволюции языка.

3.3 Самобытность английского фольклора.

Выводы к главе 3.

Глава 4. Уровни организации текстовой фактуры драматургических произведений по их соотношению с фольклорными компонентами.

4.1 Функциональная смысловая зависимость в рамках глубинного уровня текста.

4.2 Функциональная смысловая зависимость в рамках поверхностного уровня текста.

4.3 Фольклорные мотивы драматургического текста в отношении к функциональной смысловой зависимости.

4.4 Фольклорные мотивы в типах сюжетной перспективы драматургического текста.

Выводы к главе 4.

Глава 5. Характер преломления фольклорных мотивов в драматургических сюжетах.

5.1 Соотношение фабулы и сюжета в фольклоре.

5.2 Фольклорные схождения в трагедии «Гамлет, принц Датский»

5.3 Части фольклора в трагедии В. Шекспира «Гамлет, принц Датский».

5.4 Зависимость фольклорного мотива от мировоззренчески философских взглядов драматурга.

5.5 Преломление фольклорных мотивов в трагедии В. Шекспира «Макбет».

5.6 Композиционная аналогия в построении сюжета трагедии при наличии фольклорно-мистических мотивов.

Выводы к главе 5.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фольклорные мотивы как основа построения ряда драматургических текстов: на материале трагедий В. Шекспира "Юлий Цезарь", "Отелло", "Макбет", "Гамлет, принц Датский"»

Предлагаемая диссертация посвящена исследованию фольклорных мотивов, использованных в построении сюжета ряда драматургических произведений трагедийного плана.

Как известно, вопрос о композиционном и структурно-семиотическом построении текста в последние годы стал одним из интенсивно разрабатываемых не только в литературоведении, но и в лингвистике. Данная проблема рассматривается в трудах таких выдающихся лингвистов, как

A.А.Аникст, Л.И. Борисова, И.Р. Гальперин, С.В. Гринев-Гриневич,

B.М.Жирмунский, В.А. Звегинцев, В.Д. Ившин, И.Г. Кошевая, В.А. Кухаренко,

A.А. Лебедева, М.Н. Левченко, Ю.М. Лотман, Л.Л. Нелюбин, Л.А. Новиков,

B.В. Ощепкова, В.Я. Пропп, Г.Я. Солганик, А.А. Смирнов, Ю.М. Скребнев, З.Я.Тураева, А.Б. Фридман и многих других.

I. Актуальность темы определяется все возрастающим интересом современной лингвистики: во-первых, к проблемам текстологии; во-вторых, к раскрытию роли категории тождества в этом процессе; в-третьих, к определению принципов действия функциональной смысловой зависимости при наличии в тексте фольклорных мотивов как текстообразующих; в-четвертых, к выявлению соотношения элективности с сюжетной перспективой как одной из форм функциональной смысловой зависимости.

Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена важностью и недостаточной изученностью как текстологии в целом, так и составляющих ее композиционных, структурно-семантических и семиотических компонентов, лежащих в основе формирования схематического макета текста и его стилистического воплощения в завершенный текст художественного произведения. Всё сказанное касается как теории языка в целом, так и частного языкознания, где исследования ведутся на основе общетеоретических положений, но сами эти положения не являются застывшими догмами. Они постоянно дополняются и корректируются за счет новых данных и выводов, получаемых в результате анализа фактов отдельных индивидуальных языков, языковых групп и даже их семей.

В этом плане привлечение к исследованию фольклорных мотивов оказывается весьма актуальным, поскольку этот пласт языкового материала, несмотря на неослабевающий интерес к его исследованию, насколько нам известно, еще не привлекался к анализу с точки зрения его текстообразующих возможностей.

II. Теоретической основой исследования является концепция профессора И.Г. Кошевой о двухуровневом построении сюжета, продолженная и разработанная в многочисленных кандидатских и докторских диссертациях представителей ее школы: Е.Д. Алексеевой, И.Г. Алексеенко, И.А. Бабкиной, С.Г. Геворкян, А.И. Герасимовым, Д.В. Драгайцевым, Н.Ф. Жучковой, Е.Н.Кисловской, С.С. Ковальчук, Е.Н. Корбиной, Е.Ю. Луговской, В.А.Макаровой, Н.Н. Максимчук, Е.А. Пушкарной, О.С. Радзевиловой, А.Р.Сарбаевой, JI.K. Свиридовой, А.С. Шелеповой, Д.А. Шигоновым, А.В.Халаимовой и многих других.

Тот факт, что центр тяжести в филологических исследованиях перемещается сейчас именно на сферу текстологии не случаен, поскольку, по образному определению академика В.А. Звегинцева, текстология заключает в себе проблемы космического масштаба.

III. На защиту выносятся следующие положения, которые в рассматриваемом плане представляются первоочередными.

1. Роль фольклорных мотивов в построении сюжета трагедийно-драматургического текста.

2. Степень зависимости категории тождества от фольклорных мотивов, использованных в качестве сюжетнообразующих.

3. Реализация фолыдгарных мотивов в функциональной смысловой зависимости на линии авторского ракурса и сюжетной перспективы.

IV. В свете поставленных вопросов целью диссертационного исследования является определение степени влияния фольклорных мотивов на смысловое и структурно-композиционное построение драматургического текста.

V. Из поставленной цели вытекают следующие задачи:

1. Классификация текстологических единиц, лежащих в основе формирования драматургического произведения на его глубинном и поверхностном уровнях, в плане их взаимодействия с фольклорным материалом.

2. Определение принципов соотношения функциональной смысловой зависимости с фольклорным материалом.

3. Выявление особенностей построения сюжета драматургической пьесы при использовании в ней фольклорных мотивов в качестве сюжетообразующих.

VI. Соответственно, объектом исследования выступает текст драматургического жанра с точки зрения изучения характера его соотносимости с ролью использованных в нем фольклорных мотивов.

VII. Предметом исследования являются драматургические трагедии в плане их построения на отрицательно-негативных фольклорных компонентах как оппозиции позитивным компонентам, используемым в построении сюжета драматургических произведениях комедийного цикла.

VIII. В качестве фактологических источников, послуживших базисным материалом для исследования путей становления английского фольклора, явились фундаментальные труды К. Бруннера «История английского языка», Б.А. Ильиша «История английского языка», Ю. Покорного «К древней истории кельтов и иллириев», А.А. Смирнова «Сага о Диарманде и Грайне» и др.

В качестве литературных источников, послуживших анализируемым материалом исследования, были взяты такие наиболее известные классические трагедии В.Шекспира, как «Гамлет, принц Датский», «Отелло», «Макбет», «Юлий Цезарь».

IX. Гипотеза исследования состоит в том, что фольклорные мотивы в случае их использования в трагедийной драматургии как текстообразующие могут оказаться основополагающими, как в плане построения сюжета трагедии, так и в плане активизации внимания зрителей на развивающееся сценическое действие, в динамику которого драматург вводит элективно отобранные им структуры фольклорного инвентаря.

X. Научная новизна исследования состоит в следующем:

1. Впервые негативные фольклорные мотивы были рассмотрены не как сопутствующие компоненты художественного произведения, а как основополагающий лейтмотив трагедийного драматургического текста, лежащий в основе формирования его сюжета.

2. Впервые фольклорные мотивы были представлены в драматургическом тексте как единая непрерывающаяся линия, в ходе которой сценическое действие получает поступательно-расширяющийся характер, раскрываясь от своего фольклорно-зашифрованного выражения в начале пьесы до повторенного по ходу развития сюжета и завершенного в своем дешифрованном представлении в конце пьесы.

