Фразеологические средства характеристики психических состояний героев в романах Ф. М. Достоевского тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Темникова, Наталья Юрьевна

  • Темникова, Наталья Юрьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Самара
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 211
Темникова, Наталья Юрьевна. Фразеологические средства характеристики психических состояний героев в романах Ф. М. Достоевского: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Самара. 2002. 211 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Темникова, Наталья Юрьевна

Введение. Проблематика исследования.

Глава 1. Характеристика психических состояний персонажей в повествовательной струюуре романов Достоевского.

Способы изображения душевных состояний персонажей в художественном тексте.

Описательные способы передачи психических состояний персонажей в романах Достоевского.

Речевое поведение персонажей как способ создания художественного образа в романах Достоевского.

Диалог как основное средство передачи психических состояний героев в романах Достоевского.

Глава 2. Междометно-модальные фразеологизмы и их роль в прямой речи персонажей.

Коммуникативно-семантические типы ММФЕ в романах Достоевского.

Текстовая роль междометных ФЕ, выражающих "чувства-состояния".

Текстовая роль ФЕ, передающих "чувства-отношения".

Текстовая роль ФЕ, маркирующих экспрессивную апелляцию к собеседнику.

Глава 3. Номинативные ФЕ и их роль в повествовательных фрагментах текстов.

Раздел первый. ФЕ, символизирующие эмоциональные состояния персонажей.

Функционально-семантические типы номинативных ФЕ, служащих дня изображения эмоциональных состояний.

Текстовое функционирование ФЕ - экспликаторов поведенческих симптомов эмоциональных состояний.

Текстовое функционирование ФЕ, характеризующих внутренние симптомы эмоциональных состояний.

Раздел второй. ФЕ, обозначающие состояния, связанные с ментальной и волевой деятельностью.

Состав и текстовые функции ФЕ, обозначающих ментальные состояния персонажей.

Состав и текстовые функции ФЕ, обозначающих состояния, связанные с волевой деятельностью.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеологические средства характеристики психических состояний героев в романах Ф. М. Достоевского»

Предметом нашего исследования является фразеология в текстах пяти романов Ф.М.Достоевского, относящихся к заключительному периоду его творчества: "Преступление и наказание", "Идиот", "Бесы", "Подросток" и "Братья Карамазовы". Идейно-тематическое и поэтико-структурное единство этих произведений, именуемых в достоевсковедении "большими романами", позволило предположить, что закономерности использования фразеологических средств также имеют во многом общий для всех них характер.

Фразеология, по признанию современных исследователей1, представляет собой одну из наименее изученных областей поэтики Достоевского. Это особенно заметно на фоне тех обширных материалов, которые накоплены в отечественной и зарубежной филологии по художественному творчеству этого писателя вообще2 и языку его произведений в частности3.

Недостаточная изученность фразеологического тезауруса Достоевского определяется во многом спецификой самого объекта исследования. Как отмечает В.Н.Телия, "фразеология исследует несвободные сочетания слов с «многоярусной» и размытой системой отличительных свойств", ее границы "условны и подвижны"4, поэтому "принцип выделения объема фразеологии и тех признаков, на основе которых определяются свойства фразеологичности", зависит от того, "в каком теоретиче

1 См., например: Загидуллина М.В. Лексика и фразеология // Достоевский: Эстетика и поэтика. Словарь-справочник. Челябинск, 1997. С. 180-181.

2 Подробный обзор русской и зарубежной литературы по Достоевскому за период с 1846 по 1997 гг. см.: Достоевский: Эстетика и поэтика. Словарь-справочник / Сост. Г.К.Щенников, А.А.Алексеев; науч. ред. Г.К.Щенников. Челябинск, 1997. С. 251-261.

3 См., например: Виноградов В.В. К морфологии натурального стиля: Опыт лингвистического анализа петербургской поэмы "Двойник" // Виноградов В.В. Избранные труды: Поэтика русской литературы. М., 1976. С. 101-140; Иванчикова Е.А. Синтаксис художественной прозы Достоевского. М., 1979; Николина H.A. Словообразовательные средства и стиль: На материале произведений Ф.М.Достоевского // Русский язык в школе. 1991. №5. С. 54-65 и др. История изучения языка произведений Достоевского в отечественной филологии и литературной критике прослеживается в монографии Е.А.Иванчиковой.

4 Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологи-ческий аспекты. М., 1996. С. 81. ском пространстве моделируется сам объект"1. Корпус фразеологии, пишет далее В.Н.Телия, - это "не «данные» в языке единицы, а выделенные исследователями в У соответствии с теми или иными критериями" .

В имеющихся работах по фразеологии Достоевского в центре исследовательского интереса оказываются обычно фразеологические единицы (ФЕ) только какого-либо одного структурного или структурно-семантического типа. Так, А.Н.Баранов и Д.О.Добровольский сосредоточивают внимание на идиоматике писателя, исследуя ее в аспектах частотности употребления идиом, варьирования их структуры, их синтаксической сочетаемости с ближайшим контекстуальным окружением и связи с развитием сюжета . В диссертационной работе М.Р.Проскурякова рассматривается мотивированная часть авторской идиоматики - "фразеологические единства" (термин В.В.Виноградова). Их использование является, по мнению Проскурякова, важным фактором формирования "психического пространства" текстов Достоевского4. ММ.Коробова указывает на то, что для понимания идейного и стилистического своеобразия художественного творчества Достоевского особую важность приобретают используемые писателем цитаты и крылатые выражения5. И.В.Труфанова обращается в своей кандидатской диссертации к окказиональным фразеологизмам, фиксируемым в произведениях Достоевского6.

