Параллельная речь в построении сюжета драматургического произведения тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Емельяненко, Анжела Борисовна

  • Емельяненко, Анжела Борисовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 192
Емельяненко, Анжела Борисовна. Параллельная речь в построении сюжета драматургического произведения: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2011. 192 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Емельяненко, Анжела Борисовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I К ТЕОРИИ ВОПРОСА.

§ 1.1 Текст как объект научного анализа.

§ 1.2 Проблема взаимодействия сюжета и фабулы.

§1.3 Глубинный и поверхностный уровни речи.

§1.4 К вопросу о композиции текста.

§1.5. Текстологические типы функциональной смысловой зависимости.

§1.6 Высказывания и типы речевых ситуаций.

ВЫВОДЫ к главе 1.

Глава II. ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РЕЧЬ КАК ОСОБЫЙ ВИД

ДРАМАТУРГИЧЕСКОГО ТЕКСТА.

§ 2.1. Особенности драматургической речи.

§ 2.2. Типы интродуктивно-прологовой части параллельной речи.

§ 2.3.Общие и дифференциальные черты препозиционного и постпозиционного типов интродуктивно-прологовой части параллельной речи.

ВЫВОДЫ к главе II.

ГЛАВА III ИНТРОДУКТИВНО - ПРОЛОГОВАЯ ЧАСТЬ ПАРАЛЛЕЛЬНОЙ РЕЧИ КАК МИНИТЕКСТ В ФОРМИРОВАНИИ СЮЖЕТА

ДРАМАТУРГИЧЕСКОЙ ПЬЕСЫ.

§3.1. Равнозначность оппозиционных отношений в параллельной речи.

§ 3.2. Соотношение параллельной "речи и прологово-сценической речи.

ВЫВОДЫ к главе III.

Глава IV. ГЛУБИННЫЙ УРОВЕНЬ ПАРАЛЛЕЛЬНОЙ РЕЧИ.

§ 4.1. Базисная часть параллельной речи.

§4.2 Соотношение глубинного и поверхностного уровней в параллельной речи.

ВЫВОДЫк главеIV.

Г Л А В А V. ПОВЕРХНОСТНЫЙ УРОВЕНЬ ПАРАЛЛЕЛЬНОЙ РЕЧИ.

§ 5.1. Речевая ситуация параллельной речи.

§ 5.2. Сюжетная перспектива в построении минисюжета параллельной речи.

§ 5.3. Параллельная речь в рамках функциональной смысловой зависимости 129 ВЫВОДЫ к главе V.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Параллельная речь в построении сюжета драматургического произведения»

Изучение текста в плане выявления его лингвистических особенностей, по существу, начинаются с предложенного Фердинандом де Соссюром разделения языковой материи на язык и речь [Ф. де Соссюр, 177]. Этот период, сравнительно краткий для языкознания как науки, ознаменовался тем не менее настолько глубоким и разносторонним исследованием значащей и знаковой стороны художественных произведений, что позволяет говорить о становлении целого направления в общефилологической интерпретации языка, которое получило название «текстология».

Объемная широта и многоаспектность проблем, поднимаемых в текстологии, выделяет ее в одно из наиболее сложных и в то же время актуальных разделов современной теории языка. Неслучайно академик В.А. Звягинцев, оценивая общий круг вопросов, подлежащих решению в этой области, писал: «Ученые, приступающие в изучению единиц текста, видимо, и не подозревают, что им придется иметь дело с объектом, по своей грандиозности не уступающим Вселенной, в сущности, с Лингвистической Вселенной». (В.А. Звегинцев, О цельнооформленности единиц текста; Изв. АН СССР, Серия Литературы и языка, Т19№ 1980, с. 13).

I. Поэтому актуальность данного исследования обусловлена тем, что композиционное структурирование текста художественного произведения является важнейшей проблемой современной текстологии. Однако такая важнейшая составляющая этой проблемы, как параллельная речь, до настоящего времени не была детально изучена, отсутствовало даже ее определение, не были выявлены ее характерные признаки, разделяющие и наоборот, связывающие ее с другими компонентами текстологии, не была также исследована ее внутренняя структура и, соответственно, параллельная речь до настоящего времени не рассматривалась как самостоятельная текстологическая единица.

Современное языкознание, как известно, отмечено все более возрастающим интересом к проблемам композиционной, семантической и содержательно - семиотической структурной организации текста как максимально завершенной единицы речи. Именно в этом плане идут работы таких выдающихся филологов как И.В. Арнольд, Л.И Борисова, В.Г. Гак, И.Р. Гальперин, В.Д. Ившин, А.А.Лебедева, И.Г. Кошевая, В.А. Кухаренко, Ю.М. Лотман, Л. Л. Нелюбин, Л.К. Свиридова, З.Я Тураева, Ю.М. Скребнев, Г.Я. Солганин, Л.Г. Фридман и многие другие.

Известно, что многолетний поиск адекватности формы и содержания текстовых структур в значительной мере обогатил теоретическую базу текстологии, особенно в ее анализе поэтических и драматургических жанров (см. рабо- . i ты A.A. Аникста, Э. Бентли, В.М. Волькенштейна, В.М Жирмунского, Дж.Т.Лоусона, С.М. Мезенина, В.А. Сахновского-Панкеева, Е.Г. Холодова, A.A. Смирнова, В.Е. Халичева и др.).

Однако, в силу жанровых особенностей анализируемых произведений, главным объектом их рассмотрения оказывался в них не столько языковой, сколько литературоведческий аспект, в то время, как лингвистическая сторона исследования оставалась как бы «за кадром».

II. С целью преодоления этого момента объектом данной диссертации является лингвистический анализ текста, проведенный на произведениях драматического жанра в плане их композиционного построения на глубинном и поверхностных уровнях.

III. Предметом исследования выступает параллельная речь, которая функционирует на пересечении авторского ракурса и сюжетной. перспективы при формировании композиционной стороны текста как максимально объемной и относительно закрытой единицы речи.

IV. Материалом исследования были избраны тексты таких наиболее известных трагедий и исторических хроник В. Шекспира, как «Макбет», «Гамлет, принц Датский», «Юлий Цезарь», «Отелло», «Генрих IV», «Ромео и Джульетта» и другие драматургические произведения.

V. Темой данной диссертации является рассмотрение одного из способов построения сюжета драматургического текста, где автор при декодировании схематичного макета произведения использует прием введения параллельного минисюжета как линии, соединяющей авторский ракурс с сюжетной перспективой.

VI. Гипотеза исследования заключается в выдвинутом нами положении о том, что параллельная речь выступает лингво-психологическим средством, мобилизирующим внимание реципиента как получателя декодируемой информации с целью его максимально эффективной заинтересованности в ознакомлении с мировоззренческой платформой автора через фабульную сторону произведения.