3. Впервые на анализе фактического материала продемонстрировано тождество выбранного драматургом фольклорного мотива, образующего авторский ракурс схематичного макета, с сюжетной перспективой, представляющей этот фольклорный мотив с помощью элективных форм художественной выразительности.

4. Впервые фольклорные мотивы, использованные в английской трагедийной драматургии, показаны в их исторической ретроспективе, будучи собранными в фокусе эволюционного смешения с фольклорными элементами иберийской, кельтской, романской и германской групп.

5. Впервые были прослежены особенности использованных в трагедиях фольклорных мотивов, преломленных в процессе адстратов, субстратов и суперстратов по их совпадению и расхождению с этими же процессами, происходящими в эволюции общеязыкового плана.

6. Впервые была проведена грань, разделяющая фольклорные мотивы по характеру их использования на глубинном и поверхностном уровнях трагедийно-драматургического текста.

7. Впервые сформулирована значимость тендерного фактора в устойчивости фольклорных мотивов, используемых в рамках трагедийно-драматургического текста.

8. Впервые показано соотношение трагедийного пласта фольклорных мотивов и элективных средств их художественной выразительности в фактуре драматургического произведения.

XI. Теоретическая значимость исследования состоит в том, что она вносит вклад в разработку одного из аспектов текстологии, а именно: текстолии трагедийно-драматургического текста с точки зрения его смысловых, семиотических, композиционных и структурных компонентов, проанализированных в фокусе преломленных в них фольклорных мотивов. В этой связи сами фольклорные мотивы были рассмотрены по степени эволюции отраженных в них иберийских, кельтских, романских и германских элементов, синтез которых характеризует современный английский фольклор, использованный в создании сюжетных макетов ряда драматургических произведений. Кроме того, результаты исследования могут представлять интерес для фольклористики в целом.

XII. Практическая значимость диссертации определяется возможностью использования полученных в ней результатов в курсе чтения лекций по теоретической грамматике (в разделе текстология), лексикологии, стилистике, истории языка и на семинарских занятиях по названным дисциплинам, а также при написании курсовых и дипломных работ.

XIII. Апробация диссертации была осуществлена в многочисленных выступлениях на кафедре теории и практики английского языка, кафедре иностранных языков Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова, на факультете иностранных языков Московского педагогического государственного университета, а так же на кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации Коломенского государственного педагогического института.

Результаты исследования докладывались на научных конференциях «Человек в зеркале языка» (факультет европейских языков Mi l У им. М.А.Шолохова) и «Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке» (Общеуниверситетская конференция МГГУ им. М.А. Шолохова), «Язык, культура, речевое общение» (конференция, посвященная 85-летию М.Я. Блоха, факультет иностранных языков МПГУ), а также на международной конференции «Язык: категории, функции, речевое действие» (кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации КГПИ и факультет иностранных языков МПГУ).

Основные положения и выводы диссертационного исследования отражены в публикациях по теме диссертации: «Фольклорные мотивы как компонент построения драматургического текста». - //Вестник Поморского университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки". Вып. 7/2009 - С. 238-244.; «Функциональная смысловая зависимость в рамках глубинного уровня текста». - // Вестник Московского Университета МВД России. № 11/2008 - С. 20-22; «Фольклорные мотивы в типах сюжетной перспективы драматургического текста».-//Вестник Московского Университета МВД России. № 12/2008 - С. 14-17 «Роль фольклорных мотивов в построении сюжетной перспективы драматургических текстов». Вестник РУДН, серия «Лингвистика»; «Самобытность английского фольклора». // Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке: Сборник материалов научной конференции преподавателей, аспирантов и соискателей кафедры иностранных языков/ Науч. ред. Э.М. Ларина. - М., РИЦ МГГУ им. Шолохова, 2009. Вып. III. Ч. 2. — С. 124-131.; «Фольклорные мотивы драматургического текста в отношении к функциональной смысловой зависимости». Вестник Коломенского государственного педагогического института. Научно-методический журнал. Гуманитарные науки. — Коломна, 2009 - С. 170 - 177; «Фольклор в его отношении к адстрату, субстрату и суперстрату»//Язык: категории, функции, речевое действие: Материалы научной конференции молодых ученых. 23-24 апреля 2009, г.Москва - Коломна/ Отв. ред. к.ф.н. Оганьян A.M. - Коломна, 2009 — С. 121 — 128; «Роль фольклорных мотивов в построении драматургического текста В. Шекспира (на материале трагедии «Макбет»)» Сборник материалов Международной конференции «Язык, культура, речевое общение»: К 85-летию профессора Марка Яковлевича Блоха. В двух частях. Часть 2. - С.570 - 574; «Фольклор. Кельтский фольклор» Языки мира и мир языка" материалы международной научно-исследовательской конференции. - М., МГГУ им. М.А. Шолохова, 2009. - С.32- 35.

XIV. Методы исследования. Выбор методов исследования был продиктован природой изучаемого материала. Основным методом, применяемым в исследовании, можно считать комплексно представленный лингвистический метод, который включал такие приемы, как описательность и контрастивную оппозицию, семасиологию и нарратологию, но только лишь в той их части, которая способствовала более глубокому лингвистическому анализу фактологического материала. При этом широко использовались данные исторических и археологических исследований, проведенные рядом ученых, на результаты которых мы опирались в своих теоретических построениях и выводах.

XV. Методологической базой исследования послужили положения, разработанные в отечественных и зарубежных работах по стиховедению (Е.Г.Эткинд, В.М.Жирмунский, М.Л.Гаспаров, Б.В.Томашевский); по фольклористике (В.П.Аникин, В.Я.Пропп, Д.С.Лихачев, А.В.Кулагина, Т.И.Воронцова, L.Pound, D.Buchan, A.L.Lord, А.Н.Кгарре, В.Е.Гусев, О.Л.Мощанская, А.Н.Веселовский, Дж.Бейли, П.Г.Богатырев, И.А.Оссовецкий, С.Е.Никитина, Б.Н.Путилов, Д.М.Балашов); по лингвофольклористике (Е.Б.Артеменко, М.А.Бобунова, А.Т.Хроленко, З.К.Тарланов, О.А.Петренко, И.С.Климас, М.Н.Левченко, М.А.Венгранович, К.Г.Завалишина, О.Н.Зимнева); по теории языка (В. фон Гумбольдт, В.А. Кочергина, И.Г. Кошевая, М.Ю. Маслов, А.А. Потебня, Ю.С. Степанов, О.С. Широков, Л.В. Щерба); по теории дискурса (Н.Д. Арутюнова, Т.А. Ван Дейк, J.Ostman); по переводу и переводоведению Ш.И. Борисова, Ю.Н. Марчук, JT.JI. Нелюбин, Г.Т. Хухуни).

XVI. Структура диссертации.

Многомерность лингвистических аспектов, подлежавших рассмотрению, а также необходимость привлечения исторических сведений привели к необходимости изложения материала не в обычном, традиционном количестве двух-трех глав, а к расположению его в пяти главах, снабженных выводами, к которым мы приходили в результате исследования.

