Формирование страноведческой компетенции иностранных студентов при обучении русскому языку на материале реалий советской эпохи тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Рыкова, Елена Борисовна

  • Рыкова, Елена Борисовна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2011, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 332
Рыкова, Елена Борисовна. Формирование страноведческой компетенции иностранных студентов при обучении русскому языку на материале реалий советской эпохи: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Санкт-Петербург. 2011. 332 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Рыкова, Елена Борисовна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы формирования страноведческой компетенции иностранных учащихся на материале реалий советской эпохи.

1.1. Характеристика страноведческой компетенции с позиций системного подхода.

1.2. Реалии советской эпохи как разновидность страноведческих реалий.

1.3 Реалии советской эпохи в языковом выражении.

1.4. Способы представления страноведческих знаний.

1.5. Анализ опыта формирования страноведческой компетенции в обучении русскому языку как иностранному.

Выводы по 1 главе.

Глава 2. Разработка минимума реалий советской эпохи для иностранных студентов-нефилологов (I сертификационный уровень).

2.1. Методологические предпосылки разработки минимума реалий советской эпохи.

2.2. Формирование списков реалий советской эпохи для обучения русскому языку иностранных студентов-нефилологов.

2.2.1. Применение критерия «представленность реалий советской эпохи в окружающей иностранного учащегося городской среде».

2.2.2. Применение критерия «значимость реалий советской эпохи для современного общества».

2.2.3. Применение критерия «учет знаний современных россиян о реалиях советской эпохи».

2.2.4. Применение критерия «учет интереса иностранных учащихся к реалиям советской эпохи».

2.2.5. Применение критерия «представленность реалий советской эпохи в страноведческих материалах журнала «Русский язык за рубежом».

2.2.6. Применение критерия «представленность реалий советской эпохи в современных учебниках и учебных пособиях по русскому языку как иностранному».

2.2.7. Применение критерия «представленность реалий советской эпохи в материалах контроля страноведческой компетенции».

2.3. Составление исходного корпуса реалий советской эпохи и его минимизация.

2.4. Характеристика лексики, называющей отобранные реалии советской эпохи.

Выводы по 2 главе.

Глава 3. Методика формирования страноведческой компетенции (на материале реалий советской эпохи) у иностранных студентов-нефилологов и ее экспериментальная проверка.

3.1. Принципы формирования страноведческой компетенции и способы их реализации в процессе обучения русскому языку иностранных студентов-нефилологов

3.2. Описание учебного пособия «XX век. Россия. Время советское», разработанного в целях формирования у иностранных студентов-нефилологов страноведческой компетенции на материале реалий советской эпохи.

3.3. Экспериментальная проверка методики формирования страноведческой компетенции на материале реалий советской эпохи.

3.3.1. Проведение констатирующего эксперимента.

3.3.2. Проведение обучающего эксперимента.

3.3.3. Проведение контрольного эксперимента.

Выводы по 3 главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование страноведческой компетенции иностранных студентов при обучении русскому языку на материале реалий советской эпохи»

Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме формирования страноведческой компетенции иностранных студентов на материале реалий советской эпохи в процессе обучения русскому языку.

Страноведческая компетенция выступает в качестве важного компонента содержания обучения русскому языку как иностранному. Она тесно связана с коммуникативной компетенцией, которая в современной методике определяется как способность осуществлять общение на иностранном языке и в настоящее время рассматривается в качестве ведущего ориентира, обусловливающего специфику процесса обучения русскому языку иностранных студентов в вузах России.

Страноведческая компетенция является разновидностью предметно-тематической компетенции (знания предмета и экстралингвистического контекста общения), без которой невозможно ни выражение собственных мыслей, ни глубокое понимание речи собеседника и читаемых текстов. Формирование способности осуществлять общение без учета предметно-тематической компетенции неэффективно.

В состав страноведческой компетенции включаются знания о природе, географии, истории, культуре России, современном обществе, персоналиях и т.д. Иностранцы, приезжающие на обучение в нашу страну, в определенной степени этими знаниями уже владеют, хотя часто в неполном и даже искаженном виде. Эти знания они получают в процессе школьного обучения на родине, из СМИ, Интернета, справочных пособий, художественной литературы. В целом же ни один иностранный учащийся не владеет страноведческой компетенцией в том объеме, в каком ею владеют носители русского языка и культуры. Именно это является причиной затруднений в процессе изучения русского языка и обусловливает необходимость включения страноведческих знаний в состав содержания обучения русскому языку как иностранному.

Вопросы формирования страноведческих знаний в методике преподавания русского языка как иностранного рассматривались в конце 1960-х - начале 1970-х годов XX века. Страноведческой проблематике был посвящен ряд заседаний I Конгресса МАПРЯЛ (1969 г.). С начала 1970-х годов XX века эти вопросы освещались в трудах по лингвострановедению. Исследовались единицы языка с национально-культурным компонентом семантики и в методическом аспекте вопросы их отбора и толкования, разрабатывались проблемы отбора страноведческих текстов, использования страноведческой наглядности, создания лингвострановедческих словарей и т.д. (A.A. Брагина, Е.М. Верещагин, JT.B. Воскресенская, Ю.А. Ендольцев, JI.C. Журавлева, М.Д. Зиновьева, В.Г. Костомаров, Ю.Е. Прохоров, Г.Д. Томахин, Л.И. Харченкова, Т.Н. Чернявская и др.). В последние двадцать лет разработка страноведческой проблематики отчасти была связана с исследованиями в области лингвокультурологии (Г.М. Васильева, В.В. Воробьев, Е.И. Зиновьева, В.В. Красных, В.Н. Телия, В.М. Шаклеин, Е.Е. Юрков и др.) и теории межкультурной коммуникации (Д.Б. Гудков, Г.В. Елизарова, И.П. Лысакова, С.Г. Тер-Минасова и др.). В ряде методических работ обосновывались социокультурный, культуроведческий и лингвокультурологический подходы к преподаванию иностранного языка, в значительной степени предполагающие формирование у учащихся страноведческих знаний. Опыт, накопленный специалистами в области исследования многогранных взаимосвязей языка и культуры, может использоваться при разработке методики формирования страноведческой компетенции иностранных студентов на современном этапе развития методики.

Страноведческая информация, включавшаяся в учебники и лингвострановедческие словари периода 60 - 80-х гг. XX века, была связана, главным образом, с советской эпохой. Это было отражением предложенного Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым принципа актуального историзма, одного из важнейших принципов отбора учебного страноведческого материала. В последние двадцать лет содержание учебной литературы коренным образом изменилось. Анализ современных учебников русского языка как иностранного показывает, что включаемый в них страноведческий материал в незначительной степени затрагивает 70-летний период советской истории нашего государства: факты если и упоминаются, то без должного объяснения (кроме специальных пособий по страноведению при профильном обучении). Для современного этапа преподавания русского языка как иностранного в целом характерен отход от использования страноведческого материала, рассказывающего о жизни СССР, что во многом было обусловлено требованием деидеологизации учебного процесса, которое было провозглашено в начале 1990-х гг.

В современных образовательных программах по русскому языку как иностранному, в Требованиях к разным уровням владения языком описано содержание предметно-тематической компетенции, однако страноведческие темы представлены слишком широко, не решен вопрос о том, из каких единиц должно состоять знание по каждой теме, какие реалии должны быть включены в страноведческий минимум для овладения определенным уровнем коммуникативной компетенции. Не получают в них адекватного отражения и реалии советской эпохи. В Требованиях и образовательных программах не указан список проблем для обсуждения, отсутствуют рекомендации по содержанию учебных текстов. Каждый автор учебника или учебного пособия по русскому языку как иностранному решает эти проблемы по-своему.

Проведенные нами исследования фоновых знаний носителей русского языка о событиях советской эпохи (анкетирование носителей русского языка, в том числе преподавателей русского языка как иностранного, анализ школьных учебников отечественной истории и литературы, мини-исследование рынка телевизионной продукции и сайтов Интернета, содержащих информацию об СССР) показали, что в современном российском обществе активно используется довольно объемная группа реалий советской эпохи. Она и должна стать необходимой основой для формирования страноведческой компетенции иностранных студентов.