Хотя такое ограничение анализируемого материала и продиктовано целями конкретных исследований, оно не позволяет раскрыть общие закономерности функционирования ФЕ в текстах Достоевского. Как показывают наблюдения, фразеологизмы разных структурно-семантических типов могут в одних случаях играть различную роль в композиционной и образной структуре произведений, в других - быть функ

1 Там же.

2 Там же.

3 Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Заметки об идиоматике Ф.М.Достоевского // Слово Достоевского. Сб. ст. М., 1996. С. 35-51.

4 Проскуряков М.Р. Текстообразующая функция фразеологических единиц (На материале романов Ф.М.Достоевского "Идиот" и "Бесы"). Автореф. дисс. канд. филол. наук. СПб., 1995.

5 Коробова М.М. Цитаты и крылатые выражения в художественных произведениях Достоевского: О проекте словаря // Слово Достоевского. С. 52-65.

6 Труфанова И.В. Типология окказиональных фразеологических единиц у Достоевского. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1985. ционально однонаправленными. И определяется это не структурными особенностями самих ФЕ, а теми коммуникативно-эстетическими задачами, для решения которых они используются автором1.

С этой точки зрения не совсем целесообразной представляется и заявленная А.Н.Барановым и Д.О.Добровольским установка на "формально-лингвистический" анализ фразеологии Достоевского . По словам Ю.М.Лотмана, "язык художественного текста в своей сущности является определенной художественной моделью мира и в этом смысле всей своей структурой принадлежит «содержанию»" . Соответственно обращение к "формальным" аспектам употребления ФЕ в художественном тексте — к их частотности, варьированию их структуры, особенностям сочетаемости с другими языковыми элементами и т.д. - немыслимо без выявления их эстетической значимости.

Внимание М.Р.Проскурякова обращено преимущественно к проблеме ассоциативно-символической связи между внутренней формой ФЕ и композиционно-тематическим уровнем романов Достоевского. Такой подход, на наш взгляд, "погружает" исследование в контекст интуитивно-подсознательных механизмов владения язьжом (и у автора, и у читателя) и несколько уводит от анализа тех оснований, которые помогают выявить осознанный авторский выбор ФЕ в художественном тексте. К подобным основаниям относятся авторская "коммуникативная стратегия", или

1 Отметим, что понимание художественного текста как особой формы эстетической коммуникации в отечественной филологии было обосновано Ю.М.Лотманом (Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М., 1970) и к настоящему времени прочно укрепилось в лингвистической науке. См., например: Чернухина И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста. Воронеж, 1984; ТураеваЗ.Я. Лингвистика текста. М., 1986; Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск, 1992.

2 Эти ученые отмечают: "Исследование авторской идиоматики, как правило, рассматривается в рамках изучения стиля писателя. Однако собственно лингвистический анализ не обязательно ориентирован на стилистические аспекты. <. .> Для лингвистического исследования более интересна форма, внешние по отношению к содержанию характеристики текста". См.: Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Указ. соч. С. 35.

3 Лотман Ю.М. Указ. соч. С. 26. целевая установка1, и авторская модальность - эмоционально-оценочное отношение к изображаемому.

Отметим, что об осознанности авторских установок Достоевского свидетельствуют его многочисленные высказывания в письмах, черновиках и т.п. Например, экспрессивно сформулированное писателем принципиальное стремление табуиро-вать собственную позицию, избегать прямых и однозначных оценок - "спрятать рожу сочинителя" за опосредованными фигурами рассказчика, хроникера, "летописца" и т.п. Или обоснование выбора повествовательной манеры ("особого тона без объяснений") для изображения образов Петра Верховенского и Николая Ставрогина в романе "Бесы" . И т.д.

Специфика фразеологического тезауруса художественного текста предопределяется не только индивидуальными особенностями творческого метода писателя, его ценностной позицией, но и "объективной" жанрово-родовой природой произведения. Структурные черты каждого жанра "диктуют" использование определенных типов ФЕ в определенных композиционных текстовых фрагментах.

Поэтому полноценное представление о фразеологии художественного произведения можно составить только при изучении функциональной роли ФЕ разных структурно-семантических типов в тексте как системе эстетического общения, отражающей, с одной стороны, развитие художественного языка определенного литературного жанра в определенный исторический период, с другой - специфику индивидуально-авторского художественного метода.

С учетом этих положений мы стремимся рассматривать фразеологию романов Достоевского в настоящем исследовании.

Функционально-семантическое своеобразие фразеологических средств, используемых Достоевским, ярко проявляется уже на уровне состава ФЕ. Решительно преобладают в исследуемых романах обороты, участвующие в передаче психических состояний персонажей. Из 6875 отмеченных нами фразоупотреблений их использо

1 См.: Кожин А.Н., Крылова O.A., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М., 1982. С. 138.

2 См.: Достоевский Ф.М. Письма. Т. I-IV. М.-Л., 1928-1959. Т. I. С. 86-87.