Соответственно, диссертация, общим объемом 157 стр., состоит из введения, пяти глав с таблицами, схемами, выводами к каждой из них, заключения, и библиографии на русском и иностранном языках, насчитывающей 299 источников.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Фоменко, Татьяна Андреевна

Выводы к главе 5

I. Фабула и сюжет существенно различаются в драматургическом тексте.

1. Фабула в своем смысловом аспекте представляет текст в плане изображаемых в нем событий. Сюжет в своем смысловом аспекте представляет содержание произведения в плане демонстрации событий с упором на фольклорный мотив как основообразующий (как это имеет место в рассматриваемых нами пьесах, где он включен в данный сюжет).

2. Фабула представляет мировоззренческий аспект, являющийся необязательным в пересказе текста. Сюжет подает содержание текста через систему взглядов драматурга с акцентом на используемый фольклорный мотив.

3. В фабуле коммуникативно-психологический аспект обычно отсутствует. В сюжете, фольклорные мотивы привлекаются для интенсификации внимания зрителя / читателя и для реализации категории тождества в восприятии мировоззренческой платформы драматурга, у него как создателя пьесы и у зрителя как реципиента, которого драматург стремится завербовать на свою сторону.

II. Анализируя сюжет трагедии В. Шекспира "Гамлет, принц Датский», в сравнении с фабулой того же содержания, взятого драматургом из «Англосаксонской хроники», мы пришли к заключению, что в фабуле фольклорный мотив может полностью отсутствовать, в сюжете, напротив, он является лейтмотивом, будучи той сюжетообразующей основой, вокруг которой группируются все персонажи, то есть он, во-первых, определяет развитие действия и, во-вторых, он усиливает интригующий эффект.

III. Развитие сюжета в своем начале имеет перспективно-развивающийся характер, определяемый фольклорным мотивом.

Затем наблюдается та зацикленностъ на фольклорном мотиве, когда он становится центральным: к нему как бы возвращается все действие пьесы (например, появление Призрака, указание на необходимость мщения и т.д.) и переход на главного персонажа трагедии - принца Гамлета, с его последующими размышлениями о том, быть ему или не быть орудием мщения; вызов Отелло на заседание Совета дожей; прибытие Макбета на шабаш ведьм и т.д.

IV. Слияние фольклорного мотива с главным персонажем трагедии, проявляясь в начале пьесы, пронизывает ее в тех высказываниях, которые являются несущими на себе основную сюжетообразующую нагрузку пьесы.

V. Фольклорные мотивы неоднозначно преломляются в сюжете пьесы. Один из них может найти свое выражение (как указания призрака не убивать мать-королеву), в то время как второй, казалось бы, основополагающий (отомстить истинному убийце) получает смещенную выраженность. Клавдий погибает, но при обстоятельствах, которые нельзя в прямом смысле назвать мстительными. Однако и этот мотив, как полагают некоторые исследователи (в частности, А.А. Смирнов, В.М. Жирмунский и А.А. Аникст), будучи христианизирован в связи с давлением на В. Шекспира религиозного мировоззрения в одной из основных заповедей «не убий», оказывается доведенным все же в тексте трагедии до своего логического конца, такая же картина наблюдается и в других проанализированных трагедиях.

VI. Фольклорные мотивы в трагедиях подтверждают их разделения на два плана: 1) на интригующий, 2) ознакомительный. Первый связан с формированием коммуникативно-психологической линии пьесы. Второй, формируя содержание всего текста трагедии, как бы «заворачивает» его в мировоззренческую позицию драматурга. Тем самым, фольклорный мотив, выступая при этом сюжетообразующим, позволяет драматургу ненавязчиво вербовать зрителя в нужном ему направлении.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Тема данной диссертации относится к текстологической области исследования, в частности, к рассмотрению фольклора как сюжетообразующего компонента драматургического текста. Поскольку предметом исследования выбраны пьесы В. Шекспира трагедийного характера, то среди фольклорных мотивов мы остановились, естественно, на тех, которые связаны с их отрицательно - мистической направленностью, не привлекая к анализу положительно-заклинательных средств фольклорного арсенала, нацеленных на пожелания здоровья, достижения успехов, деторождения и т.п.

Несмотря на большую научную литературу, связанную с использованием фольклора в письменной и устной речи, нам не встретились работы, где фольклорные мотивы изучались бы как основа построения сюжета, хотя самых художественных произведений такого рода (прозаических, поэтических и драматургических) в культурном наследии разных стран известно очень много (возьмем, например, «Историю доктора Фауста» - в Германии, «Руслан и Людмила» - в России, «Беовульф» - в Англии, «Сага о Диарманде и Грайне» - в Ирландии и т.д.).

Рассмотрение фольклорных мотивов с точки зрения выполнения ими сюжетообразующей функции потребовало многоаспектного подхода к исследованию фактического материала в плане анализа его под тем углом зрения, который занимает фольклор в языке как общечеловеческом явлении. Дело в том, что, как показало исследование, общие закономерности развития языка при его эволюции не повторяют полностью процессы адстрата, субстрата и суперстрата в развитии и становлении фольклора. Понятие тождества, согласно которому каждое осмысленное выражение должно пониматься в одном и том же смысле, будучи стилистически по-разному обрамлено, получает в драматургическом тексте (при использовании фольклорного мотива как сюжетообразующего) существенные смещения и раздвоения, когда центральный мотив может как бы нейтрализоваться, и лишь в конечном итоге получать свое логическое завершение.

Функциональная смысловая зависимость и на глубинном и на поверхностном уровнях использует фольклорные компоненты, с одной стороны, как шифрующие, а с другой стороны, как дешифрующие единицы. При этом в одном случае они выступают как инвариантные вехи схематичного, построения сюжета, расширяющиеся до смыслового узла через семантические ядра и центральные звенья.

В другом случае каждая из этих фольклорно закодированных вех получает свое фольклорное содержательное наполнение (например, исходный инвариант трагедии В. Шекспира «Макбет» - предсказание ведьм и его фолышорно-стилистическую выраженность в тексте: "Heil, Macbeth that shalt be king hereafter").

В письменных источниках древнеанглийского периода не зарегистрированы материалы устного творчества тех народов, которые населяли Альбион до кельтов. Говорить о процессах адстрата, субстрата и суперстрата с документальной точностью так же невозможно, поскольку кельтский язык в центральной части острова был почти полностью уничтожен вместе с мужским населением.

Но именно фольклор сохранился по тендерному принципу, так как женское население кельтов вошло в германское общество на правах жен завоевателей. И несмотря на тот факт, что они должны были принять язык своих новых хозяев, это не значит, что был утрачен кельтский фольклор, как не значит и то, что в самом кельтском фольклоре не сохранились культовые фольклорные элементы доисторического фольклора, относящегося и к иберо-кавказской языковой группе, и к группе народа чаш и других, не оставивших следа в материально зафиксированной культуре острова.

Ведь кельтский фольклор в своем становлении хоть и подчиняется общечеловеческим законам языкового развития, но имеет также и свои свойственные только ему черты, характеризующие процессы его эволюции (то есть, относится к независимому периоду адстрата, периоду взаимопроникновения субстрата — в суперстрат и суперстрата в адстрат и, наконец, новому адстратному состоянию равнозначности исходных и вновь привнесенных фольклорных элементов в образовавшейся языковой общности народа).

Германский фольклор вошел в английский как та его значительная часть, которую мы можем проследить в виде повторяющейся с материковым фольклором, собранным в сказки братьями Гримм, свойственным континентальному германскому фольклору. Так, мы знаем, что это были представления о злых ведьмах, магических заклинаниях, произносимых ночью, в непогоду; о сборищах с магическими песнопениями, где может не быть рифмы, но обязательно присутствует ритм и сопровождающий их кинезис, то есть определенные ритуальные телодвижения, осуществляемые в виде культовых танцев. Эти элементы наглядно прослеживаются в английской драматургии, в частности, в произведениях В. Шекспира.