Необходимость включения реалий советской эпохи в курс обучения русскому языку как иностранному продиктована именно тем обстоятельством, что не все они ушли в прошлое, знание этих реалий актуально, некоторые из них остаются важной частью современной жизни России, следовательно, они должны быть объяснены иностранцам, изучающим русский язык и знакомящимся с жизнью нашей страны. Реалии советской эпохи представлены в городской среде, окружающей иностранцев, например, в топонимике городов, в названиях и внутреннем убранстве станций метрополитена, в произведениях городской скульптуры, в современной наружной рекламе, а также на телевидении и в кинематографе. Они значимы для современного жителя России и потому, что изучаются в школе на уроках истории и литературы XX века, обсуждаются на страницах СМИ, в том числе на форумах интернет-сайтов. Кроме того, они частично входят в политическую символику российского государства. Реалии советской эпохи являются существенной частью страноведческой компетенции современного россиянина, а это означает, что без них межкультурная коммуникация иностранных студентов не будет полноценной. К сказанному выше следует добавить, что сами иностранцы проявляют интерес к советскому времени, что было нами выявлено в ходе анкетирования иностранных студентов, изучающих русский язык, в трех вузах Санкт-Петербурга.

В процессе разработки проблем формирования страноведческой компетенции следует учитывать, что отношение к недавнему прошлому в российском обществе далеко не однозначно, и это сказывается в различных сферах жизни, в том числе и в сфере преподавания русского языка как иностранного. Одна часть населения России идеализирует жизнь в советское время, другая относится к ней резко негативно, третья к ней равнодушна, четвертая, особенно люди моложе 25 лет, очень мало знает о жизни в этот период российской истории. С одной стороны, становятся достоянием общественности факты преднамеренного искажения событий советскими политологами, с другой стороны, современные политологи по-разному освещают события советской истории, иногда искажая их до неузнаваемости. Все это должно учитываться в современном преподавании русского языка как иностранного, главным образом, в отборе и интерпретации реалий советской эпохи.

Проблема ознакомления учащихся с реалиями советской эпохи в процессе преподавания русского языка как иностранного осложняется еще и тем, что в последние годы в качестве студентов-иностранцев в российских вузах появилось значительное количество учащихся из бывших союзных республик. Они, с одной стороны, обладают некоторыми сведениями об истории, культуре и бытовой стороне жизни людей в СССР, исходя из опыта своих семей и общения с русским населением, проживающим на территории их республик. С другой стороны, некоторые из них испытали идеологическое влияние политологов, пересматривающих историю советского периода со своих позиций, часто националистических или антироссийских, и демонстрирующих жизнь в республиках СССР только с негативной стороны. Очевидно, что в настоящее время назрела необходимость включения реалий советской эпохи в процесс обучения русскому языку и этой категории студентов.

Таким образом, в целях совершенствования процесса формирования страноведческой компетенции возникает необходимость решения задач отбора страноведческого материала для обучения русскому языку как иностранному на современном этапе и разработки приемов формирования страноведческой компетенции. Решение этих вопросов осуществляется в нашем исследовании на основе реалий советской эпохи, которые входят в сознание современных носителей русского языка, проживающих на территории России, и вызывают интерес иностранных учащихся.

Актуальность нашего исследования определяется: значимостью формирования страноведческой компетенции иностранных студентов-нефилологов для реализации коммуникативных целей обучения русскому языку,

- необходимостью разрешения противоречия между потребностью разработки методики формирования страноведческой компетенции и недостаточной изученностью этого вопроса,

- необходимостью разрешения противоречия между потребностями иностранных студентов в изучении реалий советской эпохи и недостаточной представленностью данной информации в учебной литературе.

Объектом настоящего исследования является процесс обучения русскому языку как иностранному в нефилологических вузах (I сертификационный уровень), предметом исследования - методика формирования страноведческой компетенции иностранных студентов на материале реалий советской эпохи, включая решение вопросов отбора и организации страноведческого материала, его введения, организации усвоения и контроля.

Гипотеза исследования состоит в следующем: формирование у иностранных студентов-нефилологов страноведческой компетенции на материале реалий советской эпохи будет более эффективным, если при этом

- страноведческий материал будет представлен системно, в тематико-хронологическом порядке, в текстовой и таблично-схематической формах;

- при его отборе будут учитываться коммуникативные цели обучения русскому языку иностранных студентов-нефилологов и страноведческие интересы студентов;

- в процессе обучения будет организована работа с опорными таблицами разных видов: таблицами социальных типов советской эпохи, хронологическими и альтернативными таблицами, таблицами событий и явлений советского периода, таблицами, представляющими политиков советского государства, персональными таблицами.

Цель настоящего исследования - разработка методики формирования страноведческой компетенции на материале реалий советской эпохи на учебных занятиях по русскому языку как иностранному в нефилологических вузах.

Задачи исследования:

1) рассмотреть понятие страноведческой компетенции с позиций системного подхода;

2) рассмотреть понятие страноведческой реалии, определить понятие «реалия советской эпохи», разработать классификацию реалий советской эпохи;

3) рассмотреть способы представления страноведческих знаний;

4) описать методические основы формирования страноведческой компетенции при обучении иностранцев русскому языку;

5) сформировать исходный корпус реалий советской эпохи;

6) составить минимум реалий советской эпохи для обучения студентов-нефилологов (I сертификационный уровень);

7) разработать принципы формирования страноведческой компетенции и способы их реализации в курсе русского языка для иностранных студентов-нефилологов;

8) разработать экспериментальные учебные материалы, включающие реалии советской эпохи;

9) проверить эффективность методики формирования страноведческой компетенции в ходе обучающего эксперимента.

Теоретико-методологической основой исследования явились положения коммуникативно-деятельностного подхода к обучению, разработанные в трудах A.A. Леонтьева, И.А. Зимней, В.Г. Костомарова, О.Д. Митрофановой, J1.B. Московкина, Е.И. Пассова, С.Ф. Шатилова и других ученых, теории страноведения и лингвострановедения (M.JI. Вайсбурд, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Ю.А. Ендольцев, М.Д. Зиновьева, Ю.Е. Прохоров, С.Г. Тер-Минасова, Г. Д. Томахин, Л.И. Харченкова, Т.Н. Чернявская и др.), теории перевода (М.Л. Алексеева, С. Влахов, Л.Л.

Нелюбин, С. Флорин), теории учебной лексикографии (A.C. Герд, П.Н. Денисов, В.А. Козырев, Я.Б. Коршунова, Н.С. Креленштейн, В.В. Морковкин, Л.Г. Саяхова, И.П. Слесарева, В.Д. Черняк, JI.B. Щерба,), когнитивной лингвистики (В.В. Красных, Ю.Н. Филиппович, Ю.Н. Караулов), теории предметно-ориентированного обучения (D. Brinton, М. Snow, М. Wesche, W. Grabe, F. Stoller).

Материалом для исследования послужили данные энциклопедических, толковых, тематических, лингвострановедческих и лингвокультурологических словарей и справочников, адресно-телефонных справочников, данные основного, газетного и устного подкорпусов Национального корпуса русского языка, данные СМИ (Интернет-сайтов, Программ ТВ и популярных развлекательных журналов), учебников и учебных пособий по русскому языку как иностранному, изданных в советский период (1972-1987) и после распада Советского Союза (19932010), страноведческие материалы журнала «Русский язык за рубежом» (1967-1986).

Методы исследования. Для решения поставленных задач и проверки гипотезы был использован комплекс взаимодополняющих методов, адекватных объекту и предмету исследования: теоретический анализ и синтез данных, представленных в учебной и научно-методической литературе, анализ опыта формирования страноведческой компетенции иностранных учащихся, наблюдение, анкетирование, обучающий эксперимент. Использован статистический метод для установления частотности наличия реалий советской эпохи в современном культурном пространстве России.

Положения, выносимые на защиту:

1. Страноведческая компетенция является разновидностью предметно-тематической компетенции и представляет собой совокупность знаний о страноведческих реалиях, понимаемых как предметы, факты, события, явления, символы, тексты и персоналии.