3 См.: Достоевский Ф.М. Полное собр. соч. в 30 томах. Л., 1972-1976. Т. 11. С. 136. вание составляет около 5500. Именно эти фразеологизмы и стали непосредственным объектом нашего рассмотрения.

За рамками анализа в настоящей работе остались оценочно-экспрессивные обороты, характеризующие лиц {мокрая курица; медный лоб; злой язык; без царя в голове; не робкого десятка; семи пядей во лбу; не от мира сего); обозначающие абстрактные понятия (камень преткновения; лебединая песня; игра слов; червь сомнения), взаимоотношения в человеческом мире {стереть в порошок; держать в ежовых рукавицах; носить на руках), и нек. др. Подобные ФЕ не только малопродуктивны в романах Достоевского и не обладают в них той семантической и эстетической емкостью, которая свойственна ФЕ - средствам изображения психических состояний, но и - что важнее — не обнаруживают сколько-нибудь отчетливой прикрепленности к тем или иным типам романного повествования.

В отличие от этих относительно редко используемых Достоевским оборотов фразеологизмы - экспликаторы психических состояний персонажей отчетливо распределяются по функциональным пластам, каждый из которых характеризуется резко различающейся композиционной ролью.

Из двух групп ФЕ, которые выделяются среди рассматриваемых нами фразеологизмов как по своей семантике, так и по особенностям текстового употребления, самую продуктивную составляют так называемые "аффективы" (В.НТелия) - неноминативные обороты, обслуживающие прагматику языка (в настоящей работе они обозначаются термином "междометно-модальные ФЕ" - ММФЕ): боже мой; слава богу; сохрани господи; черт возьми; фу ты, черт; этого еще не хватало; вот те раз; быть этого не может; убирайтесь к черту и под. Сферой функционирования этих ФЕ выступает в романах прямая речь героев.

Вторую группу образуют номинативные фразеологизмы, имеющие в романах почти исключительно предикативный характер. Они передают психические состояния героев в авторской повествующей речи, в авторских ремарках к диалогическим репликам, а также в исповедальных фрагментах речи героев и в несобственно-прямой речи. Среди таких ФЕ большинство составляют семантически членимые обороты со связанным употреблением лексем - "фразеологические сочетания", по терминологии В.В.Виноградова: разинул рот; выпучил глаза; понурил голову; топает ногами; грозит кулаком; скрежещет зубами и т.п. Как единицы минимально фразеологизованные, данные ФЕ чрезвычайно свободно ведут себя в контексте, легко поддаваясь различного рода окказиональным преобразованиям.

Преимущественно в трансформированном виде реализуются в текстах Достоевского и метафорические обороты, или "фразеологические единства" (менее продуктивная часть номинативных фразеологизмов у Достоевского). Очень часто употребляются сочетания, представляющие собой лишь аллюзию на исходный ("общеязыковой") оборот. Ср.:

Пришло в голову Мысли тети в голову

Мысль залетела в голову Глупость в башку влезла

Пронзило сердце Игла острая прошла душу

В сердце прошло что-то острое

Сердце захолонуло Испуг холодом пахнул в душу

При этом функционирование метафорических фразеологизмов и в их узуальной форме в текстах романов регулярно сопровождается актуализацией внутренней формы - буквального смысла оборота, что в конечном счете создает двуплановость значения.

Научная новизна настоящей работы определяется тем, что в ней впервые

- достигнут широкий, а по характеру выборки - исчерпывающий охват ФЕ в важнейших по значимости и уровню зрелости романах Достоевского;

- выявляется заметная функциональная одноплановость структурно разнородных фразеологизмов, используемых Достоевским;

- в условиях функциональной одноплановости раскрываются различия композиционного употребления двух основных групп фразеологизмов - междометно-модальных и номинативных;

- выявляются многообразные и в то же время достаточно отчетливые поэтико-стилистические факторы, обусловливающие использование автором определенных типов ФЕ;

- рассматриваются особенности характеристики психических состояний персонажей художественного произведения средствами фразеологии.

Цель нашего исследования - выяснить, какие свойства анализируемых фразеологизмов значимы для реализации авторских коммуникативно-эстетических интенций, и на этом основании выстроить функционально-семантическую типологию ФЕ, зафиксированных в рассматриваемых произведениях.

Для наименования объекта исследования в диссертации в качестве основных терминов используются "фразеология" (в значении совокупности исследуемых единиц), "фразеологизм", "фразеологическая единица"; факультативно употребляется понятие "фразеологический оборот". Поскольку структурно-семантическая классификация ФЕ не входит непосредственно в число задач настоящего исследования, термины "фразеологическое сращение", "фразеологическое единство", "фразеологическое сочетание", "фразеологическое выражение", "идиома" используются нами спорадически - главным образом во избежание в тексте возможной тавтологии.

Основные направления настоящего исследования ориентированы на ряд общих и частных проблем, актуальных для современных наук гуманитарного цикла.

Прежде всего - это комплексная лексикологическая, лексикографическая и семиотическая проблема языкового отражения образа человека. Результатом интенсивных исследований, которые проводились в последние десятилетия в этом направлении, стала реконструкция языковой "модели" человека вообще и его внутренней, духовной сферы в частности1, подробное лингвистическое описание различных способов и средств отражения психической жизни человека в языке1.