При этом примечательным является то обстоятельство, что они не просто используются как стилистические средства художественной выразительности, но, и особенно важным является тот факт, что фольклорные мотивы превращаются в средство построения сюжета. Например, образ Призрака как персонажа в трагедии В. Шекспира «Гамлет, принц Датский», который организует развитие и построение всего сюжетного действия: именно призрак раскрывает своему сыну — Гамлету имя своего убийцы и повелевает мстить Клавдию, но не трогать мать - королеву Гертруду.

Согласно таким же мистическим мотивам строится и другая трагедия В. Шекспира «Макбет», где именно ведьмы на своем шабаше ночью в непогоду, колдуя над своим волшебным зельем, провозглашают Макбета будущим королем Шотландии. Такое же сюжетообразующее использование фольклора наблюдается и в трагедии В. Шекспира «Юлий Цезарь», «Отелло» и целом ряде других пьес. Все это позволяет говорить, что именно фольклор лежит в основе создания многих произведений классической английской литературы.

В данной диссертации их интерпретация проводится с позиций двухуровневого анализа действий функциональной смысловой зависимости, раскрывающей использование фольклора:

1) на глубинном уровне при создании схематичного макета будущего текста;

2) на поверхностном уровне при реализации фольклора в элективном выборе языковых форм.

Такой подход позволяет провести многоступенчатый анализ драматургического текста и определить конкретные параметры, выражаемые категорией тождества при использовании фольклорных мотивов в качестве сюжетообразующих, когда драматург на поверхностном уровне элективно выбирает те выразительные средства, которые позволяют ему стилистически создавать завершенное художественное произведение в свойственной только ему стилистической манере раскрытия использованных фольклорных мотивов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Фоменко, Татьяна Андреевна, 2009 год

1. Абрамов Б.А. Текст как закрытая система языковых средств // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. — 4.1. — М.: МГПИИЯ, 1974. - С.3-4.

2. Азимов А. Путеводитель по Шекспиру. Английские пьесы / Пер. с англ. Е.А. Каца. М.: ЗАО Центрополиграф, 2007. - 811 с. - С.- 83-211.

3. Азимов А. Путеводитель по Шекспиру. Греческие, римские и итальянские пьесы / Пер. с англ. Е.А. Каца. — М.: ЗАО Центрополиграф, 2007. 716 с. - С.- 275-341, 651-679.

4. Аймермахер К. Знак. Текст. Культура. М.: Дом интеллектуальной книги, 1998.- С. 28-74.

5. Алеференко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: учеб. пособие для студ. Филол. Спец. Высш. Учеб. завед. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Издательский центр «Академия», 2007. - 368 с.

6. Андреева К.А. Текст-нарратив: опыт структурно-семиотической интерпретации. Тюмень: Издательство ТГУ, 1993. С. 44-48.

7. Андреев Н.Д. Раннеиндоевропейский праязык. /Отв. ред. Э.Г. Туманян; АН СССР, Ин-т языкознания. Л., 1986. С. 149-186.

8. Аникин В.П. Теория Фольклора . Курс лекций / В.П. Аникин. 3-е изд.-М.: КДУ, 2007. - 432 с. - С - 7 - 37, 202-209.

9. Аникин В.П. Теория фольклорной традиции и ее значение для исторического изучения былин: М., 1980. С. 86-99.

10. Ю.Аникин В.П. Былины. Метод выяснения исторической хронологии вариантов. М., 1984. С. 35 -48.

11. П.Аникин В.П. О предмете фльклористики // Первый Всероссийский конгресс фольклористов. Сборник докладов. М., 2005. Т.1. С. 58-71.

12. Аникст А.А. Шекспир: Ремесло драматурга. М.: Сов. Писатель, 1974. -607 с.

13. Аникст А.А. Трагедия Шекспира «Гамлет». Лит. коммент.: Кн. для учителя. -М.: Просвещение, 1986. 124 с.

14. Аникст А А. Творчество Шекспира, М.: Художественная литература, 1963.-616 с.

15. Антипова Д.Д. Категории ретроспекции и проспекции в научном тексте (на материале английской лингвистической литературы): Дис. . канд. филол. наук. М., 1988.-274 с.

16. Апухтин В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977. 29 с.

17. Аристотель. Об искусстве поэзии. -М.: Госполитиздат, 1957. 183 с.

18. Аристотель. Поэтика. Риторика Спб.: Азбука, 2000. — 306 с.

19. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопросы языкознания. 1982. - № 4. — С. 83-91.

20. Арнольд И.В. Интерпретация текста как установление иерархии его частей // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. — М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 28-29.

21. Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики. Спб.: Образование, 1997. - С. 18-24.

22. Артеменко Е.Б. К вопросу об основной структурно-синтаксической единице русской народной лирической песни // Изв. Воронеж.пед.ин-та, Воронеж, 1968. Т.81.

23. Артеменко Е.Б. Синтаксический строй русской народной лирической песни в аспекте ее художественной организации. Воронеж, 1977.

24. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация: Виды номинаций. М., 1977. С. 54- 76

25. Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург, 2000. С.

26. Бабкина И.А. Структурно-семантическая организация сонетов В.Шекспира. Диссертация. .канд.филол.наук. М., 2006. 163 с.

27. Базылев В.Н. Общее языкознание: учебное пособие / В.Н. Базылев. М.: Гардарики, 2007. — 285 с.

28. Балашов Д.М. Из истории русского былинного эпоса («Потык» и «Микула Селянинович») // Русский фольклор. Т. XXIIIA Полевые исследования. Л., 1985. С. 86,87

29. Бахтин М.М. Проблемы текста // Вопросы литературы. 1976. - № 10. — С. 122-151.

30. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Общая лингвистика. — М.: Прогресс, 1974. С. 129-140.

31. Бентли Э. Жизнь драмы. М.: Искусство, 1978. - 368 с.

32. Бирюков Р.А. Лексическая номинация внешних форм поведения человека в контексте коммуникативной ситуации (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2006. — С. 1213.

33. Блок Вл. Диалектика театра. Очерки по теории драмы и ее сценического воплощения. М.: Искусство, 1983. — 294 с.

34. Богатырев П.Г. О языке славянских народных песен в его соотношении к диалектной речи // ВЯ. 1962. №3.

35. Болотнова И.С. Основы теории текста. Томск: Изд-во Томск, гос. пед. ун-та, 1999.-С. 36-47

36. Бондаренко Г.В. К изучению текста как иерархической структуры суперсинтаксических единиц // Научно-техническая информация. Сер. 2 — 1975.-№8,-С. 19-24.

37. Бобунова М.А. Фольклорная лексикография: становление, теоретические и практические результаты, перспективы. Курск: Издательство Курск, гос. ун-та, 2004.

38. Брандес М.П. Синтаксическая семантика текста // Вопросы Романо-германской филологии. Синтаксическая семантика: Труды МГПИИЯ, вып. 112.-М.: МГПИИЯ, 1977.-С. 145-193.

39. Бруннер К. История английского языка. Изд. Иностранная литература. Т. I, М., 1956.-С. 2-76.