2. Учебная классификация страноведческих реалий советской эпохи содержит 5 тематических групп реалий: 1) событийные реалии, включающие в себя исторические события, факты, явления политической жизни; 2) идеологические реалии, включающие в себя символы, лозунги, организации, мероприятия и т.д.; 3) персоналии, к которым относятся политики, военные, герои, ученые, писатели, поэты, музыканты, композиторы, исполнители, артисты, спортсмены; 4) пространственные реалии, т.е. территории и населенные пункты и т.д.; 5) повседневные реалии, включающие в себя жилище, работу, образование, социальную защиту, отдых, СМИ, музыкальные и литературные произведения и др. Перечисленные тематические группы необходимы для описания любого исторического периода, в частности, периода истории России советской эпохи.

3. Исходный корпус реалий советской эпохи строится на основе следующих критериев: 1) представленность реалий советской эпохи в окружающей иностранного учащегося городской среде, 2) значимость реалий советской эпохи для современного общества, 3) учет фоновых страноведческих знаний современного россиянина, 4) учет интереса иностранных учащихся к советской эпохе, 5) представленность реалий советской эпохи в современных учебниках и учебных пособиях по русскому языку как иностранному, 6) наличие реалий советской эпохи в материалах контроля страноведческих знаний.

4. Оптимальному формированию страноведческой компетенции способствует изложение страноведческого материала в тематико-хронологическом порядке и представление его в виде опорных таблиц. Опорная таблица для работы со страноведческим материалом представляет собой организацию учебного материала в таблично-схематической форме, помогающую иностранному студенту наглядно представить суть рассматриваемой страноведческой реалии и обеспечивающую ее более прочное усвоение.

5. В процессе формирования страноведческой компетенции иностранных учащихся реализуются принцип учета коммуникативных целей обучения, принцип учета страноведческих интересов иностранных учащихся, принцип опоры на страноведческий текст, принцип использования страноведческой наглядности, принцип тематико-хронологического расположения материала, принцип таблично-схематического представления страноведческого материала.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем разработана методика формирования страноведческой компетенции иностранных студентов на материале реалий советской эпохи, применение которой способствует повышению уровня владения русским языком как иностранным. Собран, систематизирован и проанализирован корпус реалий советской эпохи, произведена его минимизация в целях обучения русскому языку иностранных студентов-нефилологов. Создана модель формирования страноведческой компетенции, в основе которой лежит использование опорных таблиц. Разработаны опорные таблицы, включающие в себя материал реалий советской эпохи и позволяющие студентам строить монологические высказывания на заданную тему.

Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении и теоретическом обосновании понятий «страноведческая компетенция» и «страноведческая реалия», в разработке учебной классификации реалий советской эпохи, в разработке процедуры отбора страноведческих реалий для обучения русскому языку иностранных студентов-нефилологов, в разработке системы принципов формирования страноведческой компетенции на материале реалий советской эпохи и способов реализации этих принципов в учебном процессе.

Практическая значимость исследования состоит - в создании страноведческого минимума реалий советской эпохи для обучения русскому языку иностранных студентов-нефилологов (I сертификационный уровень), который может использоваться при создании учебников и учебных пособий по русскому языку для студентов нефилологических вузов, в том числе их электронных вариантов;

- в разработке модели формирования страноведческой компетенции, основанной на реалиях советской эпохи, которая может быть реализована в процессе обучения русскому языку (I сертификационный уровень);

- в создании учебного пособия «XX век. Россия. Время советское», которое может лечь в основу курса страноведения России и материалы которого могут фрагментарно включаться в процесс комплексного обучения русскому языку студентов-нефилологов и аспектного обучения русскому языку студентов-филологов.

Результаты исследования могут быть также использованы в курсах лекций по методике преподавания русского языка как иностранного.

Апробация результатов исследования. Результаты исследования обсуждались на XIII международной научно-методической конференции «Современное состояние и перспективы обучения русскому языку в вузе» в Санкт-Петербургском государственном университете технологии и дизайна в 2008 г., на VIII Международной научно-практической конференции «Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории» в Российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена в 2009 г., на III Всероссийской научно-методической конференции «Актуальные проблемы гуманитарного знания в техническом вузе» в Санкт-Петербургском государственном горном университете в 2011 г., на аспирантских семинарах кафедры межкультурной коммуникации Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена.

Основные положения исследования отражены в 13 публикациях. Из них 3 статьи опубликованы в ведущих научных рецензируемых журналах и изданиях.

Структура работы. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и 12 приложений (описание исследования значения слова «реалия» в текстах Национального корпуса русского языка; список интернет-ресурсов по теме «Реалии советской эпохи»; таблица «Количественно-региональный состав участников анкетирования»; перечень названий улиц Санкт-Петербурга и извлеченных из них реалий советской эпохи; перечень названий станций метрополитена городов России и извлеченных из них реалий советской эпохи; результаты анализа стартовых страноведческих знаний, полученных в ходе анкетирования иностранных студентов; перечень реалий советской эпохи в учебниках и учебных пособиях; фильмография; исходный корпус реалий советской эпохи; таблицы к пособию «XX век. Россия. Время советское»; примеры использования реалий советской эпохи в повседневной реальности).

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Рыкова, Елена Борисовна

Выводы по второй главе

1. Опора на выделенные в первой главе принципы отбора учебного страноведческого материала позволила разработать 6 критериев формирования исходного корпуса реалий советской эпохи:

1) представленность реалий советской эпохи в окружающей иностранного учащегося городской среде,

2) значимость реалий советской эпохи для современного общества,

3) учет знаний современных россиян о реалиях советской эпохи,

4) учет интереса иностранных учащихся к реалиям советской эпохи,

5) представленность реалий советской эпохи в страноведческих материалах журнала «Русский язык за рубежом»

6) представленность реалий советской эпохи в современных учебниках и учебных пособиях по русскому языку как иностранному,

7) представленность реалий советской эпохи в материалах для контроля страноведческой компетенции.

2. В соответствии с указанными критериями методом сплошной выборки были проанализированы справочные издания, учебники и учебные пособия, страноведческие материалы журнала «Русский язык за рубежом» и т.д. Изучение знаний современных россиян о реалиях советской эпохи, а также знаний иностранных учащихся о реалиях советской эпохи и интереса к ним проводилось методом анкетирования.

В ходе исследования были получены 11 списков реалий: список реалий советской эпохи, извлеченных из названий улиц и площадей Санкт-Петербурга (266 реалий); список реалий советской эпохи, извлеченных из названий произведений городской скульптуры Санкт-Петербурга (80 реалий); список реалий советской эпохи, извлеченных из названий станций метрополитена городов России (39 реалий); список реалий советской эпохи, которые считают значимыми преподаватели русского языка как иностранного (42 реалии); список реалий советской эпохи, которые преподаватели русского языка как иностранного считают необходимым объяснять иностранным учащимся (57 реалий); список реалий советской эпохи, которые считают значимыми российские граждане, не являющиеся преподавателями русского языка как иностранного (140 реалий); список реалий советской эпохи, о которых знают иностранные студенты и которые вызывают их интерес (41 реалия); список реалий советской эпохи, интересующих иностранных студентов по мнению преподавателей русского языка (38 реалий); список реалий советской эпохи, извлеченных из названий страноведческих материалов журнала «Русский язык за рубежом» (117 реалий); список реалий советской эпохи, извлеченных из современных учебников и учебных пособий по русскому языку для иностранцев (85 реалий); список реалий советской эпохи, извлеченных из пособия по контролю страноведческой компетенции «Русский язык и цивилизация» (113 реалий).

При помощи приема наложения списков был составлен исходный корпус реалий советской эпохи, включающий в себя 1076 единиц.

3. Применив критерий частотности (3 и более упоминаний реалии в источниках) и репрезентативности (3 и более источников существования реалии), мы отобрали 95 единиц, составивших минимум реалий советской эпохи, который может быть рекомендован к включению в обучение иностранных учащихся русскому языку иностранных студентов-нефилологов (I сертификационный уровень).