1 См., например: Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988; Она же: Предложение и его смысл. М., 1976; Топоров В.Н. О некоторых предпосылках формирования категории посессивности // СБЯ. М., 1986; Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. №1. С. 37-67. (Та же статья опубликована в книге: Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и

Другая комплексная проблема, которая затронута в нашей работе, - лингво-культурологическая проблема установления связей между языком и национальным характером.

Как отмечает А.Вежбицкая, в русском самосознании в том виде, в каком оно отражено в русской литературе и русской философской мысли, отчетливо выделяются следующие признаки: 1) эмоциональность - "ярко выраженный акцент на чувствах и на их свободном изъявлении, высокий эмоциональный накал русской речи"; 2) «иррациональность», или «нерациональность»; 3) неагентивность - "ощущение того, что людям неподвластна их собственная жизнь, что их способность контролировать жизненные события ограничена <. .>" . Все эти признаки, пишет А.Вежбицкая, составляют "смысловой универсум" русского языка и имеют богатый арсенал средств языкового обнаружения3.

В Достоевском, по словам НД.Арутюновой, "как бы раскрылся дух русского языка. Достоевский отдался его стихии, слился с его природой, придал его типологически важным свойствам эстетическую значимость"1. Нас в этой связи будет интересовать, каковы особенности обнаружения данных черт русского национального характера в использовании Достоевским фразеологических средств и какое значение они имеют для воссоздания в романах художественного типа личности в образах персонажей.

Отметим, что для разрешения этих вопросов много дает уже сам тип анализируемого нами материала: фразеологический состав языка отражает мировидение насистемная лексикография. М., 1995); Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и «наивная анатомия» // Вопросы языкознания. 1995. №3. С. 3-16; Он же: Голос разума и голос совести // Логический анализ языка: Языки этики. М., 2000; Берестнев Г.И. Самосознание личности в аспекте языка // Вопросы языкознания. 2001. №1. С. 60-84.

1 См.: Иорданская JI.H. Попытка лексикографического толкования группы русских слов со значением чувств // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 13. М., 1970; Ба-бенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск, 1989; Камалова A.A. Формирование и функционирование лексики со значением психического состояния в русском литературном языке: Учебное пособие. Архангельск, 1994; Апресян Ю.Д. Указ. соч.; Камалова A.A. Семантические типы предикатов состояния в системном и функциональном аспектах. Архангельск, 1998.

2 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. С. 33-34.

3 Там же. С. 34. рода, является тем "зеркалом", в котором "лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание"2.

Еще одна важная проблема, которой будет уделено существенное внимание в нашей работе и которая логически связана с предыдущей, - это особый способ художественного воплощения образа человека в поэтике Достоевского - "гиперболизация страстей и страданий"3.

Подобная гиперболизация, получающая у самого Достоевского отражение в использовании таких ключевых слов-характеристик, как "надрыв", "безудерж", вызывала пристальный интерес уже у современников писателя (видимо, именно она дала повод Н.К.Михайловскому назвать Достоевского "жестоким талантом"4) и с тех пор не перестает привлекать внимание исследователей-литературоведов5. К этой стороне творчества Достоевского обращались также психологи6. Дань ей отдал и З.Фрейд. В статье "Достоевский и отцеубийство" он объяснил эту особенность творческого метода писателя фактами его биографии, его глубинными подсознательными "комплексами" .

Любопытно взглянуть на данную проблему и с лингвистической точки зрения и попытаться ответить на вопрос: как крайняя степень эмоционального напряжения героев, доведенных до отчаяния, безумия или даже самоубийства обнаруживает себя в

1 Арутюнова Н.Д. Стиль Достоевского в рамке русской картины мира // Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998. С. 869.

2 Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологи-ческий аспекты. М., 1996. С. 9.

3 Характеристика этого способа дана в одноименной статье М.В.Загидудлиной в словаре-справочнике "Достоевский: эстетика и поэтика". С. 146.

4 Михайловский Н.К. Жестокий талант // Михайловский Н.К. Литературно-критические статьи. М., 1957. С. 181-263.

5 Иванов Вяч. Достоевский и роман-трагедия// Иванов Вяч. Борозды и межи. М., 1916; Гроссман Л.П. Достоевский-художник// Творчество Достоевского. М., 1959. С. 330-416; Поддубная Р.Н. Идейно-художественные функции фантастики и развитие творческих принципов реализма в русской литературе Х1Хв. Автореф. дисс. докт. филол. наук. Киев, 1990; Назиров Р.Г. Проблема художественности Достоевского // Творчество Достоевского: Искусство синтеза. Екатеринбург, 1991. С. 125-157; Хоц А.Н. Структурные особенности в прозе Достоевского // Достоевский: Материалы и исследования. Т. 11. СПб., 1994. С. 51-80.

6 См., например: Нейфельд И. Достоевский: Психоаналитический этюд. Под ред. 3. Фрейда. Д.; М„ 1925.

7 Фрейд 3. Достоевский и отцеубийство // Фрейд 3. Художник и фантазирование. М., 1995. С. 285-294. текстах в отборе и функционировании языковых средств. Анализ фразеологии, отвечающей экспрессивной функции язьжа, выражающей человеческие оценки и эмоции, способен представить в этом отношении богатейшие возможности.