40. Брунова Е.Г. Пространство, время и число в древнеанглийском заговоре. // Филологические науки. 2005, № 2. - С. 59-67.

41. Брускова Н.В. Категории ретроспекции и проспекции в художественном тексте (на материале немецкого языка): Дис. . канд. филол. наук. М., 1983.- 181 с.

42. Бурвикова Н.Д. Закономерности линейной структуры монологического текста: Автореф. дис. . д-ра филол. наук М., 1981. 44 с.

43. Бухбиндер В.А., Розанов Е.Д. О целостности и структуре текста // Вопросы языкознания. 1975. - № 6. - С. 73-86.

44. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Пер. с англ./ Сост. В.В. Петров. Под ред. В.И. Герасимова. Вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петроа.-М., 1989.

45. Вейхман Г.А. Высшие синтаксические единицы // Филологические науки. 1972. -№3.-С. 58-68.

46. Вейхман Г.А. Высшие синтаксические уровни // Семантика и структура предложения и текста / Чечено-Ингушский гос. ун-т им. JI.H. Толстого / Отв. ред. А.К. Драганов. Грозный: ЧИГУ им. JI.H. Толстого, 1981 а. - С. 24-29.

47. Венгранович М.А. Фольклорный текст: проблемы обусловленности лингвостилистилевой специфики // Вестник Моск. ун-та., 1999.

48. Венгранович М.А. Экстралингвистическая обусловленность лингвостилевой специфики фольклорного текста: Дис. .д-ра филол. наук, 2007.51 .Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М., 1989.

49. Вовк О.В. Энциклопедия знаков и сисволов / О.В. Вовк. — М.: Вече, 2008. -528 с.-С 190, 198.

50. Волькенштейн В.М. Драматургия. М.: Советский писатель, 1969. - 336 с.-С. 9.

51. Ворожбитова А.А. Теория текста: Антропоцентрическое направление: Учеб. пособие/ А.А. Ворожбитова. — Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Высшая школа, 2005. - 367 с.

52. Вопросы стилистики. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 24. Текст и его компоненты. Саратов: Изд-во СГУ, 1992. С. - 56-76.

53. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во РУДН, 1997. С.-21-34.

54. Выготский JI.C. Психология искусства. — М.: Искусство, 1965. — С. 53-80.

55. Галеева H.JI. Параметры художественного текста и перевод Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 1999. — 154 с.

56. Гальперин И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте // Филологические науки. 1980. - № 5. - С. 44-52.

57. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. -2-е М.: Едиториал УРСС, 2004. - 144 с. (Лингвистическое наследие XX века)-С. 124-136

58. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8. М.: Прогресс, 1978. - С. 6364.

59. Геворкян С. Г. Сопутствующая сценическая речь в драматургии :на материале ряда произведений В. Шекспира : Диссертация . канд. филол. наук: Москва, 2007 150 е.,

60. Гельгардт P.P. Рассуждение о диалогах и монологах (к общей теории высказывания): Сборник докладов и сообщений лингвистического общества.-Т. 2.-Вып. 1. —Калинин, 1971.-С. 28-153.

61. Герасименко А.И. Структурно-семантические особенности текстовых сегментов и их функциональные типы в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1981. -184 с.

62. Гессен Р. Технические приемы драмы. Спб.: изд. ж. «Театр и искусство», 1912. - 102 с.

63. Гиндин С.И. Связный текст: формальное определение и элементы типологии. М.: Изд-во Института Русского языка АН СССР, 1971.-43 с.

64. Гиршман М.М. Литературное произведение: теория и практика анализа. -М.: Высшая школа, 1991. 159 с.

65. Глухова Н.А. Грамматические средства компрессии информации в текстах малой формы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1985. С. -6.

66. Голан А. Миф и символ. М., 1993. С. -206

67. Гончарова Е.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном тексте/ Лингвистическое исследование художественного текста. Л., 1983.-С. 85-98.

68. Гришина О.Н. Соотношение повествования, описания, рассуждения в художественном тексте: Дис. . канд. филол. наук. М., 1982. — 160 с.

69. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение, М.: Академия, 2008 г. с- 304

70. Грин Д.Р. История Англии и английского народа / Пер. с англ. — 2-у изд., испр. и доп. М.; Кучково поле Гипербола, 2007. - 888 с.

71. ГумбольдтВ.фон. Язык и философия культуры. И., 1985. С. 54-89.

72. Гусев В.Е. Эстетика фольклора. Л., 1967. С 81-97.

73. Гусев В.Е. О специфике восприятия фольклора // Творческий процесс и художественное восприятие. Л., 1977. С. 83-84.

74. Давыдова Е.В. Оценка сюжетного действия (на материале перепорученного повествования в англоязычной прозе). Дис. . канд. филол. наук. Смоленск, 2001. 160 с.

75. Дидро Д. Собр. соч. в 10 томах. Т. 5. Театр и драматургия. — Л.: Академия, 1936. — 656 с.

76. Диллон М., Чедвик Н.К. История кельтских королевств. Пер. с англ. С.В. Иванов / Майлз Диллон, Нора Кершлоу Чедвик. — М.: Вече; СПб.: Евразия.-2006.-512 с.

77. Дмитриев JI.A. Законы драматургии: Теория и метод творчества. М.: Диалог-МГУ, 1998. - 124 с.

78. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. — 288 с.

79. Драгайцев Д.В. Функциональная смысловая зависимость в структурно-семантических конституентах драматического произведения (на материале исторических хроник В. Шекспира): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2003. 25 с.

80. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа, 1980. -224 с.

81. Дьяченко А.В. Современные проблемы теории драмы: Запад и Восток: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1999. 16 с.

82. Еремина В.И. Иносказания народной лирики (от метафоры к символу): Автореф. . канд. филол. наук. Л., 1967. С. 68-98.

83. Жирмунский В.М. Введение в литературоведение. С.-Петербург. - 1996. -С. 128-228.

84. Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание. Ленинград: Наука,1976.-С. 307-310.

85. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л.: Наука,1977.-407 с.

86. Иванов В.В. Общеиндоевропейская и праславянская языковые системы. М., 1965.-С. 139.

87. Ившин В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка. М.: МГПИ, 1982.- 146 с.

88. Ильиш Б.А. История английского языка. Уч. для высш. пед. учебн. завед. М.: ВЫСШАЯ ШКОЛА, 1986. С. 20-89

89. Казарин Ю.В. Филологический анализ поэтического текста: Учебник для вузов. М.: Академический Проспект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004. - 432 с. - ("Gaudeamus").

90. Кельтские мифы: Валлийские сказания; Ирландские сказания; пер. с анг. Л.И. Володарской. — М.: Эксмо, 2009. 640 с. - (Зарубежная классика).

91. Кирьянов В.А. Текст и его базовая единица // Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов /Брянский гос. пед. ун-т им. И.Г. Петровского / Отв. ред. Г.Н. Росихина. — Брянск: БГПУ им. И.Г. Петровского, 1996. С. 41-46.

92. Киселева Л.А. «Текст» в иерархии единиц коммуникативной подсистемы языка // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. — 4.1. — М.: МГПИИЯ, 1974. С. 129.

93. Климас И.С., Шабанова Т.В. Концепт «свеча» в русском фольклорной и авторской поэзии // Концепт как феномен языка и культуры. Славянск-на-Кубани, 2002. С. 64-73.

94. Ковальчук С.С. Монолог как речевая единица драматургического текста: на материале ряда произведений В. Шекспира: Дис. . канд. филол. наук. М., 2007.- 155 с.