Глава 3. Методика формирования страноведческой компетенции (на материале реалий советской эпохи) у иностранных студентов-нефилологов и ее экспериментальная проверка

3.1. Принципы формирования страноведческой компетенции и способы их реализации в процессе обучения русскому языку иностранных студентов-нефилологов

Предлагаемая методика формирования страноведческой компетенции у иностранных студентов, обучающихся в нефилологических вузах, основывается, с одной стороны, на дидактических принципах (принципах научности, последовательности и систематичности, доступности, сознательности, активности, наглядности, прочности и др.), с другой стороны, на сформулированных в методике принципах коммуникативного обучения иностранному языку (принципах учета коммуникативных потребностей учащихся, ситуативности, использования аутентичных материалов, использования коммуникативных упражнений). Кроме того, методика формирования страноведческой компетенции опирается и на ряд выделенных нами частнометодических принципов обучения.

Одним из важнейших принципов для нашего исследования является принцип учета коммуникативных целей обучения русскому языку иностранных студентов-нефилологов при формировании страноведческой компетенции. Формирование страноведческой компетенции на занятиях русского языка как иностранного отличается от формирования страноведческой компетенции на уроках истории, географии, обществоведения и т.д. Основное отличие состоит в том, что на уроках указанных предметов формирование у учащихся страноведческих знаний является целью обучения. На уроках русского языка как иностранного формирование страноведческой компетенции - это не цель, а одна из задач обучения, целью обучения является формирование коммуникативной компетенции иностранных учащихся.

Принцип учета коммуникативных целей обучения русскому языку иностранных студентов-нефилологов при формировании страноведческой компетенции реализуется в положении о том, что главным в предлагаемой нами методике является не только формирование страноведческих знаний, но и обеспечение их использования в обучении: они должны выступать в качестве предмета общения или фоновых знаний.

Вторым частным принципом обучения является принцип учета страноведческих интересов иностранных студентов-нефилологов, так как интерес к материалу, на котором происходит обучение, связан с мотивацией к обучению. В ходе нашего исследования интересы иностранных учащихся в отношении реалий советского времени определялись методом анкетирования среди студентов и слушателей курсов русского языка как иностранного, а также среди преподавателей тех же вузов. Ответы преподавателей и ответы учащихся представляли собой массив реалий, который оказалось возможным распределить на 5 тематических групп, вошедших затем в разработанную нами классификацию реалий советской эпохи.

Принцип учета страноведческих интересов иностранных учащихся в ходе обучения русскому языку как иностранному реализуется в отобранном страноведческом материале - текстах, насыщенных реалиями советского времени, рассказывающих о жизни в СССР и вызывающих интерес у студентов.

Третьим важным принципом формирования страноведческой компетенции является принцип использования страноведческой наглядности. Этот принцип получил отражение в серии опорных таблиц, разработанных нами для формирования у иностранных студентов страноведческой компетенции на материале реалий советской эпохи.

Принцип наглядности - это дидактический принцип, выведенный Яном Амосом Коменским на основании его идеи о том, что изучение слов неродного языка должно идти одновременно с освоением мира вещей. Применительно к теме нашего исследования зрительный ряд при формировании страноведческой компетенции должен быть достоверным (не искажать реальность), современным (в отношении реалий советского времени допустимо использование кадров из кинофильмов, снятых в исторически более поздний период, т.к. эти фильмы передают наше восприятие реальности прошлого), типичным (например, может демонстрироваться кадр из фильма «Волга-Волга», содержащий изображение актера И.В. Ильинского в роли типичного начальника-бюрократа).

Наглядность должна быть выразительной, запоминающейся. Кадр, содержащий изображение В.Чапаева во время кавалерийской атаки, по нашему мнению, предпочтительнее кадра, в котором В.Чапаев сидит за столом. Для характеристики Л.И. Брежнева подходит его фотография в парадном мундире с многочисленными наградами, а для рассказа о М.С. Горбачеве, на наш взгляд, целесообразно выбрать фотографию на съезде, где президент СССР, обращаясь к аудитории, делает примиряющий жест руками.

Под выразительностью мы понимаем способность изображения отразить характерные черты не только человека, но и времени или явления. Например, в разработанной нами хронологической таблице в разделе «Изобразительное искусство» приведено изображение скульптуры «Рабочий и колхозница» Веры Мухиной, выражающее идею союза рабочего класса и крестьянства, мощь нового государства, стремление Советской власти к монументализму и реалистичности.

Зрительный ряд должен быть полифункциональным, т. е. должен давать возможность использования данного конкретного материала для решения нескольких обучающих задач. Например, в хронологической таблице «30-е годы XX века» в разделе «Кинематограф» представлены кадры из кинофильмов «Веселые ребята» и «Цирк». Кадр из «Веселых ребят» отсылает нас к теме первых советских музыкальных фильмов, он дает возможность преподавателю говорить о создателях этих фильмов, о знаменитых советских актерах, которые играли в них, - Любови Орловой и Леониде Утесове, о творчестве композитора И.О. Дунаевского. В разделе «Музыка» приводится ссылка на его «Песню о Родине» («Широка страна моя родная»), написанную для кинофильма «Цирк». Кадр из этого фильма изображает героев на Красной площади. Это изображение дает возможность преподавателю говорить помимо самого фильма о демонстрациях, праздниках, энтузиазме, идее единения советских людей и т.д.

Наглядность при формировании страноведческой компетенции должна быть системной (давать представление о внешнем виде участников события, обстановке и атмосфере, в которой происходило событие, последовательно во всех текстах) и связанной с изображениями в других учебных материалах: например, фотографии и изображения, содержащиеся в тексте, повторяются в таблицах-приложениях, узнаваемость реалии способствует ее запоминанию, становится зрительной опорой для рассказа, одни и те же изображения используются в таблицах разных типов. Это делается для создания устойчивых образов, для облегчения узнавания эпохи, для установления связей между событиями и людьми. Так, например, в хронологической таблице «1941 - 1945 годы, Великая Отечественная война» в разделе «Плакаты, лозунги, призывы» дано изображение знаменитого плаката «Родина-мать зовет!». Этот же плакат присутствует на смысловой таблице, представляющей Великую Отечественную войну, а также в персональной таблице «Георгий Константинович Жуков». Многие изображения, иллюстрирующие текст в пособии «XX век. Россия. Время советское», использованы и в таблицах, соответствующих тематическим разделам пособия: рассказ о событии или рассказ о человеке. Например, в части I «Факты. События» в главе V «Всемирный фестиваль молодежи и студентов в Москве» дано изображение эмблемы Фестиваля. Затем это изображение использовано в персональной таблице «Никита Сергеевич Хрущев» и в таблице «Оттепель». Таким образом, представление о конце 50-х - начале 60-х годов в СССР связывается с именем государственного деятеля, при котором возникло явление «оттепели» (временной либерализации внешней и внутренней политики нашего государства) и первого важного события политического и культурного значения этого процесса - Всемирного фестиваля молодежи и студентов в Москве.

Использование в качестве наглядности фотографий помогает создать документальный фон происходящего, рисунки более тесно связаны с лексикой, т.е. выполняют функцию языковой семантизации, могут способствовать стимуляции речи, поэтому мы включили в тексты и таблицы в основном фотоизображения.

Наглядный материал должен соответствовать также требованию эстетичности, особенно в отношении изображений военных действий, где следует избегать излишней жестокости.

Четвертым необходимым для нас принципом является принцип тематико-хронологического расположения материала.

При разработке учебных страноведческих материалов, основанных на реалиях советской эпохи, целесообразно разделение текстов и наглядности по темам, внутри которых материал может быть расположен в хронологическом порядке. Например, во второй части разработанного нами учебного пособия, которая называется «Люди Страны Советов», содержится раздел «Политики», в котором тексты, рассказывающие о советских политических лидерах, расположены последовательно в соответствии с периодом нахождения у власти: тексты о Ленине, Сталине, Хрущеве, Брежневе, Горбачеве. Этот принцип соблюдается и в разделе «Кумиры прошлых лет» (Звезда советского экрана 30-40-х гг. Л.П. Орлова; Советский джазмэн 30-40-х гг. Л.О. Утёсов; Гордость советского спорта 70-80-х гг. И.Роднина; Советский Гамлет 70-х гг. В.С.Высоцкий; Примадонна советской эстрады 80-х гг. А.Б. Пугачёва), «Лауреаты Нобелевской премии» (тексты расположены в соответствии с периодом присуждения премии) и т.д.

Пятый важнейший принцип формирования страноведческой компетенции - принцип опоры на страноведческий текст.