В настоящей диссертации предпринимается попытка подробно осветить все обозначенные выше проблемы с точки зрения "механизмов" функционирования в текстах Достоевского ФЕ, характеризующих психические состояния персонажей. Освещение этих проблем мы стараемся вместить в композиционные рамки основного направления анализа - анализа роли ФЕ в построении разных форм субъектной организации повествования в романах Достоевского.

В число конкретных задач настоящего исследования входят:

1) описание функционально-семантических типов ФЕ, характеризующих психические состояния персонажей, в контексте особенностей повествовательной организации романов Достоевского;

2) выявление специфики текстового воплощения "внутреннего человека" в романах Достоевского;

3) установление закономерных связей между особенностями фразоупотребле-ния и а) психологическими особенностями личности персонажа; б) ролью персонажа в сюжетно-фабульной канве произведения;

4) рассмотрение специфики фразеологического состава сквозь призму воплощенной в романах Достоевского художественной "модели мира";

5) исследование фразеологизмов в контексте реализации ими авторской "коммуникативной стратегии" и авторской модальности;

6) выявление роли ФЕ в формировании идиостиля Достоевского.

В соответствии с поставленными задачами в работе использовались различные методы и приемы лингвистического анализа. В качестве основных применялись лин-гвостилистический анализ, а также описательный метод, включающий в себя наблюдение, сопоставление, интерпретацию и классификацию языкового материала. Использовались и количественные характеристики зафиксированных ФЕ.

Теоретической основой исследования явились труды классиков литературоведческой и лингвистической поэтики: М.М.Бахтина, В.В.Виноградова, Г.ОВинокура,

Л.В.Щербы, А.М.Пешковского, Ю.М.Лотмана и др.; работы современных исследователей художественного текста: Н.А.Кожевниковой, И.Я.Чернухиной, Е.В.Джанджаковой, Н.СБолотновой, В.Н.Топорова, Н.Т.Рымаря, В.П.Скобелева и др.; исследования фразеологов: В.В .Виноградова, В.Л.Архангельского, А.МБабкина, Б.А.Ларина, В.Н.Телия, Н.Ф.Алефиренко и др.; работы исследователей "человеческого фактора в языке": Ю.Н.Караулова, Г.В.Колшанского, А.Вежбицкой, Н.Д.Арутюновой, Ю.Д.Апресяна, Л.Г.Бабенко, Г.И.Берестнева и др.

Теоретическая значимость диссертации состоит прежде всего в том, что в ней обнаружен широкий спектр текстовых факторов, предопределяющих специфику состава и употребления ФЕ - от конструктивных особенностей русского реалистического романа и специфических черт поэтики Достоевского до выражения авторской модальности в характеристике отдельных персонажей.

Не меньшую значимость имеют полученные в работе данные об особенностях языкового воплощения образа человека в романах Достоевского, о своеобразии воссозданной в них художественной модели мира.

Важно отметить также, что выявленная в ходе анализа закономерность -изображение психических состояний персонажей преимущественно через их речевое и неречевое поведение в ситуации диалога - свидетельствует о драматизации структуры "больших романов" Достоевского, что подтверждает точку зрения таких исследователей, как Вяч. Иванов, Б.О.Корман, К.Рудницкий, Т.М.Родина1 и др.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее материалов в вузовских курсах "Лингвистический анализ художественного текста", "Фразеология русского языка", "Стилистика русского языка"; в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам лингвостилистики, лингвокультурологии; в разработке проблематики курсовых и дипломных исследований студентов, а также в практике преподавания лингвистических и литературоведческих дисциплин в общеобразова

1 См., например: Иванов Вяч. Достоевский и роман-трагедия // Иванов Вяч. Родное и вселенское. М., 1994. С. 282-311; Корман Б.О. Проблема автора в художественной прозе Ф.М.Достоеского // Корман Б.О. Избранные труды по истории и теории литературы. Ижевск, 1992. С. 149-160; Рудницкий К. Проза и сцена. М., 1981; Родина Т.М. Достоевский. Повествование и драма. М., 1984. тельных школах, лицеях и гимназиях. Кроме того, материалы диссертации могут оказаться полезными в подготовке серии дифференциально-распределительных словарей языка Достоевского (работа над серией таких словарей ведется в настоящее время под руководством КХН.Караулова в ИРЯ РАН).

Материал исследования собирался по академическому Полному собранию сочинений Ф.М.Достоевского в 30 томах (Л.: Наука, 1972-1976; тт. VI, VIH, X, XIII, XIV, XV) методом сплошной выборки'. Общий объем проанализированных текстов составил 2604 страницы.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на ежегодных научных конференциях преподавателей Самарского государственного университета, на Всероссийской научной конференции, посвященной 80-летаю со дня рождения профессора, доктора филологических наук Д.И.Алексеева (Самара, 1998). Они отражены в шести публикациях.

Положения, выносимые на защиту:

1. Функционально-семантическая типология ФЕ в исследуемых текстах предопределена основным структурным принципом повествовательной реалистической прозы - принципом субъектной многоплановости - и характерной для художественной манеры Достоевского субъекгивацией авторского повествования.

2. Определяющая роль в романах принадлежит ФЕ "внешнего" выражения эмоций: междометно-модальным оборотам и номинативным фразеологизмам, характеризующим "физические" или поведенческие симптомы психических состояний.