95. Ковальчук С.С. Монолог как речевая единица драматургического текста. АКД, М., 2007. С. 34-78.

96. Кожина М.Н. О разграничении понятий «текст» и «речевой стиль» // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 139.

97. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: Наука, 1984. 176 с.

98. Колядко Л.Г. Об имплицитном характере высказывания // Грамматика, лексикология и стилистика романских и германских языков. Минск, 1980. С. 34-39.

99. Корбина Е.Н. Языковые формы пространственной ориентации в речи: На материале современного английского языка: Дис. . канд. филол. наук. М., 2002. 148, 159 с.

100. Костелянец Б.И. Драма и действие. Лекции по теории драмы. Л.: Изд-во Ленингр. Гос. ин-та театра, музыки и кинематографии, 1976. - 157 с.

101. Кочергина В.А. Санскрит :Учебник для высших учебных заведений, МГУ им. М.В. Ломоносова, 2001. с. 405

102. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке. — М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1976. 142 с.

103. Кошевая И.Г. Проблемы языкознания и теории английского языка. М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1976. Вып. 1.-148 с.

104. Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. М., МГПИ им. В.И. Ленина, 1983. - С. 4-5, 43-44, 169.

105. Кошевая И.Г. Курс сравнительной типологии английского и русского языков. М.: Изд-во Высшая школа, 2008. - 327 с.

106. Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования. Киев, 1973. — С. 114.

107. Кошевая И.Г. Типологическая фонетика как аспект общечеловеческой культуры // Человек в зеркале языка // Институт языкознания РАН., М., 2005. С. 275-292.

108. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст: Российско-американский журнал по русской филологии. 1994. - № 2. - С. 18-26.

109. Курьянова И.С. Категория когезии в сопряженности с категорией информативности в художественном тексте: Дис. . канд. филол. наук. М., 1991.-269 с.

110. Кулагина А.В. Русская частушка. Фольклор. Сб./ Сост. и авт. вступ. Ст. А.В. Кулагина. М., 1992. - 240 е.: нот.

111. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. -192 с.

112. Левицкая Ю.А. Лингвистика текста: Учеб. пособие / Ю.А. Левицкий. М.: Высшая школа, 2006. - 207 с.

113. Левченко М.Н. Темпорально -локальная архитектоника художественных текстов различных жанров: Дис. . д-ра филол. наук , 2003, 449 с.

114. Лихачев Д.С. Избранные работы: В 3 т. Т. 1 Л., 1987 (Поэтика древнерусской литературы).

115. Ломтев Т.П. Язык и речь // Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. М.: Наука, 1975. - С. 54-60.

116. Лосева Л.М. Как строится текст. М.: Просвещение. 1980. - 98 с.

117. Лосев А.В. Философия. Мифология. Культура. М., 1991. С. 124 -168.

118. Лосев А.Ф. Знак, символ, миф: Труды поязыкознанию. М., 1982. -С. 28-69.

119. Лотман Ю.М. Об искусстве. С.-Петербург: Искусство - Спб, 1998. - 704 с.

120. Лотман Ю.М. Происхождение сюжета в типологическом освещении типологии культуры. Таллин: Александра, 1992. - С. 224-242.

121. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.-383 с.

122. Луговская Е.Ю. Речевая структура сонета: На материале сонетов В. Шекспира: Дис. . канд. филол. наук. М., 2005. 150 с.

123. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте: Когнитивные и прагмастилистические аспекты. -М.: ИНИОН, 1996. 139 с.

124. Макаев Э.А. Структура слова в индоевропейских и германских языках. М., 1970. -С.87-102.

125. Макарова В. А. Авторский ракурс как основа построения поэтического текста: на примере поэмы В. Шекспира «Венера и Адонис»: Дис. . канд. филол. наук. М., 2007. 169.

126. Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. М., 1980. С. 19-21.

127. Маковский М.М. У истоков человеческого языка. М., 1995. С. 154

128. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. М., 1996. — 57-63.

129. Максимов Л.Ю. О языке и композиции художественного текста // Язык и композиция художественного текста. М., 1983. С. 4-48.

130. Максимчук Н.Н. Система лексико-грамматических средств выражения количественных связей в структуре существительного: Автореф. дисс. . канд. филол. наук.- М., 1975. 26 с.

131. Марр Н.Я. Избранные работы. Л. 1935. T.l - С.189.

132. МарчукЮ.Н. Дмнамика лексических значений многозначных слов. Автореферат.дис. док. филол. наук ,МШ У, 1996, 56 стр.

133. Маслов М.Ю. Введение в языкознание. Русская речь. 1997. с. -349.

134. Мезенин С.М. Образные средства языка: На материале произведений В. Шекспира. Тюмень, 2002. - С. 57-63.

135. Мнацаканьян А.Н. Фразеосемантическое поле психодинамики поведения личности в английском языке: Автореф. дисс. . канд.филол. наук. М., 2002. 25 с.

136. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М., 1976. С 4-56.

137. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. — 183 с.

138. Мощанская O.JI. Англосаксы и древние русичи: художественное видение мира (к проблеме типологических схождений). — Нижний Новгород, 2009. С -43-65.

139. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал. Ун-та, 1991. — 171 с.

140. Мышкина Н.Л. Динамико-системное исследование смысла текста. — Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1991. 212 с.

141. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка, Наука, 2007, С. 21-56.

142. Нелюбин Л.Л. Хухуни Г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней). Учеб. пособие М.: 2006, 413 с.

143. Никитина С.Е. Культурно-языковая картина мира в тезаурусном описании (на материале фольклорных и научных текстов): Дисс. В виде научного доклада на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 1999.

144. Новиков Л. А. Избранные труды. Том I. Проблемы языкового значения, Серия книг: Труды ученых филологического факультета М.: Издательство Российский Университет дружбы народов, 2001, 676 с.

145. Нямцу А. Основы теории традиционных сюжетов. Черновцы: Рута. -2003.-80 с.

146. Осовецкий И.А. О языке русского традиционного фольклора // Вопросы языкознания. 1975. - № 5. - С.66-78.

147. Петренко О.А. Этнический менталитет и язык фольклора. Курск: Изд-во КГПУ, 1996.

148. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

149. Пинский JI.E. Шекспир: Основные начала драматургии. -М., 1971. -С. 183-187.

150. Полищук Г.Г., Сиротинина О.Б. Разговорная речь и художественный диалог // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. — С. 188-199.

151. Поляков М.Я. О театре: поэтика, семиотика, теория драмы. М.: Международное агентство «А.Д. и Театр» (A.D. & Т.), 2001. - 384 с.

152. Потебня А.А. О мифическом значении некоторых обрядов и поверий. М., 1865. С. 33.

153. Правдин М.Н. Анализ содержательной структуры текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 15.

154. Пропп В.Я. Фольклор и действительность. М., 1976. С 6-25.

155. Проскурин С.Г. О значениях «правый — левый» в свете древнегерманской культурной традиции // ВЯ. 1990. № 5. С 67-85.

156. Проскурин С.Г. Древнеанглийская пространственная лексика. Дис. . канд. филол. наук. М., 1990. С 33-49.

157. Путилов Б.Н. Фольклор и народная культура. In memoriam. Спб., 2003.-С. 26.

158. Пушкарная Е.А. Семантико-фонетический комплекс как перфокарта развития: на материале английского языка: диссертация . кандидата филологических наук, М., 2007. 146 с.