Как уже указывалось, использование текста является основным способом формирования страноведческой компетенции. В обучении могут быть использованы тексты разных жанров, тексты, характерные для разных функциональных стилей русского языка. Однако в нашем случае, когда мы обучаем иностранных студентов-нефилологов, предпочтительно использовать тексты, характерные для учебно-профессиональной сферы общения (учебников истории и обществоведения). При составлении собственных текстов следует иметь в виду, что они в функционально-стилистическом отношении должны быть близки текстам из учебников истории. Это, конечно же, не означает, что не могут использоваться художественные или публицистические произведения и их фрагменты.

Шестым принципом формирования страноведческой компетенции стал принцип таблично-схематического представления страноведческого материала.

Одним из известных дидактических принципов, касающихся и формирования страноведческого знания, является принцип активности, основанный на идее о том, что любые знания могут быть усвоены только в процессе познавательной активности самого субъекта. Задачей преподавателя русского языка как иностранного является активизация мыслительной деятельности учащихся. Выполнение этой задачи будет более эффективным, если в основу занятия для формирования страноведческой компетенции положить принцип представления страноведческого материала в виде опорных таблиц.

Работа по опорной таблице может способствовать формированию страноведческих знаний у иностранного студента, поскольку может органично включить в себя все этапы формирования знания: восприятие объекта, осмысление, запоминание его свойств благодаря фиксации. Работа с опорной таблицей создает также возможности для активного воспроизведения учащимся воспринятых свойств объекта и может служить критерием оценки понимания полученного знания. С помощью опорной таблицы может быть осуществлен репродуктивный этап усвоения знания (воспроизведение по образцу), а затем и продуктивный этап (поиск и нахождение нового знания, построение своей опорной таблицы для рассказа на другом страноведческом материале).

В основу опорной таблицы может быть положена страноведческая реалия. Опорная таблица для работы со страноведческим материалом представляет собой особую организацию учебного материала, зрительно помогающую иностранному учащемуся представить суть рассматриваемой страноведческой реалии. Таблица должна быть понятной по восприятию и воспроизведению. Следовательно, она должна быть простой, системной, емкой по содержанию, в ней должно быть употреблено минимальное количество слов. Большинство понятий должно сопровождаться наглядностью, чтобы в сознании иностранного студента соединялись представления о страноведческой реалии и обозначающее ее слово. Это будет создавать определенные трудности при рассказе о событии или явлении, но дает возможность преподавателю создать в сознании учащихся их образы при помощи документальной фотографии или плаката.

Проверить усвоение знания страноведческой реалии также можно при помощи опорной таблицы, предложив в качестве учебного задания самостоятельно составить рассказ о реалии в устной или письменной форме.

Опорная таблица представляет собой своеобразную схему описания страноведческой реалии. При ее помощи можно описывать различные страноведческие реалии: событие, факт, персоналию, место, период времени жизни страны, вещь. Для описания события важны следующие моменты: название события, время и место действия, участники события и суть происходящего с указанием причин и целей: что, где, когда и кто совершил, а также почему и зачем. Для лучшего запоминания необходимы 2-3 яркие детали. Эти общие свойства можно представить в виде опорной таблицы-схемы (см. таблицу №13).

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Рыкова, Елена Борисовна, 2011 год

1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб.: «Златоуст», 1999. - 472 с.

2. Анашкина И.А. Аксиология звучащего текста как артефакта культуры. Дисс. .докт.филол.наук. -М.: МГУ, 1996. -416 с.

3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд.4-е, М.: КомКнига, 2007. 576 с.

4. Балютина С.Е. О содержательном наполнении термина-понятия «социокультурная компетенция» // Вестник ВГУ, серия: лингвистика и межкультурная коммуникация, 2008, №3. С. 187-192.

5. Балыхина Т.М., Игнатьева О.П. Словарь терминов и понятий лингводидактической теории ошибки. М.: Изд-во РУДН, 2006. - 121 с.

6. Болдырев В.Е. Введение в теорию межкультурной коммуникации. Курс лекций. М.: Русский язык. Курсы, 2010.- 144 с.

7. Брагина A.A. Лексика языка и культура страны: изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М.: Русский язык, 1981. 176 с.

8. Вайсбурд M.J1. Реалии как элемент страноведения // Русский язык за рубежом, 1972, №3. С. 98-101.

9. Ю.Васильева Г.М. и др. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку: учеб. пособие для высш. учеб. заведений/под ред. И.П.Лысаковой. М.: Гуманитар, изд. центр ВЛАДОС, 2004. - 270 с.

10. П.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Издательство Московского университета, 1973. 233 с.

11. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1990. 246 с.

12. Верещагин Е.М., Чернявская Т.Н. Из опыта представления культуры в учебниках русского языка для иностранцев // Русский язык для студентов-иностранцев. Сб.метод.статей №20. М.: Русский язык, 1981.-С. 224-231.

13. Вершловский С.Г. Выпускник петербургской школы в зеркале времени: По материалам исследований динамики ценностных ориентаций выпускников петербургских школ: 1993-2003 гг./ Под ред. Вершловского С.Г. СПб.: СПбАППО, 2004. - 98 с.

14. Власов C.B., Московкин Л.В. Из истории создания учебников русского языка как иностранного: «Номенклатор.» (1700) и «Руковедение.» (1706) И.Ф.Копиевского // Мир русского слова, 2009, №4. С.80 - 85.

15. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. - 342 с.

16. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. Изд.4-е. - М.: Р.Валент, 2009. - 360 с.

17. Воскресенская Л.Б. К вопросу о лингвострановедческом паспорте ключевого слова (начальный этап обучения).// Русский язык для студентов-иностранцев. Сб. метод, статей №20. М.: Русский язык, 1981. - С. 176-183.

18. Воробьев В.В. К понятию поля в лингвокультурологии (Общие принципы) // Русский язык за рубежом, 1991, №5. С. 101-106.

19. Воробьев В.В. Общее и специфическое в лингвострановедении и лингвокультуроведении // Слово и текст в диалоге культур. Юбилейный сборник. М.: Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина, 2000.- С.83-92.

20. Гаджиев К.С. Введение в политическую науку. М.: Изд. корпорация Логос, 1999. - 544 с.

21. Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К.В., Шанский Н.М. Современный русский язык: Лексикология, фонетика, морфология. Учебное пособие. М.: ЛИБРОКОМ, 2009. - 408 с.

22. Герд A.C., Ивашко Л.А., Лутовинова И.С. и др. Основные типы словарей в отечественной русистике // Лексикография русского языка. Учебник для высших учебных заведений Российской Федерации. СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2009. -672 с.

23. Горшков М.К. Российское общество в социологическом измерении//Социологические исследования, 2009, №3.- С. 19-26.

24. Гудков Л. Итоги путинского правления//Вестник общественного мнения, 2007, №5. С. 11-30.2 7. Гудков Л. Массовый образ прошлого и политика его формирования//|Вестник общественного мнения, 2009, №3. -С.84-100.

25. Девятайкина B.C., Добворольская В.В., Иевлева З.Н. и др. Пособие по методике преподавания русского языка как иностранного для студентов-нефилологов. М.: Русский язык, 1984. - 184 с.

26. Дейниченко П.Г. Наше Отечество. М.: OJIMA Медия Групп, 2009. -320 с.

27. Денисов П.Н. Страноведение и учебные словари. // Международный симпозиум. Страноведение и преподавание русского языка как иностранного (тезисы докладов и сообщений). М.: МГУ, 1971. - С.

28. Денисова М.А. Лингвострановедческий словарь «Народное образование СССР» .- М.: Русский язык, 1978. 276 с.

29. Дубин Б. Масса и власть: коллективный образ социума и проблемы его репродукции//|Вестник общественного мнения, 2007, № 2. С. 1222.

30. Дудко Е.С. Хронологически отмеченная лексика в текстах детской литературы XX века: проблемы динамики лексикона. Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. филологических наук. СПб., 2010.-21 с.

31. Дудников A.B. Лексика и фразеология русского языка. М.: Просвещение, 1970. - 78 с.

32. Еськов Г.С., Кузнецов В.Г. Советское общество. Лингвострановедческий словарь (для говорящих на французском языке) / Под ред. Г.С.Еськова. М.: Русский язык, 1988. - 533 с.