3. Характерна устойчивая тенденция к совместной встречаемости этих ФЕ в рамках одного - диалогического — контекста. Тенденция к такому объединению, свидетельствующая об общности функциональной роли данных единиц в исследуемых произведениях, является проявлением одной из ведущих индивидуально-стилевых особенностей Достоевского - драматизации строя романного повествования.

1 При цитатах в скобках указывается сокращенное название романа и страница; при цитатах из романа "Братья Карамазовы" указывается сокращенное название романа, номер тома (римскими цифрами) и страница (арабскими). Принимаются следующие условные сокращения: "Преступление и наказание" (т. VI) - ПН; "Идиот" (т. VIII) - И; "Бесы" (т. X) - Б; "Подросток" (т. XIII) - П; "Братья Карамазовы" (т. XIY-XV) - БК.

4. Семантическая специализация номинативных ФЕ в "больших романах" отражает общеязыковые представления о трех важнейших сферах внутреннего "устройства" человека - эмоциональной, ментальной и волевой. Вместе с тем, в отборе и функционировании ФЕ обнаруживается специфика художественного мышления Достоевского: приоритет эмоций как определяющей силы человеческого существования., часто - отсутствие рационального и волевого контроля над психической деятельностью.

5. Свойственное Достоевскому ощущение "неустроенности человеческого сознания", его "несоответствия устройству мира"1 отражается в явном преобладании в рассматриваемых романах ФЕ, характеризующих негативные состояния психики.

Структура диссертации.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка источников, словарей и литературы по теме исследования.

Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность; характеризуются цели и задачи исследования.

В 1 (вводной) главе "Характеристика психических состояний персонажей в структуре романов Достоевского" рассматриваются особенности субъектно-речевой организации исследуемых произведений в той мере, в какой эти особенности связаны с передачей душевных состояний героев.

Во 2 главе "Междометно-модальные фразеологизмы и их роль в прямой речи персонажей" анализируются ФЕ, служащие для экспликации проявлений аффективных состояний героев в их "непосредственном" речевом поведении.

В 3 главе "Номинативные ФЕ и их роль в повествовательных фрагментах текстов" исследуются особенности состава и текстового использования оборотов, служащих для описания душевных состояний персонажей в авторской повествующей речи, а также в исповедальных фрагментах речи героев и в несобственно-прямой речи.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования.

1 Арутюнова Н.Д. Стиль Достоевского в рамке русской картины мира // Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998. С. 867.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Темникова, Наталья Юрьевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование, предпринятое в русле лингвостилистического анализа художественно го текста, открывает картину функционирования ФЕ, ориентированных на характеристику психических состояний персонажей, в "больших романах" Достоевского. Выбранный метод анализа позволил выявить, с одной стороны, текстовые возможности различных типов фразеологизмов, с другой -некие общепоэтические закономерности в их использовании, предопределенные мироотношением автора и его индивидуально-эстетическими критериями.

Кратко обобщим результаты проведенного исследования.

Чрезвычайно продуктивный в рассматриваемых романах пласт фразеологизмов, символизирующих душевные состояния действующих лиц, оказался неоднозначным явлением художественной манеры Достоевского. Анализ соответствующих единиц выявил структурно-семантическую неоднородность их типов, их разную функционально-семантическую "природу".

Исследование показало, что типология ФЕ в текстах предопределена как спецификой художественного метода Достоевского, так и конструктивными особенностями русского реалистического романа.

Основной структурный принцип повествовательной реалистической прозы -принцип субъектной многоплановости - нашел отражение в преобладании среди зафиксированных нами фразеологизмов двух классов: класса междометно-модальных ФЕ, изображающих душевные переживания героев через их "непосредственное" речевое поведение, и класса номинативных ФЕ, служащих для описания психических состояний в повествовательных фрагментах текстов. Поскольку повествовательные отрезки текстов могут быть организованы, с одной стороны, точкой зрения субъективированного рассказчика-хроникера, с другой -объективированного повествователя или самого героя, в области номинативных ФЕ выделяются два автономных коммуникативно-семантических типа: 1) обороты, эксплицирующие внешние (поведенческие) симптомы эмоциональных состояний во фрагментах, где повествования ведется от лица субъективированного рассказчика;

2) ФЕ, описывающие симптомы внутренние - в условиях объективированного авторского повествования или исповедальной речи персонажа.

Рассматриваемые фразеологизмы далеко не равнозначны в текстах по степени своей употребительности. Частотность использования разных ФЕ предопределена ведущими особенностями индивидуально-стилевой манеры Достоевского -драматизацией композиционной структуры романов и субъективацией авторского повествования.

Самыми частотными являются в исследуемых текстах междометно-модальные фразеологизмы. В условиях изображения чувств и поведения действующих лиц преимущественно через диалог эти единицы несут информацию об эмоциональном состоянии героев, об их отношении к действительности; они участвуют в художественном изображении сюжетно-фабульных ситуаций и образов персонажей, нередко являясь в последнем случае средством имплицитной авторской оценки действующих лиц.

Чрезвычайно активное употребление ММФЕ в романах Достоевского отвечает одному из ведущих принципов воссоздания диалогической речи персонажей -разговорности ее стилистического облика - и позволяет с наибольшей полнотой создать в текстах иллюзию устного звучания, непосредственного обнаружения "живых эмоций" в рамках коммуникации.