VII. Цель исследования определяется данной гипотезой в плане раскрытия сущности параллельной речи в ее целостном понимании и выявления ее характерных признаков.

VIII. Данная цель поставила следующие задачи:

1. Рассмотреть кодовый макет произведения с точки зрения заключенного в нем авторского ракурса для выделения составляющих его ключевых понятийно-смысловых компонентов.

2. Соотнести каждый из таких кодово-представленных единиц авторского ракурса с декодирующей линией сюжетной перспективы.

3. Определить границы параллельной речи в их соприкосновении с авторским ракурсом и сюжетной перспективой и таким образом обосновать выдвинутое нами положение о сущности параллельной речи как особом лингвистиче-ско-психологическом факторе, активизирующим воздействие содержательноб идеологической стороны текста на ее восприятие реципиентом (то есть зрителем, читателем или слушателем).

IX. Теоретическое значение исследования состоит в первую очередь в выделении параллельной речи как самостоятельной текстологической единицы, а так же в систематизации характерных для нее признаков, позволяющих драматургу не только выразить основное фабулярное содержание произведения, но и привлечь к нему подспудно (в завуалированной форме) внимание реципиентов. Значимо также формирование терминологической базы текстологии в процессе ее становления.

X. Теоретической основой исследования является концепция профессора И.Г. Кошевой, представляющая язык как трехуровневую пирамиду абстракций, где глубинный, языковой и речевой уровни по-разному передают адекватность значения кодовой и декодированной единицы смысла, в связи с чем, особую роль в реализации значения тождества приобретает элективность, выраженная в такой единице текстологии, которой является параллельная речь.

Диссертация выполнена в ракурсе данной теоретической концепции, расширенной в целом ряде кандидатский и докторских диссертаций (см. Е.Д.Алексеева, И.В. Алексеенко, И.А. Бабкина, С.Г. Геворкян, А.И. Герасимова, Ю.А. Гущина, Д.В. Драгайцева, Н.Ф. Жучкова, E.H. Кисловская, С.А. Ко-вальчук, М.С. Филиппова, Е.Ю. Луговская, В. Макарова, O.A. Радзивилова, Н.В.Родина, П.В. Смородина, Л.К.Свиридова, Д.А. Шиганов, A.A. Харламова, Т.А.Фоменко, С.Л. Швачко, В.В. Сарычев, B.C. Ларкин, A.C. Шелепанов и многие другие).

Однако вопрос параллельной речи ни в одной из этих работ до сих пор не подвергался отдельному теоретическому анализу и остается, поэтому тем «белым пятном», которое, на наш взгляд, несомненно, заслуживает своего научного рассмотрения.

XI. Научная новизна исследования состоит в следующем:

1. Впервые дано детализированное описание параллельной речи как особого феномена композиционной стороны драматургического текста. 7

2. Впервые раскрыта формальная и семантическая сущность параллельной речи как составной части общей драматургической речи в плане нахождения общих и дифференциальных черт, выделяющих параллельную речь в самостоятельный компонент текстологии.

3. Впервые представлена функциональная зависимость этого вида речи в ее представлении от авторского ракурса и сюжетной перспективы.

4. Впервые параллельная речь описана как явление психолингвистического порядка, где принцип нарратологии связан с раскрытием творческой лаборатории драматурга при композиционном построении сюжета.

5. Впервые параллельная речь соотнесена с глубинным и поверхностными уровнями языка как относительно самостоятельный минисюжет в рамках закрытого сюжета завершенного произведения, по отношению к которым параллельная речь оказывается открытой.

6. Впервые продемонстрированы точки пересечения кодовых единиц исходного макета текста на глубинном уровне с декодирующими их единицами целостного произведения на поверхностном уровне.

XII. На защиту выносятся положения о том, что параллельная речь драматургического произведения имеет свои отличительные признаки, которые: во-первых, неоднозначно проявляют себя на различных уровнях пирамиды языковых абстракций; во-вторых, позволяют драматургу построить параллельный основному тексту внутренний дополнительный текст, выступающий своеобразным мини-сюжетом, как бы «внедренным» в канву целостного произведения и являющийся относительно самостоятельной единицей текстологического плана; в-третьих, такой текст непременно пересекается с целостным произведением в своих инвариантах, семантических ядрах, центральных звеньях и в смысловом узле.

XIII. Практическая значимость исследования состоит в следующем:

Результаты, полученные в ходе анализа параллельного вида речи, позволяют повысить эффективность процесса обучения специалистов гуманитарного профиля и могут быть используемы:

1) специалистами для более глубокого анализа и понимания художественного текста;

2) для развития у студентов способности к самостоятельному творческому анализу художественного теста;

3) при обучении переводу художественных текстов на основе параллельности построения сюжета с целью более активной мобилизации и заострения внимания реципиента на идеологической концепции автора;

4) в лексических курсах лексикологии и стилистики;

5) в спецкурсах по отдельным разделам текстологии и теории текста;

6) при написании курсовых и дипломных работ соответствующего научного профиля;

7) при анализе произведений, избранных для домашнего чтения.

XIV. В ходе работы над фактическим материалом нами были использованы следующие методы:

1) метод лингвистического описания;

2) метод лингвистического моделирования;

3) метод классификации;

4) метод комплексного анализа, включающий в себя как описательную, так и контрастивную оппозицию, а так же семасиологию и нарротологию в той части, которая способствовала более тщательному анализу фактического материала, касающегося проблем параллельной речи;

5) метод экстрагирования параллельной речи из текста;

6) метод семантико-функционального анализа;

7) метод схематичного моделирования.

Апробация результатов исследования проводилась в выступлениях на кафедре теории и методики преподавания иностранных языков Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова и на конфе9 ренциях. Результаты исследования нашли отражение в девяти статьях и двух методических разработках, докладывавшихся на заседаниях вышеназванной кафедры и получивших её одобрение.

XV. Методологической основой диссертации являются труды отечественных и зарубежных исследователей в области текстологии, изучение которой позволило выделить параллельную речь как многоаспектную структурно-семантическую и композиционно-психологическую единицу текста. В течение последних десятилетий языкознание вплотную подошло к рассмотрению единиц, близких параллельной речи (см. диссертации Ю.Гущиной, Т.Фоменко, С.Г. Геворкян, В.Ларкина, В.В. Сарычева и др.). Их работы проводились на основе концепции И.Г. Кошевой о двухуровневом построении сюжета, но конкретно они касались таких компонентов сюжета, как реплики, фольклорные мотивы, авторская речь, эпиграфы и др., то есть моментов, близких параллельной речи, но непосредственно параллельной речью не являющихся. Поэтому, основываясь на имеющихся теоретических данных и используя их в своем исследовании, мы попытались проанализировать параллельную речь в ракурсе вышеназванной концепции.