33. Желтые страницы Санкт-Петербург. Русско-английский телефонный справочник. СПб.: Уай Пи Ай Еллоу Пейджес Лимитед, 2007. -С.1610-1616.

34. Желтые страницы Санкт-Петербург. Русско-английский телефонный справочник. СПб.: Уай Пи Ай Еллоу Пейджес Лимитед, 2008. -С. 1069-1092.

35. Зеленин A.B. Русь, Россия, СССР в эмигрантской публицистике. // Русская речь, 2002, №5. С.77-86.

36. Зиновьева Е.И. О соотношении терминов «лингвострановедение» и «лингвокультурология» // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. СПб.: РГПУ, 2000. Вып. IV. - С. 13-17.

37. Зиновьева Е.И., Юрков Е.Е. Лингвокультурология: теория и практика. СПб.: ООО «Издательский дом «МИРС», 2009. - 291 с.

38. Зоркая Н. Ностальгия по прошлому, или Какие уроки могла усвоить и усвоила молодежь // «Вестник общественного мнения», 2007, №3. -С.35-44.

39. Ильенко С.Г., Максимова М.К. К истории общественно-политической лексики советского периода // Уч. записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. Т. 165. Л., 1958.-С. 261-300.

40. Караулов Ю.Н., Филиппович Ю.Н. Лингвокультурное сознание русской языковой личности. Моделирование состояния и функционирования. М.: Азбуковник, 2009. - 288с.

41. Кожин А.Н. Перифрастические построения в языке советской эпохи //Русский язык в школе, 1977, №4. С. 89-94.

42. Козырев В.А., Черняк В.Д. Лексические приметы эпохи в неологических словарях //Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века: Сборник статей в честь профессора С.Г.Ильенко. -СПб.: СПбГУ, 1998. С. 198-209.

43. Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2000. -356 с.

44. Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб.: Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр «БЛИЦ», «Cambridge University Pressa», 2001. - 224 с.

45. Конецкая В.П. Лексико-семантические характеристики языковых реалий. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. 9500единиц/Под ред. А.Р.У.Рум, Л.В.Колесникова, Г.А.Пасечника и др. -М.: Русский язык, 1978. 480 с.

46. Коршунова Я.Б. Статистические данные и отбор языкового материала./УПроблема отбора учебного материала. М.: Издательство Московского университета, 1971. - С.71-79.

47. Коршунова Я.Б. Обучение лексике./УПособие по методике преподавания русского языка как иностранного для студентов-нефилологов. М.: Русский язык, 1984. - С.74-91.

48. Костомаров В.Г. Принципы отбора лексического минимума // Русский язык в национальной школе, 1963, №1. С.31.61 .Костомаров В.Г. Перестройка и русский язык. // Русская речь, 1987, №6.-С. 3-11.

49. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270 с.

50. Креленштейн Н.С. Словарь-минимум базового языка (структура и методика составления)//Преподавание иностранных языков и его лингвистические основы. М.: Наука, 1972. - С.222-236.

51. Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Учебное пособие для студентов филологических факультетов высших учебных заведений. М.: Академия, 2007. - 240 с.

52. Кулибина Н.В. Зачем, что и как читать на уроке. Художественный текст при изучении русского языка как иностранного. СПб: Златоуст, 2001. - 264 с.

53. Купина H.A. Тоталитарный язык: Словарь и речевые реакции. -Екатеринбург-Пермь: Уральский университет, 1995. 143 с.

54. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.-214 с.

55. Леонтьев A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психолингвистические очерки). М.: МГУ, 1970. - 88 с.

56. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики: учебник для студентов высш. учеб. заведений. 5-е изд., стер. - М.: Смысл; Академия, 2008. -288 с.

57. Листратова-Правда Ю.Т., Ломов A.M. Лингвострановедение сегодня // Лингвострановедение в преподавании РКП/Под ред. Ю.Т.Листратовой-Правды. Воронеж: Издательство ВГУ, 1994. - 164 с.

58. Лысакова И.П. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты новых направлений в методике обучения РКИ // Мир русского слова, 2004, №3. -С.36-42.

59. Максимов В.И. и др. Словарь перестройки. СПБ.: Златоуст, 1992. -256 с.

60. Маркина Е.И., Руис-Соррилья Крусате М. Концепция лексического минимума в российской и европейской методике преподавания иностранных языков // XII Конгресс МАПРЯЛ «Русский язык и литература во времени и пространстве» Т.З, Шанхай, 2011. С. 17-24.

61. Маслов О.Ю. Концепт-символы XXI века и тайм-символы XX века. Еженедельное независимое аналитическое обозрение. http//www.polit.nnov.ru/2007/07/03/symcontime/

62. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб.пособие для студ. высш. учеб. заведений. 2-е изд., стереотип. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 208 с.

63. Машбиц Я.Г. Комплексное страноведение. Смоленск: Издательство СГУ, 1998.-238 с.

64. Мироненко Н.С. Страноведение: Теория и методы: Уч.пособие для вузов. М.: Аспект Пресс, 2001. - 268 с.

65. Мисюров Д.А. Политическая символика: между идеологией и рекламой // Полис, 1999, №1. С. 132 - 201 с.

66. Можейко И.В., Сивова H.A., Соболева H.A. Государственная символика России. История и современность: Наглядное пособие.-М.: ЦНСО, 2003.-224 с.

67. Мокиенко В.М.Толковый словарь языка Совдепии: около 10 000 слов и выражений/ СПбГУ; Межкаф словарный каб. им. Б.А. Ларина; В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. 2-е изд., испр. и доп. М.: ACT: Астрель, 2005. - 505с.

68. Морковкин В.В. Сравнительный список наиболее употребительных русских слов (на материале 6 словарей) // Лексический минимум русского языка / Под ред. П.Н.Денисова. М.: МГУ, 1972. - С. 17.

69. Морковкин В.В., Курочкина И.М. О страноведческом потенциале лексического ядра современного русского языка//Словари илингвострановедение / Под ред. Е.М.Верещагина- М.: Русский язык, 1982.-С. 62-72.

70. Морковкин В.В., Сафьян Ю.А., Степанова E.H., Дорофеева И.В. Лексические минимумы современного русского языка / Под ред. В.В.Морковкина. М.: Русский язык, 1985. - 608 с.

71. Морковкин В.В., Бёме Н.О., Дорогонова И.А. и др. Комплексный учебный словарь: Лексическая основа русского языка. 2-е изд. М.: ООО «Издательство ACT»; ООО «Издательство Астрель», 2004. - 872 с.

72. Московкин Л.В. Отбор страноведческой информации для начального этапа обучения русскому языку как иностранному//Современная зарубежная культура в обучении иностранным языкам. СПб.: ИОВ РАО, 1993.- С.39-42.

73. Московкин Л.В. Лингвострановедение и методика//Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. СПб.: РГПУ, 2000. Вып. IV.-С. 19-23.

74. Московкин Л.В. Прохорова Л.С. Профессионально ориентированное страноведение в обучении русскому языку иностранных студентов-нефилологов//Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. СПб.: РГПУ, 2000. Вып. IV. - С.53-57.

75. Московкин Л.В. Методологические аспекты лингводидактики и методики обучения языку: Пособие для студентов и аспирантов. -СПб.: Корифей, 2002. 48 с.

76. Московкин Л.В. Методические классификации учебных текстов// Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. -СПб.: Сударыня, 2004. Вып. VII С. 119-121.

77. Муллагалиева J1.K. Реалии русской культуры. Лингвокультурологический словарь: Учебное пособие для учащихся средних школ и учителей русского языка / Под редакцией профессора Л.Г.Саяховой. Уфа: БИРО, 2001. - 220 с.

78. Муллагалиева Л.К. Учебный словарь «Реалии русской культуры» как основа формирования этнолингвокультурологической компетенции учащихся. Автореферат диссертации на соискание уч.степ.к.п.н. -Уфа, 2002. 23 с.

79. Мэкки В. Отбор (перевод Вятютнева М.Н.)// Проблема отбора учебного материала. М.: Издательство Московского университета, 1971. - С.27-65.

80. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 6-е изд. М.: Флинта: Наука, 2009. - 320 с.

81. Нечаева В.М. Использование наглядности//Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе обучения. М.: Русский язык, 1983.-С. 122-128.