159. Радзевилова О.С. Структурно-семантические особенности комедийного жанра в драматургии: на материале комедий В. Шекспира: Дис. . канд. филол. наук. М., 2007. — 174 с.

160. Реформаторский «Введение в языкознание», Аспект пресс, 1996 г., 533 с.

161. Ризель Э.Г. Текст как целостная структура в аспекте лингвостилистики // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. — Ч. 2. — М.: МГПИИЯ, 1974. С. 35-38.

162. Родина Н.В. Авторский ракурс в средневековой народной англошотландской балладе: Автореф. дси. . канд. филол. наук. М., 2005. — 26 с.

163. Рыбаков Б.А. Язычество древних славян. М.: Наука, 1981. С44-67.

164. Сарбаева А.Р. Представление как форма вокативного предложения в современном английском языке : диссертация . кандидата филологических наук: М.; 2006. - 142 с.

165. Сахновский-Панкеев В. Драма. Конфликт. — Композиция. — Сценическая жизнь. Л.: Искусство, 1969. - 232 с.

166. Свиридова Л.К. Грамматические связи некоторых конкретно-пространственных существительных в языке и речи: Дис. . канд. филол. наук. М., 1998.-191 с.

167. Свиридова Л.К. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества. М., 2004. — 214 с.

168. Семашко Л.А. Лексико-семантическая группа древнеанглийских существительных со значением «дом, жилище»: Дис. . канд. филол. наук. М., 1987.-С 154.

169. Сидорова С.Ю. Память мифа и фольклора тайна преображения // Вестник Московского университета, 2003, № 1. / Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - С. 147-157.

170. Сильман Т.И. Подтекст это глубина текста // Вопросы литературы, 1969. - № 1. - С. 89-102.

171. Сиукаева А.Г. Семантические основы пунктуации в английском языке (на материале драматургических произведений). Дис. . канд. филол. наук, М., 2000. 140 с.

172. Слышкин Г.Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепции прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. -125с.

173. Смирнов А.А., Творчество Шекспира, Л. 1934. С. 45-54

174. Соколов Ю.М. Очередные задачи изучения русского фольклора // Сборник «Художественный фольклор». Вып. 1. М., 1926. С. 5-29.

175. Солганик Г.Я. Стилистика текста, М., Наука, 2007. — 256 с.

176. Стенник Ю.В. Системы жанров в историко-литературном процессе // Историко-литературный процесс. Проблемы и методы изучения. Л., 1974.-С. 54-98.

177. Степанов Г.В. Литературоведческий и лингвистический подходы к анализу текста // Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика. М.: Наука, 1988.-С. 125-140.

178. Степанов Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста. — Изв. АН СССР. Сер. Лит. И языка, Т. 39. № 3. - 1980. - С. 195-204.

179. Степанов Г.В. Цельность художественного образа и лингвистическое единство текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 74-75.

180. Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Константы мировой культуры: Алфавиты и алфавитные тексты в период двоеверия. М., 1993. С. 35-76.

181. Тарланов З.К. Русское безличное предложение в контексте эпического мировосприятия // Филологические науки. 1998. № 5-6. С. 6575. .

182. Типологические исследования по фольклору: Сб. ст. памяти В.Я. Проппа. М., 1975. С. 23-45.

183. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистики. М., 1995. С 14-48.

184. Топорова Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. М., 1994. С. 102-143.

185. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического: Избранное. М., 1995. — С. 28-95.

186. Торп Б. Нордическая мифология / Бенджамин Торп; Пер. с англ. Е.С. Лазарева, А.А. Помогайбо, Ю.Р. Соколова. М.: Вече, 2008. - 560 е.: ил.

187. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). -М.: Просвещение, 1986. 127 с.

188. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика: Учеб. пособие. — М.: Аспект Пресс, 1996 (1999). 334 с.

189. Федорова Л.Н. Категория ретроспекции в художественном тексте (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук. М., 1981. — 165 с.

190. Филиппова М.В. Роль авторского ракурса в построении драматургического текста: на материале пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион»: Дис. . канд. филол. наук. М., 2007. — 154 с.

191. Флусова Г.К. Развитие значений группы индоевропейских слов, восходящих к одному корневому архетипу: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1973, с. 25.

192. Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. М., 1978. С. 3456

193. Халаимова А.В. Взаимоотношение досюжетного и сюжетного времени в тексте: на материале драматического текста: Дис. канд.филол. наук: М., 2005. 178 с.

194. Хализев В.Е. Драма как явление искусства. М.: Искусство, 1978. -240 с.

195. Хализев В.Е. Монолог и диалог в драме // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. 1981. - том 40. - № 6. - С. 521-531.

196. Хализев В.Е. Драма как род литературы. М.: Изд-во Московского университета, 1986. - 260 с.

197. Хализев В.Е. Диалогическая и монологическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. С. 96.

198. Холодов Е.Г. Композиция драмы. — М.: Искусство, 1957. 224 с.

199. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии: Уч. пособие — 5-е изд. («Для филологов»): М.: Флинта, 2009, 184 с. - С. 43-78.

200. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1979. — 168 с.

201. Чекенова Т. А. Семантика и функционирование названий художественных произведений. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1983.-С. 12.

202. Чернец Л.В. Литературные жанры: проблемы типологии и поэтики. М., 1982.-С.-21-34.

203. Чистов К.В. Фольклор. Текст. Традиция: Сб. ст. / К.В. Чистов. М.: ОГИ, 2005. - 272 сс. (Нация и культура: Новые исследования: Фольклор).

204. Шарапов И.П. Теория афористики. М., 1996. 36 с.

205. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М., 1973. С. 168.

206. Шекспир У. Полн. Собр. Соч. В 8 т./ Под общ. ред. А. Смирнова и А. Аникста. М., 1958 -1960.

207. Шекспир У. Зимняя сказка: Драмы / Пер. с анг. А. Курошевой, Ю. Корнеева, П. Мелковой, Т. Щепкиной-Куперник. М.: Эксмо, 2008. -640с .: ил. - (Зарубежная классика).

208. Шекспир У. Отелло: Драмы / Пер. с анг.М. Лозинского, Ю.Корнеева, Б. Пастернака. М.: Эксмо, 2008. - 660с .: ил. - (Зарубежная классика).

209. Уильям Шекспир. Юлий Цезарь Перевод Мих. Зенкевича ПСС в восьми томах. Издательство "Искусство", 1959, т. 5.

210. Шелепова А.С. Название как кодовая единица текста (на материале американской литературы): Дис. . канд. филол. наук. М., 2003. — С. 74.

211. Шигонов Д. А. Рекурентный центр как кодирующая единица текста (На материале английских детективных рассказов) : Дис. . канд. филол. наук: М., 2005 158 с.

212. Широков О.С. «Языковедение: Введение в науку о языках», Добросвет, 2003, е.- 734.

213. Щерба В.П. Лингвистическая и функционально-коммуникативная характеристика текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981. — 24 с.

214. Эрман В.Г. Теория драмы в древнеиндийской классической литературе. В сб. «Драматургия и театр в Индии». — М.: Изд. вост. лит., 1961.-С. 44-69.

215. Эткинд Е.Г. Разговор о стихах, — М.: Изд. вост. лит., 1970. С. — 4567.

216. Якобсон P.O. Работы по поэтике: Переводы / Сост. и общ. Ред. М.Л. Гаспарова. М.: Прогресс, 1987. - 464 с.