XVI. Диссертация, общим объемом 192 страница машинописи, состоит из введения, пяти глав с выводами к каждой из них, заключения, приложения, списка использованной литературы, насчитывающего около 250 источников на русском и иностранном языках, и 42 схемы, таблицы и диаграммы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Емельяненко, Анжела Борисовна

выводы

К ГЛАВЕ У

I. На поверхностном уровне инвариант стилистически оформляется автором через группу так называемых речевых синонимов, где слова оказываются синонимичными не столько по их вхождению в общее семантическое гнездо, сколько по смысловому совпадению внутри речевой ситуации, выступая в ней речевыми вариантами.

II. Сама речевая ситуация, передающая инвариант на поверхностном уровне, является симбиозом инварианта и окружающего его фона, с помощью которого происходит смысловое стяжение первого инварианта с последующим.

III. Создающееся в результате такого слияния семантическое ядро на поверхностном уровне образует речевую ситуацию тематического плана, в которую обязательно вплетается периферия, образованная путем соединения двух предшествующих фонов.

IV. При последующем расширении сюжета происходит объемное увеличение тематической речевой ситуации с ее переходом в макротематическую, где несколько семантических ядер (по меньшей мере два) сливаются в центральное звено. В этом случае предшествующие фоны становятся частью центрального звена, как его периферия.

V. Полное завершение сюжета, которое на глубинном уровне концентрируется в смысловом узле, на поверхностном уровне декодируется через речевую ситуацию текстологического (или иначе, контекстуального) плана, масштаб которой превышает все предшествующие речевые ситуации, так как именно в ней они синтезируются со всеми входящими в них фонами и перифериями. Здесь происходит завершение развертывания линии авторского ракурса при конкретизированной детализации схематичного макета на поверхностном уровне.

VI. В основе реализации этого процесса лежит функциональная смысловая зависимость, которая действуя и на глубинном, и на поверхностном уровнях, по-разному проявляется в общесценической и параллельной речи. Если в общесценической речи ее проявление начинается от инварианта и последовательно идет до смыслового узла, а на поверхностном уровне соответственно декодируется через все четыре типа речевых ситуаций, то в параллельной речи такого соответствия не наблюдается. Кодовый сюжет параллельной речи на глубинном уровне включает в себя смысловой узел, но не как самостоятельный текстообразующий компонент, а как компонент, зависимый от смыслового узла общесценической речи, в которую он входит как направляющий вектор дальнейшего развития общесценического сюжета.

VII. В связи с таким субординационным положением смыслового узла параллельной речи на глубинном уровне он теряет свою недосказанность, а сюжет общесценической речи получает свое завершение в текстологической речевой ситуации в тех смысловых, пространственных и временных координатах, которые запрограммированы в нераскрывшемся до конца минисюжете параллельной речи. Именно поэтому смысловой узел минисюжета появляется на поверхностном уровне ранее, чем вступает в действие текстологическая ситуация общесценической речи. Таким образом, синхронного совпадения смыслового узла в параллельной речи и в тексте общесценической речи пьесы не происходит.

VIII. Изъятие минитекста из текста всей драматургической пьесы не ведет к потере ею своей сюжетной выраженности — она сохраняется во всех деталях, но происходит потеря психологического компонента текста, который создает интригу, влияющую на заинтересованность зрителя в ходе событий, развивающихся перед его глазами.

IX. Общая характеристика параллельной речи в ее декодировании на поверхностном уровне, то есть на линии сюжетной перспективы, характеризуется следующими признаками:

1) ее введением в начальных частях пьесы;

141

2) ее относительной самостоятельностью по отношению к общесценическому сюжету;

3) ее представлением в виде необычно формулируемых образов (мистических, пророческих, ритуальных и т.п.), создающих интригующую загадку;

4) появлением ее завершения в значительном дистанционном отдалении по отношению к полному завершению всего общесценического сюжета.

Все это позволяет рассматривать параллельную речь как тот минитекст, который является медиальным минисюжетом, соединяющим глубинный и поверхностный уровни в рамках единой для них функциональной смысловой зависимости.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В диссертации впервые рассматривается параллельная речь, как показало исследование, как минисюжет драматургического текста. Параллельной речи присущ целый ряд признаков, роднящих ее с общесценической речью и в то же время наделяющих ее теми дифференциальными отличиями, которые позволяют трактовать ее как относительно самостоятельный компонент текстологии.

К признакам, объединяющим параллельную и общесценическую речь, относятся:

1. Их словесная выраженность на сцене, исключающая наличие истинно внутренней речи, которая в сценических условиях заменяется введением авторских ремарок (типа "aside").

2. Их реализация в тексте обязательно предполагает двухуровневое выражение, где глубинный уровень строится, во-первых, на линии авторского ракурса по расширяющимся кодовым компонентам схематичного сюжета от инварианта до смыслового узла через семантические ядра и центральные звенья; и, во-вторых, на линии сюжетной перспективы путем декодирования схематичного макета, через речевые ситуации когда имеет место соотношение инварианта с микротематической речевой ситуации, семантического ядра с тематической речевой ситуацией, центрального звена с макротематической речевой ситуацией и смыслового узла с текстологической речевой ситуацией.

К дифференциальным признакам, разделяющим общесценическую и параллельную речь, относятся:

1. Необычность построения параллельной речи, основанной, как правило, на фольклорно-мистических, ритуальных и пророческих мотивах.

2. Распадение параллельной речи на включающую в себя две части: ин-тродуктивно-прологовую часть, не совпадающую с прологом общесценической речи, и базисную часть. Их объединения осуществляется благодаря наличию буферной зоны, формирующей художественное пространство двух данных частей параллельной речи.

3. Смысловой узел параллельной речи на линии авторского ракурса так же, как и ее текстологическая речевая ситуация на линии сюжетной перспективы, не совпадают со смысловым узлом текстологической речевой ситуации общесценической речи.

В связи с этим обстоятельством параллельная речь имеет четыре фактора, выделяющих эту речь и позволяющих рассматривать ее как самостоятельную текстологическую единицу драматургической речи. К этим факторам относятся следующие:

1) направительный характер параллельной речи, четко формулируемый в ее смысловом узле;

2) дистанционная отдаленность смыслового узла параллельной речи от смыслового узла общесценической речи;

3) введение параллельной речи в начальных разделах общесценической пьесы (не позднее первого акта) и ее прекращение её действия где-то в срединной части пьесы, где психологически она утрачивает свой исходно-интригующий характер;

4) ее субординационная зависимость, синхронно соединенная с сюжетом пьесы, в силу чего параллельная речь превращается в минисюжет всей функциональной смысловой зависимости, который заложен в основу драматургического произведения.

5) ее целевая установка, направленная на прогнозирование содержательного аспекта всего произведения, в который она входит как его составная, но относительно самостоятельная часть;

6) её задача, заключающаяся в мобилизации внимания зрителя к идеологическому аспекту, вплетенному драматургом в содержательную фабулу пьесы.