82. Нарочницкая H.A. Россия и русские в современном мире. М.: Алгоритм, 2009. - 416 с.

83. Николаева Т.М. Текст // Русский язык: энциклопедия / под ред. Ю.Н.Краулова. М.: Большая Российская энциклопедия, Дрофа, 2008. -С. 555-556.

84. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка. М.: МГЛУ, 2005. - 247 с.

85. Ожегов С.И. Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка/Российская АН. Институт русского языка; Российский фонд культуры. -М.:Азъ Ltd., 1992. 955 с.

86. Панорама ТВ. СПб., март 2010г., №10. С.36-63.

87. Панорама ТВ. СПб., март 2010г., №11. С.36-63.

88. Панорама ТВ. СПб., март 2010г., №12. С.36-63.

89. Панорама ТВ. СПб., март 2010г., № 13. С.36-63.

90. Парфёнов JI. Намедни. 1961-1970. Наша эра. М.: КоЛибри, 2009. - 272 с.

91. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1985. - 208 с.

92. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. - 276 с.

93. Перевозникова А.К. Россия: страна и люди. Лингвострановедение: Учебное пособие для изучающих русский язык как иностранный. М.: Русский язык. Курсы, 2006. - 284 с.

94. Пихурова А.А.Судьба советизмов в русском языке конца XX -начала XXI века (на материале словарей и текстов). Автореферат диссертации на соиск. уч. степени кандидата филологических наук. -Саратов, 2006. 18 с.

95. Предложения об основных направлениях деятельности МАПРЯЛ// Русский язык в современном мире. М.: Издательство МГУ, 1968.

96. Программа по русскому языку для иностранных граждан. Первый сертификационный уровень. Общее владение. /Андрюшина Н.П. и др. СПб.: Златоуст, 2001.- 176 с.

97. Протченко И.Ф. Из записок об изучении лексики // Вопросы филологии. М.: Уч. записки МГПИ им. В.И. Ленина. Т.341. 1969. -С.298-303.

98. Протченко И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи. М.: Наука, 1975. - 324 с.

99. Прохоров A.B., Филиппович Ю.Н. Семантика информационных технологий: опыты словарно-тезаурусного описания. М.: МГУП, 2002.- 175 с.

100. Прохоров Ю.Е., Чернявская Т.Н. Лингвострановедческий аспект методики преподавания русского языка как иностранного. Программа курса лекций и семинарских занятий. М., 1998. 80 с.

101. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь. 5-е изд., перераб. и доп. М.: Инфра, 2007. -495с.

102. Рапацевич Е.С. Педагогика: Большая современная энциклопедия. -Минск: Современное слово, 2005. С.588-590.

103. Реалии чувашской культуры. Лингвокультурологический словарь / Сост. Н.С.Карпова; Под ред. Л.Г.Саяховой. Стерлитамак: Стерлитамакская государственная педагогическая академия, 2007. -76 с.

104. Ременцов А.Н., Кузнецов А.Л., Кожевникова М.Н. Из истории России XX века: учебное пособие для иностранцев, изучающих русский язык. Базовый и первый сертификационный уровни. М.: Русский язык. Курсы, 2008. - 104 с.

105. Рехневский Ю. Очерк истории народных школ в Германии // Журнал Министерства народного просвещения. 1860. Декабрь.- С. 117-156.

106. Рогова К.А., Колесова Д.В., Шкурина Н.В. и др. Текст: теоретические основания и принципы анализа. СПб.: Златоуст, 2011. - 464 с.

107. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. - 543 с.

108. Романюк В.П., Лучкевич B.C., Самодова И.Л. История мировой и отечественной медицины: учебное пособие. СПб.: СПбГМА им. И.И.Мечникова, 2010.- 160 с.

109. Россельс В. Реалия. /Краткая литературная энциклопедия. Т.6., М.: Советская энциклопедия, 1971. С. 227.

110. Ростова Е.Г. Предисловие //Россия. Большой лингвострановедческий словарь. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2007. -c.IV-VIII.

111. Руднев В.П. Теоретико-лингвистический анализ художественного дискурса. Дис.докт.филол.наук. М., 1996. - 217 с.

112. Руднев В.П. Словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты. М.: Аграф, 1999. - 384 с.

113. Рум А.Р.У., Колесников Л.В., Пасечник Г. А. и др. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. 9500 единиц. М.: Русский язык, 1978. - 480 с.

114. I Международная конференция преподавателей русского языка и литературы//Русский язык за рубежом, 1970, №1. С. 116-117.

115. Сальман Е.А. Специфика языка эпохи к контексте авторского словоупотребления (на материале публицистики М.А.Булгакова 20-х годов). Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. СПб.: СП6ГУ,2012. - 24 с.

116. Самситова Л.Х. Реалии башкирской культуры. Словарь безэквивалентной лексики башкирского языка // Под ред. проф. М.В.Зайнуллина и проф.Л.Г.Саяховой. 2-е изд., доп. Уфа: Китап, 2006.-216 с.

117. Саяхова Л.Г. Лингвокультурологическая концепция обучения русскому языку//Русское слово в мировой культуре. Материалы X Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003г.

118. Методика преподавания русского языка: традиции и перспективы. -СПб.: Политехника, 2003. В 4-х т. T.II - 456 с.

119. Селищев A.M. Язык революционной эпохи: Из наблюдений над русским языком (1917-1926), 2-е изд.,стер. М.: Едиториал УРСС, 2003.-248 с.

120. Скалкин B.J1. Основы обучения устной иноязычной речи. М.: Русский язык, 1981. - 248 с.

121. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М.: Русский язык, 1980. - 182 с.

122. Словарь русского языка: В 4-х т./РАН, Институт лингвистических исследований; Под ред. А.П.Евгеньевой. 4-е изд. -М.: Русский язык, Полиграфресурсы, 1999. - С. 689-690.

123. Словарь современного русского литературного языка: Академия Наук СССР, Институт русского языка Москва-Ленинград, изд. АН СССР, 1961. -В 17-ти т.; т.12. - с.

124. Степанищев А.Т. Методика преподавания и изучения истории: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2002. - В 2 ч. 4.1. - 304 с.

125. Тер-Минасова С.Г. Круглый стол: что такое лингвокультурология? // Мир русского слова, 2000, №2. С.35-51.

126. Толковый словарь русского языка конца XX века: Языковые изменения /ИЛИ РАН; Под ред. Г.Н.Скляревской. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 700 с.

127. Томахин Г. Д. Лингвострановедение: что это такое?// Иностранный язык в школе, 1996, №6. С.22 - 27.

128. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы: Пособие по страноведению.- М.: Высшая школа, 1988. 238 с.

129. Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1999. -576 с.

130. Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. Учебное пособие. 2-е изд. М.: ГИС,2006. - 260 с.

131. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.: Высшая школа, 1987. - 205 с.

132. Харченкова Л.И. По одежке встречают.Секреты русского костюма: Лингвострановедческий словарь. СПб.: Астра-Люкс, 1994- 146 с.

133. Харченкова Л.И. О соотношении дисциплин культурологической направленности в преподавании неродных языков//Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. СПб.: РГПУ, 2000.-Вып. IV.-C.7-13.

134. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. Пер. с англ. Под ред. и с пред. В.А.Звегинцева. М.: МГУ, 1972. - 259 с.

135. Черкасова Е.В. Обучение иностранных студентов-филологов русским антропонимам (продвинутый этап) Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. СПб., 2004.-21 с.

136. Чернявская Т.Н О новом выпуске лингвострановедческого словаря//Словари и лингвострановедение /Под ред. Е.М. Верещагина. М.: Русский язык, 1982. - С.83 - 88.

137. Чернявская Т.Н. Приемы создания и использования текстовых материалов учебника русского языка для иностранцев в лингвострановедческих целях. Автореферат на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. М., 1983. - 23 с.

138. Чернявская Т.Н. Художественная культура СССР: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова. М.: Русский язык, 1984. - 360 с.

139. Чернявская Т.Н. и др. Лингвострановедческий словарь национальных реалий России (словник базового уровня). М.: Государственный институт русского языка им. А.С.Пушкина, 1999. -60 с.