217. Agricola Е . Der Text und sein Thema // Sprachpfliege. — 1976. — Hf. 1. S. 5-7.

218. Agricola E. Vom Text zum Thema // Studia Grammatica. 1976. - Bd. XI.-S. 13-27.

219. Barder K. A companion to world mythology. Harmondsworth (Midd'x): Penguin Books. 1979.

220. Benvenister E. Indo-European language and society: Transl. by Elizabeth Palmer. Coral Gables: University of Miami Press, 1973.

221. Campbell A. The way of the animal powers. New York, 1980.

222. Campbell A. Myths to live by. New York: The Viking Press, 1972.

223. Cassirer E. Language and Myth. New York, 1946.

224. Cassirer E. The psychology of symbolic forms. New Haven, 1957.

225. Cotterell A. A dictionary of world mythology. New York, 1980.

226. Crawford O.G. Place-Names and Archaeology. Introduction to the Survey of English Place-Names, Cambridge, 1924.-P. 146.

227. Current trends in Textlinguistics / Ed. By W.U. Dressier. Berlin-New York, 1978.-V. 2.-308 p.

228. Danes F. Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text // Papers on Functional Sentence Perspective. — Prague, 1974. — P. 106128.

229. Darby H.C. A Historical Geography of England. P. 6-13.

230. Dickens Ch. A Child's History of England. M.: Астрель: ACT, 2007. -511 c.

231. Dijk T.A. van. Some aspects of Text Grammars. A Study in Theoretical Linguistics and Poetics. The Hsgue-Paris, 1972. - V. 63. - p. 358.

232. Dijk T.A. van Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London-New York, 1977. — 261 p.

233. Discourse and Syntax / Syntax and Semantics / Ed. By Talmy Givon. -N.Y., 1979. Vol. 12. - 533 p.

234. Dressier W. Modelle und Methoden der Textsyntax // Folia Linguistica. 1970, №4. -P. 64-71.

235. Dressier W. Functionelle Satzperspective und Texttheorie // Papers on Functional Sentence Perspective. -Praha, 1974. P. 87-105.

236. Ekwall E. Introduction to the Survey of English Place-Names. Cambridge, 1932.-P. 32.

237. Enkwist N.E. Studies in Text Grammar // Linguistics. 1977, № 188. -P. 81-82.

238. Galperin I.R. Stylistics. M., 1977. P. 43.

239. Glavsa Z. Towards a Definition of a Text // Studia Grammatica. 1976. -Bd. XI.-S. 41-45.

240. Glinz H. Textanalyse und Cerstehungstheorie. Bd. 6. Wiesbaden, 1978. -365 s.

241. Isenberg H. "Text" versus "Satz" // Studia Grammatica. 1977. - Bd. XVIII.-S. 119-146.

242. Jackson K.H. Language and History in early Britain. Edinburgh, 1953.

243. Jobes G. Dictionary of mythology, folklore and symbols. New York, 1961.

244. Foster M. Der Flusname Themse. P. 108.

245. Kirk G.S. МнерЖ Its meaning and functions in ancient and other cultures. London, 1970.

246. Kokeritz H. Place-Names of Wight. Uppsala, 1940. P. 26.

247. Longacre R. Discourse and Syntax. N.Y., 1979. - 533 p.

248. Lord A.B. Studies in the epic technique and oral vers making. Vol. I -II. Cambridge, 1930-1932.

249. Lord F.D. The singer of Tales. Cambridge, 1960.

250. Maccana P. Celtic Mythology. London: Hamlyn, 1970.

251. Mallory ОЮЗЮ In search of the Indo-Europeans. Language, archaeology and myth. London, 1989.

252. Neff M.S. Germanic sacrifice. An analytical study, using linguistic, archeological and literary data. Austin: University of Texas Ph. D., 1980.

253. Pfister M. Das Drama. Theorie und Analyse. Munchen, Fink / cop. 1977/.-453 S.

254. Plett H. Textwissenschaft und Textanalyse: Semantic, Linguistic, Rhetorik. Heidelberg, 1975. - 345 S.

255. Pokorny J. Indogermanishes etymologissches Worterbuch. 2 Bde. Franke: Bern-Munchen, 2005 5-89 S.

256. Riesel E. Theorie und Praxis der linguistischen Textinterpretation. -Moskau, 1973.-182 S.

257. Rieser H. Textgrammatik, Schulbuchanalyse, Lexikon: Arbeitspapiere 1973 1976. - Hamburg, 1977. - 124 S.

258. Schmidt S. Some Problems of Communication and Text Theories // Current Trends in Text Linguistics. Berlin-New York, 1978. - P. 123-132.

259. Shakespeare W. The Complete Works/ Ed. P. Alexander. Collins. L.? Glassgow, 1974

260. Shakespeare W. Cymbeline Progress Publishers, Moscow, 1977, 234 S

261. Shakespeare W. Hamlet Oxford University Press, 2007, 409 S

262. Shakespeare W. Macbeth Progress Publishers, Moscow, 1977, 254 S

263. Shakespeare W. Othello Oxford University Press, 2007, 509 S

264. Shaw G. Bernard Pygmalion. Heartbreak House. Ростов-на-Дону: Феникс, 2001.-224 с.

265. Studies in Linguistic Semantics. New York, 1971. 296 p.

266. The Plays of Oscar Wilde // Wordsworth Classics Great Britain: Clays Ltd, St Ives pic, 2000. 444 p.

267. Wittmers E. Zu einigen Aspecten der Textkomposition // Studia Grammatica. 1977. - Bd. XVIII. - S. 213-236.

268. Zimmer H. Auf Welchem Wege kamen die Goidelen vom Kontinent nach Irland? 1912.

269. Список словарей и справочников

270. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. — 606 с.

271. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. Второе. — 1987. -С. 34, 462-463.

272. Белокурова С.П. словарь литературоведческих терминов. СПб.: Паритет, 2007. - 320 с. - С. 51

273. Большой лингвистический словарь / В.Д. Стариченок. Ростов н/ Д: Феникс, 2008. - 811 (1) с. - (Словари.)

274. Большая Советская Энциклопедия. 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия,1969.-Т. 1.-608 с.

275. Большая Советская Энциклопедия. — 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия,1970.-Т. 2.-С. 434.

276. Большая Советская Энциклопедия. — 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия,1974.-Т. 16. -616 с.

277. Большая Советская Энциклопедия. 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия,1975.-Т. 22.-628 с.

278. Большой Энциклопедический Словарь. 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1984.-1600 с.

279. Ю.Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. 2-е издю — М.: Наука, 1975.-717 с.11 .Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990.-685 с.

280. Литературный энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1987.-752 с.

281. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.:

282. ООО «ИТИ Технологии», 2003. 944 с. 14.Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под. ред. д.ф.н., проф. Н.Ю. Шведовой. -М.: Рус. яз., 1982. - 816 с. - С. 159.

283. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Астрель, 2001. - 624 с.

284. Русский язык. Энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия, 1979. 432 с.

285. Словарь русского языка. Академия наук СССР. Ин-т русского языка. М.: Изд-во «Русский язык», т. I-IV, 1984.

286. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.;с

287. Полиграфресурсы, 1999. Т. 1. А—И. — 702 с.

288. Словарь иностранных слов. 19 изд., стер. - М.: Рус. Яз., 1990. — 624 с.

289. Longman Dictionary of Contemporary English. 3d edition, 2001.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.