Использование междометно-модальных оборотов последовательно характеризуется в исследуемых произведениях коммуникативно-семантической обусловленностью. В зависимости от коммуникативной роли ММФЕ, в романах выделяется несколько их групп (см. с. 49-51), каждой из которых свойствен специфический набор текстовых функций.

Вместе с тем употребление всех этих оборотов объединено рядом общих художественно-эстетических задач.

Все соответствующие ФЕ регулярно принимают участие в текстовом воплощении нравственно-психологического содержания образов действующих лиц. ММФЕ акцентируют дифференциальные признаки, отличающие речь героев -носителей авторского идеала от речи таких персонажей, доминантой психологического облика которых является идея "душевного беспорядка". Семантическую роль играют при этом 1) характер стилистических и эмоционально-оценочных значений в коннотации фразеологизмов; 2) такая контекстуальная реализация ФЕ, при которой их прагматика не соответствует "истинному" коммуникативному намерению говорящего.

Через выбор ММФЕ в стилистической оппозиции "общеразговорное" -"фамильярно-просторечное" обнаруживаются в романах различные направления социально-ролевой дифференциации персонажей: прежде всего, по линии мужских и женских образов (см. с. 60) и по линии образов господ - слуг (с. 76, 80 и др.).

Употребление междометно-модальных фразеологизмов часто сопряжено в романах Достоевского с раскрытием "лейтмотивной темы" (М.Б.Борисова, О.В.Гадышева) того или иного героя, соотнесенной с концептуальным планом всего произведения (с. 57-60).

К ММФЕ, выражающим импульсивные речевые "движения" персонажей, в функциональном отношении близки в исследуемых текстах "поведенческие", или "симптоматические", обороты, используемые для описания эмоциональных состояний рассказчиком-хронистом. Будучи наиболее продуктивными в классе номинативных ФЕ, "поведенческие" фразеологизмы символизируют ограниченность проникновения повествователя в сферу сознания персонажей, его способность судить о том, что происходит в душе героев, лишь на основании внешних впечатлений.

Междометно-модальные фразеологизмы, с одной стороны, и "поведенческие" ФЕ - с другой, как основные средства передачи аффективных состояний действующих лиц, выступают в романах в качестве "ключевых" единиц при воплощении целого ряда эксцентрических типов личностей - нервных мужчин, истерических женщин, "шутов" и юродивых. "Безудержная" страстность одних и стремление к инсценировке страстей, к драматизации аффектов у других проявляются в экспрессивных возгласах, в выразительных жестах и мимике, которые объективируются в текстах с помощью указанных типов ФЕ.

Фразеологизмы, служащие для изображения речевого и неречевого поведения персонажей, принимают активное участие в текстовом воплощении психической "модели" "раздвоенного" человека, которая во многом определяет специфику художественного мира Достоевского1. Душевную раздвоенность героев исследуемых романов символизируют, во-первых, свободное употребление в их речи стилистически контрастных междометно-модальных фразеологизмов (см. с. 62-63), во-вторых - несоответствие при экспликации их истерических реакций между узуальным значением номинативной ФЕиее контекстуальным значением (с. 118 и далее).

Реализация междометно-модальных фразеологизмов в контекстах, обеспечивающих их "нестандартное" - иронически-сниженное - экспрессивное звучание, и использование "симптоматических" ФЕ для описания мимики и жестов -подчеркнуто театральных, не соответствующих изображаемой ситуации - являются в романах средствами характеристики персонажей, избравших в качестве основной модели своего поведения актерскую игру. В этих случаях имплицируется их негативная авторская оценка.

Многократно повторяясь в повествовательных фрагментах авторской речи, "симптоматические" ФЕ фиксируют внимание читателя на определенной жестовой или мимической особенности в поведении того или иного героя, становящейся своего рода знаком этого героя в тексте. За подобной внешней особенностью нередко скрывается характеристика душевной организации. Так, ФЕ типа щурить глаза; опустить глаза; вскинуть глазами, акцентирующие мимическую игру лакея Смердякова (его манеру прятать взгляд), имплицитно указывают в тексте романа на дисгармоничность, противоестественность внутренней сущности этого персонажа, что должно ассоциироваться, по замыслу автора, с его дьявольской природой.

Таким образом, текстовое функционирование ФЕ внешнего выражения эмоций становится одним из важных факторов, формирующих модальность художественного текста произведения и авторский концепт.

1 См.: Днепров В.Д. Идеи, страсти, поступки: Из художественного опыта Достоевского. JL, 1978; Евнин Ф.И. Реализм Достоевского // Проблемы типологии русского реализма. М.,

ФЕ - экспликаторы речевых и неречевых симптомов душевных состояний персонажей, чрезвычайно широко используемые Достоевским для фиксации моментов импульсивного обнаружения чувств героев, воссоздают в романах гиперболизированную истерическую атмосферу.

ММФЕ и номинативные фразеологизмы "поведенческого" типа регулярно объединяются у Достоевского в рамках одного - диалогического - контекста. Тенденция к такому объединению, подтверждающая наш вывод о функциональном единстве данных оборотов в исследуемых текстах, отражает одну из ведущих индивидуально-стилевых особенностей Достоевского - драматизацию строя романного повествования. Передача чувств действующих лиц, выступавшая в произведениях большинства русских писателей-реалистов Х1Хв. самостоятельным элементом сюжетно-композиционной структуры, осуществляется Достоевским главным образом в рамках диалога - через реплики персонажей и авторские комментарии к ним.