Структурно между ПР и общесценической речью нет различий, поскольку в драматургии и та и другая используют такие структурные модели, как мизансцена, сцена, акт, внутри которых они оформляются через монологи, диалоги, полилоги, реплики.

Однако их внутреннее моделирование существенно различается. ПР строится, как единство трех составляющих ее частей и единой для них буферной зоны, связывающей их в рамках целостного произведения.

1. Интродуктивно-прологовая часть состоит из двух видов параллельной речи а) препозиционного вида, где излагается загадка в форме оппозиции «или-или» при направленности движении по линии от I к II; б) постпозиционного вида, где эта уже заявленная оппозиция сводится только к одному из ее противопоставляющихся компонентов, и, соответственно, движение получает свою диаметральную направленность от II к I по принципу их сужающегося смыслового раскрытия.

2. Базисная часть, где раскрывается содержание интродуктивно-прологовой части путем ее расширения и доказательного утверждения заявленной ранее информации.

3. Заключительная часть, появляющаяся в середине целостного произведения и прогнозирующая его конец (как речь Гекаты), не совпадает с концом общесценической речи и поэтому не оказывается синхронной по отношению к ней. Тем не менее, заключительная часть является смысловой, т.к. дает однозначный прогноз на завершение текста.

4. Буферная зона связывает все части ПР путем плавного перехода глубинных структур (инварианта, центрального звена, и смыслового узла) в поверхностные типы речевых ситуаций (микротематическую, тематическую, мак-ротематическую и текстологическую). В силу этого обстоятельства буферная зона включает в себя обязательную повторяемость ланшафтных, погодных, ритуальных и прочих моментов, способствующих однозначности психологического восприятия содержательного и идеологического аспектов пьесы, в связи с чем именно в буферной зоне имеет место широкое использование речевых синонимов, представляющих глубинные инварианты в их различном качественном выражении.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Емельяненко, Анжела Борисовна, 2011 год

1. Абрамов Б.А. Текст как закрытая система языковых средств // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С.З.

2. Адмони В.Г. Структура предложения и строение художественного литературного произведения // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1974. - С. 11-16.

3. Акишина A.A. Структура целого текста. Вып. I-II. М.: Изд-во Высш. шк. проф. Движения ВЦСПС им. Н.М. Шверника, 1979. - 168 с.

4. Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов // Брянский гос. пед. ун-т им. И .Г. Петровского / Отв. ред. Г.Н. Росихи-на. Брянск: БГПУ им. И.Г. Петровского, .1996. - 153 с.

5. Алексеева Е.В. Структурно-семантические особенности некоторых поэтических произведений фольклорного жанра: Дис. . канд. филол. наук. М., 1999.121 с.

6. Алексеенко И.В. Проблема парцелляции в современной лингвистической науке.: Материалы международной научно-методической конференции. М., 2004. - 36-39 с.

7. Алефиренко Н.Ф. Смысловая структура текста // Текст как объект многоаспектного исследования: Сб. ст. науч.-метод, семинара «Textus». Вып. 3. 4.1. -Ставрополь: Изд-во Ставропольского гос. ун-та, 1998. - С. 35-39.

8. Аникст A.A. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира. Статьи. М.: 1974. -530 с.

9. Аникст A.A. Сонеты и другие произведения. Статьи. М., 1997. С. 137-143.

10. Аникст A.A. Шекспир: Ремесло драматурга. М.: Сов. писатель, 1974. -607 с.

11. Апатова Л.И. Текст как система ориентиров в процессе понимания юязычной речи на слух // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. -М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 21.

12. Апухтин В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977. 29 с.146

13. Аристотель. Поэтика. Риторика СПб.: Азбука, 2000. - 346 с.

14. Арнольд И.В. Интерпретация текста как установление иерархии его тетей // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 2829.

15. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей / Науч. ред. П.Е. Бухаркин. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. - 444с.

16. Аспекты изучения текста: Сб. науч. тр. / Ун-т дружбы народов им. Патриса Лумумбы / Отв. ред. Е.И. Мотина. М.: УДН, 1981. - 137 с.

17. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста: Сб. науч. тр. / Отв. ред. H.A. Слюсарева М.: Наука, 1982. - 192 с.

18. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1993. - 182 с.

19. Бархударов Л.С. Текст как единица языка и единица перевода // Лингвистика текста: Материалы науч., конференции. 4.1. М.: Изд-во МГПИИЯ ИМ. М. Тореза, 1974. С. 40-41.

20. Баталова Т.М. Соотношение предикативных и релятивных отрезков текста (на материале английской поэзии и прозы): Дис. . канд. филол. наук. М„ 1977,179 с.

21. Бахтин М.М. Проблема текста // Вопросы литературы. 1976. - № 10. -С. 122-151.

22. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность. Антология / Под ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 227-244.

23. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Общая лингвистика. -М.: Прогресс, 1974. С. 129-140.

24. Большая советская энциклопедия.

25. Бондаренко Г.В. К изучению текста как иерархической структуры суперсинтаксических единиц // Научно-техническая информация, сер. 2 1975. -№ 8.-С. 19-24.

26. Бондаренко Г.В. Методы лингвистического анализа структуры текста на сверхфразовом уровне: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1976. 20 с.

27. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. JL: Наука, 1971,-112с

28. Брандес Г. Шекспир: Жизнь и произведения. М., 1998. - С. 45.

29. Брандес М.П. Синтаксическая семантика текста // Вопросы романо- германской филологии. Синтаксическая семантика: Труды МГПИИЯ, вып. 112. -М.: МГПИИЯ, 1977. С. 145-193.

30. Бруннер К. История английского языка ЛКИ, 2010. — 2 тома. — 720с

31. Брускова Н.В. Категории ретроспекции и проспекции в художественном тексте (на материале немецкого языка): Дис. . канд. филол. наук. М., 1983.-181с.

32. Бурвикова Н.Д. Закономерности линейной структуры монологического текста: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1981. 44 с.

33. Бурмистрова Н.С. Семантическая сегментация текстовой структуры художественных прозаических текстов: Дис. . канд. филол. наук. М., 1988. 215с.

34. Бутко В.Г. К вопросу о делимитации тематических отрезков текста (на материале немецкого языка) // Лингвостилистические проблемы текста и его компонентов в германских языках. Межвуз. сб. науч. трудов. Пятигорск: Ш НИИ, 1983 .-С. 170-178.

35. Бухбиндер В.А. О некоторых теоретических и прикладных аспектах текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сборник науч. статей / Отв. ред. В.А. Бухбиндер. Киев: Вища школа, 1978. - С. 30-38.

36. Бухбиндер В.А., Розанов Е.Д. О целостности и структуре текста // Вопросы языкознания. 1975. - № 6. - С. 73-86.