140. Чубарьян А.О., Данилов А.А., Пивовар Е.И. и др. Отечественная история XX начала XXI века: учебник для 11 класса общеобразовательных учреждений. - М.: Просвещение, 2005. - 304 с.

141. Шанский Н.М. В мире слов. М.: Просвещение, 1971. - 255 с.

142. Шаталов В.Ф. Куда и как исчезли тройки: Из опыта работы школ г.Донецка. М.: Просвещение, 1979. - 134 с.

143. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся. Л.: ЛГУ, 1985. - 56 с.

144. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии //Известия АН СССР. Отделение литературы и языка, 1940, №3. С. 89-117.

145. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 336 с.

146. Штапкина Е. Курс страноведения России в Тривандруме, Индия // Вестник МАПРЯЛ, 2010, №66. С. 16.

147. Беликова Л.Г., Шутова Т.А., Степанова С.Б. Русский язык: Первые шаги: Часть 1: Учебное пособие. СПб.: Изд-во С. - Петерб. ун-та, 1999.- 172 с.

148. Беликова Л.Г., Шутова Т.А., . Русский язык: Первые шаги: Часть 2: Учебное пособие. СПб.: Изд-во С. - Петерб. ун-та, 1998. - 167 с.

149. Бердичевский А., Вегвари В., Крвалев К., Пассов Е., Поор 3. Диалог с Россией. Видеокурс для продвинутого эиапа / Под ред. А.Бердичевского и З.Поора. СПб.: Златоуст, 2002. - 88 с.

150. Берков В.П., Беркова A.B., Беркова О.В. Как мы живем. Пособие по страноведению для изучающих русский язык. СПб.: Златоуст, 2002.- 116 с.

151. Битехтина Г.А. и др. 26 уроков по развитию речи для говорящих на чешском языке. М.: Русский язык, 1981. 127 с.

152. Богомолов А.Н., Петанова А.Ю. Приходите!. Приезжайте!. Прилетайте!.- 3-е изд., испр. СПб.: Златоуст, 2009. - 104 с.

153. Булгакова Л.Н., Захаренко И.В., Красных В.В. Мои друзья падежи: Грамматика в диалогах. 2-е изд., испр. - М.: Русский язык. Курсы, 2003.-214 с.

154. Василенко Е., Ламм Э. Мы учимся слушать, понимать и говорить по-русски. М.: Русский язык, 1978. -247 с.

155. Волкова Н., Делберт Д. Филлипс. Улучшим наш русский! СПб.: Златоуст, 2004.-216 с.

156. Глазунова О.И. Давайте говорить по-русски. Учебник по русскому языку. 5-е изд., стереотип.- М.: Русский язык, 2003. - 336 с.

157. Голубева A.B., Здорина А.И., Ганапольская Е.В. Россия: характеры, ситуации, мнения. Книга для чтения. Выпуск 1. Характеры. СПб.: Златоуст, 1996. 112 с.

158. Гончар И.А., Федотова Н.Л. Такая разная Россия. Курс по страноведению для иностранных студентов, изучающих русский язык.

159. Зыкова Е., Кирейцева А., Шатилов А. По-русски обо всем. СПб.: Астра-Люкс. Центр русского языка и культуры. 1993. - 224 с.

160. Иванова И.С., Карамышева Л.М., Куприянова Т.Ф., Мирошникова М.Г. Синтаксис: практическое пособие по русскому языку как иностранному. 2-е изд. - СПб.: Златоуст, 2009. - 364 с.

161. Капитонова Т.И., Баранова И.И., Городецкая Е.В. и др. Живем и учимся в России. Учебное пособие по русскому языку для иностранных учащихся (1 уровень). СПб.: Златоуст, 2003. - 304 с.

162. Капитонова Т.И., Баранова И.И., Городецкая Е.В. и др. Живем и учимся в России. Рабочая тетрадь по грамматике. СПб.: Златоуст -ИМОП СПбГПУ, 2003. - 192 с.

163. Караванов A.A. Виды русского глагола: значение и употребление. Практическое пособие для иностранцев, изучающих русский язык. -М.: Русский язык. Курсы, 2003. 176 с.

164. Каретникова Л.Г. Да, я говорю по-русски: Русский язык для начинающих. СПб.: Златоуст, 2006. - 320 с.

165. Конопелкин А.Ф. Хрестоматия по русскому языку для студентов-иностранцев. М.: Высшая школа, 1973. 375 с.

166. Костина И.С. и др. Перспектива, Основная часть. Выпуск 3. Пособие для иностранных слушателей краткосрочных курсов русского языка. СПб.: Златоуст, 1997. - 104 с.

167. Костомаров В.Г., Пловникова В.И., Шведова Л.Н. Русский язык для иностранных студентов. Учебник. М.: Русский язык, 1983. 408 с.

168. Красных В.В. Вопрос? Вопрос.Пособие по развитию речи для иностранных учащихся. М.: Изд-во МГУ, 2000. - 54 с.

169. Кубарева A.A., Нечаева Е.В. Хрестоматия по советской литературе. Книга для чтения с комментарием на французском языке. Начальный этап. М.: Русский язык, 1983. 220 с.

170. Ласкарева Е.Р. Чистая грамматика. СПб.: Златоуст, 2006. 336 с.

171. Скворцова Г.JI., Вострецова Т.К. и др. Корректировочный курс русского языка для преподавателей-русистов из ВНР. М.: Русский язык, 1981.- 144 с.

172. Соколовская К.А. 300 глаголов совершенного и несовершенного вида в речевых ситуациях. 2-е изд., исправл. - М.: Русский язык, 2001.-85 с.

173. Соловьев В.М. Слово о России. Книга для чтения по русской истории. 3-е изд., исправл., и доп. М.: Русский язык. Курсы; 2001. -202 с.

174. Соловьев В.М. Тайны русской души. Вопросы. Ответы. Версии -Книга для чтения о русском национальном характере для изучающих русский язык как иностранный. М.: Русский язык. Курсы, 2001. - 200 с.

175. Соосаар Н., Замковая Н. Интерактивные методы преподавания. Настольная книга преподавателя. Часть 1. СПб.: Златоуст, 2004. - 188 с.

176. Сыров С.Н. Страницы истории. Книга для чтения с комментарием на английском языке. М.: Русский язык, 1987. 351 с.

177. Такао Хино, Зинаида Пономарева. Контакт. Учебное пособие по аудированию для начинающих. СПб.: Златоуст, 1998. 104 с.

178. Теремова P.M., Гаврилова В.Л. Окно в мир русской речи. Учебное пособие по русскому языку для иностранцев. СПб.: Борей, 2001 -472 с.

179. Трескова С.И., Акишина Т.Е. Русский язык за 10 дней (для говорящих на английском языке).- М.: Русский язык. Курсы, 2004. -208 с.

180. Труфанова В.Я. Путь к общению: Интенсивный курс речевой адаптации (для говорящих на английском языке). М.: Русский язык. Курсы, 2002. - 3-е изд. - 144 с.

181. Хавронина С.А. Русский язык в упражнениях. Учебное пособие (для говорящих на английском языке) /С.А.Хавронина, А.И.Широченская.- 12-е изд., стереотип. М.: Рус.яз., 2003. - 285с.

182. Хавронина С.А. Говорите по-русски. М.: Русский язык Медиа, Дрофа, 2009. - 320 с.

183. Штельтер О. В этой маленькой корзинке. Игры на уроке русского языка. 2-е изд. - СПб.: Златоуст, 2007. - 80 с.

184. Штельтер О. В этой маленькой корзинке. Игры на уроке русского языка. Выпуск 2. 2-е изд. - СПб.: Златоуст, 2007. - 84 с.

185. Юдина Г., Кириченко С., Карамышева JL Любовь огромная страна: Хрестоматия современной прозы 90-х годов. Кн.1 - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2001.-268 с.1. Список видеофильмов:

186. Матвеева Т.Н., Филимонова Т.А., Харченкова Л.И. Прогулки по Петербургу: Учебный видеофильм для начального этапа обучения / Под ред. И.П.Лысаковой. СПб., 1998.

187. Прохоров Ю.Е., Голубева A.B. Семь прогулок по Москве: Учебныйвидеофильм, 3-е изд. СПб., 2004.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.