37. Бялоус Н.И. Особенности лингвистической организации конца художественного проиведения (на материале коротких рассказов английских и американских писателей 20 века): Дис. канд. филол. наук. Иркутск, 1985. 156с.

38. Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в работах светских лингвистов // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 299-313.148

39. Вейхман Г.А. Высшие синтаксические единицы // Филологические науки. -1972.-№3.-С. 58-68.

40. Вейхман Г.А. Высшие синтаксические уровни // Семантика и структура предложения и текста / Чечено-Ингушский гос. ун-т им. Л.Н. Толстого / Отв. ред. А.К. Драганов. Грозный: ЧИТУ им. Л.Н. Толстого, 1981. - С. 24-29.

41. Вейхман Г.А. Предикативное членение высших синтаксических единиц // Вопросы языкознания. 1977. - № 4. - С. 49-56.

42. Венскович М.С. Грамматическая структура и смысл высказывания: Дис. . канд. филол. наук. М., 1976.-238 с.

43. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. -М.: Наука, 1975.-559 с.

44. Винокур Т.Г. Диалогическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 135.

45. Вопросы анализа текста: Сб. науч. тр. Ереван: Изд-во АН Арм. ССР, 1975.-221 с.

46. Воронцова Т.И. Композиционно-смысловая и семантическая структура текста баллады: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1971.- 146 с.

47. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного теста // Лингвистика текста: Труды МГПИИЯ, вып. 103. М.: МГПИИЯ, 1976. - С. 5- 14.

48. Галеева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод. Тверь: Изд-во Тверского гос. ун-та, 1999. 154 с.

49. Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики. Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 9. М.: Прогресс, 1980. С. 5-35.

50. Гальперин И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте // Филологические науки. 1980. - № 5. - С. 44-52.

51. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981,- 137 с.

52. Гальперин И.Р. Членимость текста // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 125. М., 1978. - С. 26-36.

53. Гаспаров Б.С. Современные проблемы лингвистики текста // Lingüistica. -Tartu, 1976. С. 32-60.

54. Гаузенблас К. Культура языковой коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 20. М., 1988.

55. Геворкян С. Г. Сопутствующая сценическая речь в драматургии :на материале ряда произведений В. Шекспира : Диссертация . канд. филол. наук: Москва, 2007, 250с

56. Герасименко А.И. Структурно-семантические особенности текстовых сегментов и их функциональные типы в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1981. 184 с.

57. Гиршман М.М. Литературное произведение: теория и практика анализа. -М.: Высшая школа, 1991. 159 с.

58. Головенко Ю.А. Текстоструктуры современного английского языка. -Смоленск: СГПИ, 1983.- 133 с.

59. Гончарова Е.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном тексте / Лингвистическое исследование художественного текста. Л., 1983. С. 85-98.

60. Гореликова М.И., Магомедова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Рус. яз, 1990. - 151 с.

61. Гринев С.В. Введение в лингвистику текста: Учебное пособие. М., МНУ: 2000. - 60 с.

62. Гринёв-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / С.В. Гринёв-Гриневич. М.: Издательский центр «Академия», 2008. - 304 с.

63. Гришина О.Н. Соотношение повествования, описания, рассуждения в художественном тексте: Дис. . канд. филол. наук. М., 1982. 160 с.

64. Гришунин А.Л. Исследовательские аспекты текстологии. М.: Наука, 1998,114 с.

65. Гущина Ю.А. Драматургический вид авторской речи как композиционный и структурно- семантический компонент текстологии, Дис. канд. филол. наук. М., 2009.- 188 с

66. Датиева Д.П. Синтактико-стилистическое членение текста художественной литературы: Дис. канд. филол. наук. М., 1987. 165 с.

67. Дешериев Ю.Д. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. - 200 с.

68. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. - 288 с

69. Драгайцев Д.В. Функциональная смысловая зависимость в структурно-семантических конституентах драматического произведения (на материале исторических хроник У. Шекспира): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003.-25 с.

70. Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8. -М.: Прогресс, 1978. с. 114.

71. Дубовский Ю. А., Докуто Б. Б., Переяшкина Л. Н. Основы английской фонетики. - Флинта, Наука.-2009 -344с.

72. Дымарский М.Я. К системе строевых единиц текста // Функционирование языковых единиц и категорий в тексте: Сб. науч. ст. Таллин: Таллиннский пед. ун-т, 1994. - С. 116-125.

73. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы Х1Х-ХХ вв.). М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 328 с.

74. Ерхов В.Н. Текст и предложение. К определению статуса лингвистических объектов / Синтаксическая семантика и прагматика: Межвуз. тематич. сб. Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1982. - С. 11-21.

75. Жлуктенко Ю.А. Контрастивный анализ текстов // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сборник науч. статей / Отв. ред. В.А. Бухбин-дер. Киев: Вища школа, 1978. - С. 24-30.

76. Жучкова Н.Ф. Грамматические особенности эмоциональных структур в составе речевых комплексов". Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984.- 16 с.

77. Зингерман Б.И. Очерки истории драмы XX века ~ М.: Наука, 1979. 392 с.

78. Змиевская H.A. Сопряженность текстовых категорий и принципы их функционирования // Сб. науч. работ. М.: МГПИИЯ, 1984. Вып. 228. - С. 127137.

79. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-368 с.

80. Ившин В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка. М.: Mi НИ, 1982. 146 с.

81. Ильенко С.Г. Синтаксические единицы в тексте. JL: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1989.-84 с.

82. Ирисханова K.M. Системная организация категорий фольклорного поэтического текста // Сб. науч. работ. М.: МГПИИЯ, 1984. Вып. 228. - С. 134.

83. Каминскене JI. Членение текста на сверхфразовые единства в словесном художественном творчестве: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977.- 18 с.

84. Кестен, С.А. Структура абзаца и его роль в архитектонике и композиции художественного текста / С.А. Кестен // Иностранные языки в вузах Узбекистана: Научные труды / Ташкентский гос. пед. ин-т им. Низами. Ташкент, 1975. -Вып. 8. С. 256-264.

85. Кирьянов В.А. Текст и его базовая единица // Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов / Брянский гос. пед. ун-т им. И.Г. Петровского / Отв. ред. Г.Н. Росихина. Брянск: БГПУ им. И.Г. Петровского, 1996. - С. 41-46.

86. Киселева J1.A. «Текст» в иерархии единиц коммуникативной подсистемы языка // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. ЧЛ. - М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 129.

87. Ковальчук С.С. Монолог как речевая единица драматургического текста: на материале ряда произведений В. Шекспира: Дис. . канд. филол. наук. М., 2007.- 155 с.

88. Кожина М.Н. О разграничении понятий «текст» и «речевой стиль» // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 139.152

89. Колесникова H.H. Период и его лингвистические особенности в английской художественной литературе и публицистике: Автореф. дис. . канд. фи-лол. наук. М., 1975. 25 с.

90. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.- 176 с.

91. Колшанский Г.В. О смысловой структуре текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 141.

92. Комарова В.П. Творчество Шекспира. С.-Петербург, 2001. - 74 с.

93. Копыленко О.М. Роль смысловой структуры текста в его понимании: Дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1975. 152 с.

94. Корбина E.H. Языковые формы пространственной ориентации в речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2002. 24 с.

95. Корженский Я. Прагматический компонент и вопросы теории текста // Синтаксис текста / Отв. ред. Г.А. Золотова. М.: Наука, 1979. - С. 68-77.

96. Косериу Е. Современное положение в лингвистике. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, Т. 36. № 6. - 1977. - С. 514-521.

97. Костелянец Б.И. Драма и действие. Лекции по теории драмы.- Л.: Изд-во Ленингр. гос. ин-та театра, музыки и кинематографии, 1976. 157 с.

98. Кострикина А.П. Построение описательных контекстов художественной литературы: Дис. канд. филол. наук. М., 1978. 180 с.

99. Кох В. А. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа // Новое в зарубежной лингвистике, Вып. VIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978.

100. Кошевая И.Г. О языке трагедии В. Шекспира «Гамлет». Рефераты научно-исследовательских работ за 1961 г. Нальчик: Издание Кабардино- Балкарского Государственного Университета. - 1960. - 39 с.

101. Кошевая И.Г. Стилистика современного английского языка. М.: Акад. изд-во МЭГУ, 1999.- 148 с.

102. Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. М., МГПИ им. В.И. Ленина, 1983.- 169 с.

103. Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования. Киев, 1973. С.114.104. .Кох В. А. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа // Новое в зарубежной лингвистике, Вып. VIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978.

104. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст: Российско- американский журнал по русской филологии. 1994. - № 2. - С. 18-26.

105. Кунин В.И. Методическая характеристика монологического высказывания на уровне сверхфразового единства // Методика обучения иностранным языкам, вып. 5. Минск: Вышэйшая школа, 1975. - 67-73 с.

106. Кухаренко В. А. Лингвистическое исследование английской художественной речи. Одесса: Изд-во Одесского гос. ун-та им. И.И. Мечникова, 1973. 60 с.

107. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. - 192 с.

108. Ларкин В. С. Эпиграф как элемент кодирования смысла художественного текста : на материале романа В. Скотта "Айвенго" М., 2010.- 212 с

109. Леонтьев А. А. Признаки связности и цельности текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 168.

110. Лияскина Т.В. Лингвостилистические средства создания кульминации (на материале английских и американских коротких рассказов): Дис. . канд. фи-лол. наук. М., 2001. 165 с.

111. Ломтев Т.П. Язык и речь // Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. -М.: Наука, 1975. С. 54-60.

112. Лосева Л.М. Как строится текст. М.: Просвещение. 1980. - 98 с.

113. Лосева Л.М. О синтаксическом и семантическом аспектах исследования целых текстов // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч.1.- М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 178.

114. Лосева Л.М. Текст как единое целое высшего порядка и его составляющие // Русский язык в школе. 1973. - № 1. - С. 61-67.

115. Лотман Ю.М. Об искусстве. С.-Петербург: Искусство СПб, 1998. -704 с.

116. Лотман Ю.М. Происхождение сюжета в типологическом освещении // Лотман Ю.М. Избр. Статьи: В 3 т. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллин: Александра, 1992. - С. 224-242.

117. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Икусство, 1970.-383с.

118. Лоусон Дж. Г. Теория и практика создания пьесы и киносценария. М.: Искусство, 1960. - 562 с.

119. Луговская Е.Ю. Речевая структура сонета: Дисю . канд. филол. наук. М., 2005,- 150 с.

120. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте: Когнитивные и прагма-стилистические аспекты. -М.: ИНИОН, 1996. 139 с.

121. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и тект: К типологии внутритекстовых отношений. М.: Наука, 1986. - 200 с.

122. Майорова И.А. Роль функциональной перспективы в прогнозировании интонации текста // Проблемы сверхфразовых единств: Межвуз. сб. науч. тр. -Уфа: Уфимский гос. ун-т, 1982. С. 38-47.

123. Максимчук H.H. Система лексико-грамматических средств выражения количественных связей в структуре существительного: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. -26 с.

124. Маслов Б.А. Механизм связи предложений в тексте // Лингвистика текста: Труды МГПИИЯ, вып. 103.-М.: МГПИИЯ, 1976. С. 71-75.

125. Маслов Б.А. Проблемы лингвистического анализа связного текста. (Над-фразовый уровень). Таллин: Изд-во Таллиннского пед. ин-та им. Э. Вильде, 1975,- 104 с.

126. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. - 208 с.155

127. Медникова Э.М. Прагматический аспект текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф.-4.1.-М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 190-191.

128. Мезенин С.М. Образные средства языка: На материале произведений Шекспира. Тюмень, 2002. - С. 57-63.

129. Методы анализа текстов: Сб. науч. трудов / Мин. гос. пед. ин-т иностр. Языков. Минск: Изд-во Мин. гос. пед. ин-та иностр. языков, 1975. - 226с.

130. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. -183с.

131. Москальская О.И. Семантика текста // Вопросы языкознания. 1980. № 6. -С. 32-42.

132. Мурзин Л.П., Штерн A.C. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. - 171 с.

133. Мышкина Н.Л. Динамико-системное исследование смысла текста. Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1991. - 212 с.

134. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. М.: Изд-во третье, переработанное, МОПИ, 1990. - 110 с.

135. Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста // Исследования по структуре текста: Сб. науч. тр. М.: Наука, 1987. - С. 27-57.

136. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8. М.: Прогресс, 1978. С. 5-39.

137. НовомироваВ. Кто придумал Шекспира. Киев, 2003. - 86 с.

138. Ноздрина Л.А. Композиция и грамматические средства связности художественного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980. 26 с.

139. Ноздрина Л.А. Языковые средства делимитации текста коротких расска-зов//Сб. науч. работ. М.: МГПИИЯ, 1979.-Вып. 141. С. 116-129.

140. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под. ред. д.ф.н., проф. Н.Ю. Шведовой. -М.: Рус. яз., 1982. 816 с.

141. Ольшанский И.Г. Текст как единство элементов и отношений // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 209-211.

142. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Дис. . д-ра филол. наук. М., 1986.-С. 106.

143. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956.-511 с.

144. Пинский JI.E. Шекспир: Основные начала драматургии. М., 1971. - 183-187с.

145. Полищук Г.Г. Коммуникативно-необходимые и коммуникативно- факультативные элементы речи в структуре текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 3.

146. Поспелов Н.С. Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языке // Уч. записки МГУ, вып. 137, кн. 2. Труды кафедры русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1948. - С. 31 -41.

147. Правдин М.Н. Анализ содержательной структуры текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 15.

148. Прохорова Р.И. К вопросу о семантической структуре особого вида текста/ Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. Л., 1987. 18 с. Рукопись деп. в ИНИОН РАН № 29371 от 8.05.87.

149. Пушкарная Е. А. Семантико-фонетический комплекс как перфокарта языкового развития : на материале истории английского языка : диссертация . кандидата филологических наук Москва, 2007.- 146 с.

150. Радзивилова O.A. Структурно-семантические особенности комедийного жанра в драматургии: на материале комедий В. Шекспира: Дис. . канд. филол. наук. М., 2007. — 174 с.

151. Радченко И.О. Сравнительно-сопоставительный анализ английского лиме-рика и русского «садистского стишка» в диахронии и синхронии. Переводли-мерика на русский язык.: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2005. - 5 с.

152. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. -Л.: Наука, 1983.-213 с.

153. Ризель Э.Г. Текст как целостная структура в аспекте лингвостилистики // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. М.: МГПИИЯ, 1974. С. 3538.

154. Родина Н.В. Авторский ракурс в средневековой народной англошотландской балладе: Дис. канд. филол. наук. М., 2005. 155 с.

155. Руднев В. Морфология реальности: Исследование по «философии текста».- М.: Русское феноменологическое общество, 1966. 208 с.

156. Сапаров М. Художественное произведение и структура // Содружество наук и тайна творчества. М.: Искусство, 1968. - С. 152-173.

157. Сарычев В.В. Реплика как структурно-семантическая единица драматургического текста : на материале ряда трагедий В. Шекспира : дис. . канд. филол. наук, м, 2009.- 205 с.

158. Сахарный JI.B. Тема-рематическая структура текста: основные понятия // Язык и речевая деятельность. Т. 1. - 1998. - С. 7-16.

159. Свекрова О.Ю. Особенности функционирования оппозиции «утверждение- отрицание» на уровне текста (на материале сонетов, английский язык): Дис. . канд. филол. наук. М., 1989.

160. Свиридова JI.K. Грамматические связи некоторых конкретно- пространственных существительных в языке и речи: Дис. . канд. филол. наук. М., 1998.191 с.

161. Свиридова Л.К. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества. ДД. М., 2004. 484 с.

162. Семантика языковых единиц и текста: (Лингв, и психолингв, исслед.): Сб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т языкознания, Высшая школа профдвижения ВЦСПС, каф. Рус. яз. М., Изд-во Высш. шк. Профдвижения ВЦСПС, 1979,- 175 с.

163. Сильман Т.И. Подтекст это глубина текста // Вопросы литературы, 1969. № 1.-С. 89-102.

164. Синтаксис текста: Сборник статей / АН СССР, Ин-т рус. яз. / Отв. ред. Г.А. Золотова. М.: Наука, 1979. - 368 с.

165. Сиукаева А.Г. Семантические основы пунктуации в английском языке (на материале драматургических произведений). Дис. . канд. филол. наук, М., 2000. 140 с.

166. Скребнев Ю.М. Функциональный аспект лингвистики текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 60- 65.

167. Словарь русского языка. Академия наук СССР. Ин-т русского языка. М.: Изд-во «Русский язык», т. I-IV, 1984.

168. Слюсарева H.A., Теплицкая H.H. Гиперсинтаксический уровень языка и лингвистическое членение текста // Предложение и текст в семантическом аспекте. Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1978. С. 91- 105.

169. Смирнов A.C. Творчество Шекспира. Ленинград. - 1934. - 84 с.

170. Смирнов A.C. Шекспир. Ленинград - 1963. - 72 - 23 с.

171. Смородина П. В. Название как бифункциональная единица текста Дис. канд. филол. наук. М., 2009.- 207 с

172. Солганик Г.Я. О синтаксической структуре текста // Русский язык в школе. 1984.-№5. -С. 80-85.

173. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. Сложное синтаксическое целое. М.: Высш. школа, 1973. - 214 с.

174. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977.-340 с.

175. Сосаре М.В. Лингвистические основы делимитации текста (К проблеме описания структуры текста): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984.-24 с.

176. Соссюр Ф. де Курс общей лингвистики // М.: Прогресс, 1979. - С. 55-251.

177. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - С. 31-273.

178. Ставицкая Н.В. Семантико-фонетический комплекс как форма расширения словарного состава языка 2006 год- 168с

179. Степанов Г.В. Литературоведческий и лингвистический подходы к анализу текста // Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика. М.: Наука, 1988. С. 125140.

180. Степанов Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, Т. 39. - №3,-1980.-С. 195-204.

181. Степанов Г.В. Цельность художественного образа и лингвистическое единство текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 74-75.

182. Стриженко А. А. Художественный текст как особая форма коммуникации// Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2 М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 8285.

183. Строганова Л.Н. Диалог как компонент текста // Предложение в текстовом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. / Вологодский гос. пед. ин-т. Вологда: ВГПИ,1985.- С. 85-93.

184. Таюпова О.И. Закономерности организации сверхфразового единства в научном тексте (на материале научных журнальных статей и монографий): Дис. . канд. филол. наук. М., 1983.- 174 с.

185. Текст и его компоненты как объект комплексного анализа: Межвуз. сб. науч. тр. / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена,1986.- 150 с.

186. Телешова Р.И. Лексико-семантические особенности текстового фрагмента в составе целого художественного текста // Семантико-системные отношения в лексике и синтаксисе. Новосибирск, 1990. - С. 69-74.

187. Трегубович Т.П. Опыт анализа семантико-синтаксической структуры текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1978. -28 с.

188. Тураева З.Я. К вопросу о категориях текста // Теория и методы исследования предложения. Л, 1981. С. 138-146.

189. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). М.: Просвещение, 1986. - 127 с.

190. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. 1994. - № 3. - С. 109.

191. Федорова Л.Н. Категория ретроспекции в художественном тексте (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук. М., 1981. 165 с.

192. Фигуровский И.А. Структура текста художественного произведения // Вопросы русского языка, диалектологии и методики преподавания. Уч. зап., вып. IV. Воронеж: Центрально-черноземное книжное изд-во, 1965. - С. 41-80.

193. Филиппова М.В. Роль авторского ракурса в построении драматургического текста. Дис. канд. филол. наук. М., 2007. 154 с.

194. Фоменко Т. А. Фольклорные мотивы как основа построения ряда драматургических текстов, КД М., 2009.- 157с

195. Формановская Н. И. «Стилистика сложного предложения» КомКнига, 2007- 240с

196. Фридман Л.Г. Вопросы грамматики текста. Ставрополь, 1978. -101с.

197. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1984. 134 с.

198. Функционирование языковых единиц в контексте. Сб. науч. тр. / Воронежский государственный университет. Воронеж: ВГУ, 1978. 134 с.

199. Хализев В.Е. Диалогическая речь и монологическая речь / Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 96.

200. Хализев В.Е. Драма как род литературы. М.: Изд-во Московского университета, 1986. - 262 с.

201. Хализев В.Е. Драма как явление искусства. М.: Искусство, 1978. -240 с.

202. Харламова Е. А. Рекуррентный центр в английской драматургии. Дис. канд. филол. наук. М, 2009.- 159с

203. Хомякова Т. Е. Составное высказывание вопросительного типа как структурная единица речи: на материале английской драматургии КД, М., 2008.- 161 с

204. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М.: Высшая школа, 1979. - 168 с.161

205. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432 с.

206. Челкова Е.Г. Фразеосемантические поля англоязычного личностно- ориентированного общения. М.: Изд-во «Импринт-Гольфстрим». 1998. - 362с.

207. Черемисина М.И. Анафорические связи в тексте // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 143.

208. Чернухина И.Я. К вопросу о единицах связного текста // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. Ч. 2. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974.- С. 155-158.

209. Чернухина И.Я. Принципы организации художественного прозаического текста: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1983. - 30 с.

210. Чернышева И.И. Текстообразующие потенции сверхфразового единства // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. М.: МГППИЯ, 1974.-е. 160.

211. Чусова A.A. Константные дифференциаторы глаголов в современном английском языке: Автореф. дис. канд. фил. наук. М., 1981. 16 с.

212. Чухранов В.Ю. Грамматическая структура категории экстремальности: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981. 16 с.

213. Шатков Г.В. Текст и его классификация // Лингвистика текста. Материалы науч. конференции. Ч. 2. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974.-С. 177181.

214. Шекспировская энциклопедия под редакцией Стэнли Уэллса, Джеймса Шоу. М., Радуга, 2002.

215. Шелепова A.C. Название как кодовая единица текста (на материале современного английского языка): Дис. канд. фил. Наук. М., 2003. С. 74.

216. Шестаков В.П. Мой Шекспир: гуманистические темы в творчестве В.Шекспира М.: Славянский диалог, 1998. - 32 с.

217. Шигонов Д.А. Рекуррентный центр как кодирующая единица текста (на материале английских детективных рассказов): автореферат. . канд. филол. наук. М., 2005. -20 с.

218. Шоу Б. О драме и театре. М.: Изд-во иностр. лит., 1963. - 640 с.

219. Шпетный К.И. Лингвостилистческие и структурно-композиционные особенности текста короткого рассказа (на материале американской литературы): Дис. канд. филол. наук. М., 1979. 215 с.

220. Штейн А.Л. Вильям Шекспир. Жизнь и творчество. М., 1996.- 124 с.

221. Штерн И.Б. Лингвистические аспекты разработки систем понимания текстов. Киев: о-во «Знание» УССР, 1980. - 21 с.

222. Щерба В.П. Лингвистическая и функционально-коммуникативная характеристика текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981. 24 с.

223. Щербик В.Р. Единицы теста и их семантическая организация: Дис. . канд. филол. наук. М., 1993. 182 с.

224. Щур Г.С., Мальченко А.А. К вопросу о соотношении типов и средств текстуальной связи // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 205.

225. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона в 82 тт. и 4 доп. тт.М.: ТерраЮ 2201 г. 40 726 стр.

226. Юганов В.И. Коммуникативно-информационная структура немецкого микроконтекста: Автореф. дис. канд. филол. наук. Калинин, 1980.16 с.

227. Юганов В.И. Текст и его коммуникативная структура. Калинин: КГУ, 1983.-50 с.

228. Agriola Е. Vom Text zum Thema // Studia Grammatica. 1976. - Bd. XI.-S. 1327.

229. Agriola E. Der Text und sein Thema // Sprachpflege. 1976. - Hf. 1.-S.5-7.

230. Brinker K. Linguistische Textanalyse. Berlin, 1988. 144 S.

231. Current Trends in Textlingustics / Ed. By W.U. Dressier. Berlin-New York, 1978. - V. 2. - 308 p.

232. Danes F. Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text // Papers on Functional Sentence Perspective. Prague, 1974. - P. 106-128.

233. Dijk T.A. van. Some Aspects of Text Grammars. A Study in Theoretikal Linguistics and Poettics. The Hague-Paris. 1972. - V.63. - p.358.163

234. Dijk T.A. van Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London New York. 1977. - 261 p.

235. Dijk T.A. van., Inwe J., Petofi., Rieser. Two Text Gramatical Models. //Foundations of Language. Dordrecht, 1972. - V. 8, № 1. P. 499-545.

236. Discours and Syntax / Syntax and Semantics / Ed. By Talmy Givon. N.Y.,1979,-Vol. 12.-533 p.

237. Dressier W. Einfuhrung in die Textlinguistik. -Tubingen, 1973. -136 S.

238. Dressier W. Functionelle Satzperspektive und Texttheorie // Papers oi Functional Sentence Perspective. Praha, 1974. - P. 87-105.

239. Enkwist N.E. Studies in Text Grammar // Linguistics. ~ 1977, № 188. p. 8182.

240. Galperin I. R. Stylistics. M., 1977. P. 43.

241. Glavsa Z. Towards a Definition of a Text // Studia Grammatica. 1976.Bd. XI.-S. 41-45.

242. Glinz H. Textanalyse und Verstehungstheorie. Bd. 6. Wiesbaden, 197£365 S.

243. Isenberg H. "Text" versus "Satz" // Studia Grammatica. 1977. - Bd. XVIII.-S. 119-146.

244. Longacre R. Discourse and Syntax. N.Y., 1979. - 533 p.280

245. Petofi J.S. The Syntactico-Semantic Organization of Text-Structures // Poetics. -1972, №3.-P. 56-99.

246. Petofi J.S., Rieser H. Problemme der Model-theoretischen Interpretation von Texten. Hamburg, 1974. - 175 S.

247. Plett H. Textwissenschaft und Textanalyse: Semantik, Linguistic, Rhetorik. -Heidelberg, 1975. 345 S.

248. Schmidt S. Some Problems of Communication and Text Theories // Current Trends in Text Linguistics. Berlin-New York, 1978. - P. 123-132.

249. Studies in Linguistic Semantics. New York, 1971. - 296 p.

250. Textlinguistik und Pragmatik. Beitrage zum Konstanzer Textlinguistik.- Hamburg, 1974.-265 S.

251. Wittmers E. Zu einigen Aspekten der Textkomposition // Studia Grammatica.1977. Bd. XVIII. - S. 213-236.

252. Wikipedia, the free encyclopedia http://en.wikipedia.org/wiki/MainPage

253. Литературные произведения, взятые для анализа.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.