Иной комплекс смыслов реализуют фразеологические единства, представляющие собой метафорические обозначения чувств (через указания на их внутренние физиологические симптомы). Сфера употребления этих оборотов в романах является ограниченной: они используются преимущественно для характеристики эмоциональных переживаний героев, психологически близких автору.

Тяготея к исповедальной форме повествования, подобные ФЕ нередко символизируют значимые перемены в судьбе и мироощущении персонажа (см. с. 159-160).

Как показал анализ, реализация соответствующих оборотов в текстах регулярно сопровождается "проявлением" их образной составляющей за счет использования ряда стилистических приемов. Среди таких приемов нами выявлены: устойчивые контекстуальные связи ФЕ с другими речевыми единицами; лексическая и синтаксическая трансформация фразеологизма; употребление его в составе развернутой метафоры.

1969 и др.

Буквализация семантики метафорических ФЕ направлена на формирование в романах символического подтекста (см. об этом на с. 149-156; 157-160 и др.).

Метафорические фразеологизмы репрезентируют в романах Достоевского стихийные психические состояния, которые предстают как результат действия некоей внешней по отношению к человеку силы. Стилистическим приемом, эксплицирующим такую "силу", является достаточно регулярное преобразование безличной модели ФЕ в двусоставные конструкции, позицию субъекта в которых занимает обычно либо существительное, обозначающее "овеществленное" чувство (негодование вонзилось в сердце; раскаяние пронзило сердце), либо неопределенное местоимение - чаще всего с признаковым словом (что-то мрачное и противное вонзилось в сердце).

Анализ ФЕ, обозначающих ментальные и волевые состояния персонажей, оказался интересен тем, что он практически не обнаружил их функциональных отличий от эмотивных фразеологизмов: данные обороты реализуют в текстах Достоевского те же семантические признаки, что и ФЕ, обозначающие эмоциональные состояния: признаки аффектированности героев и отсутствия рационального и волевого контроля над психической деятельностью.

Таким образом, вся совокупность выявленных нами фразеологических средств служит воссозданию в текстах Достоевского особой художественной модели мира, основными характеристиками которой являются эмоциональность, иррациональность и неагентивность - признаки, составляющие, по А.Вежбицкой, "смысловой универсум" русского языка.

В целом в романах Достоевского преобладают ФЕ, характеризующие негативные состояния психики. Это отражает свойственное Достоевскому ощущение "неустроенности человеческого сознания", его "несоответствия устройству мира" .

Итак, использование в романах Достоевского фразеологизмов, характеризующих психические состояния персонажей, имеет ярко выраженную специфику. ФЕ разных структурных типов, объединенные в рамках одного функционально-семантического

2 См.: Арутюнова Н.Д. Стиль Достоевского в рамке русской картины мира // Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998. С. 867.

197 поля, принимают непосредственное участие в формировании психологического портрета персонажей, выполняют стилеобразуюгцую функцию и отражают своеобразие авторского видения мира.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Темникова, Наталья Юрьевна, 2002 год

1. Бирих А.К., Волков .С., Никитина Т.Г. Словарь русской фразеологической терминологии / Под ред. проф. В.М.Мокиенко. Мюнхен: Б.и., 1993. - 700 с.

2. Даль В.И. Словарь живого великорусского языка: В 4 т. -М.: Рус. яз., 19781980.

3. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. -М.: Сов. энцикл., 1967. -535 с.

4. Кочедыков Л.Г. Краткий словарь иноязычных фразеологизмов. -М.: Русские словари, 1995.-255 с.

5. Кочедыков Л.Г., Жильцова ЛВ. Краткий словарь библейских фразеологизмов // Вестник Самарского государственного университета. Самара: Самарский университет, 1996.-№1.-С. 147-164.

6. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. - 682с.

7. Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний: В 2 т. М.: Терра, 1994. - 779 с.

8. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 2-е изд., испр. и доп. - М.: АЗЪ, 1994. - 939 с.

9. Словарь русского литературного языка: В 17 т.-М.-Л.: Наука, 1951-1965.

10. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И.Молоткова. М.: Рус. яз., 1986. - 543 с.

11. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII -ХХвв.: В 2.т. / Под ред. А.И.Федорова. Новосибирск: Наука. Сиб. изд. фирма, 1995.

12. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. М: Рус. яз., 1994.

13. Этимологический словарь русского языка: В 2 т. / Под ред. Н.М.Шанского. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1963-1980.

14. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. -М.: Рус. яз. 1981.-304 с.

15. Ш. Литература по теме исследования

16. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского язьжа. -Волгоград: Перемена, 1993. 147 с.

17. Андо А. Лексические и стилистические особенности "Преступления и наказания": Из опыта составления конкорданса к роману К Д. и МК Альманах. №8. - М., 1997.-С. 140-145.

18. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. -1995. №1. - С.37-67.

19. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. 1993. №3. - С.27-35.

20. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высш. шк., 1991.-139 с.

21. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. - 383 с.

22. Арутюнова Н.Д. Стиль Достоевского в рамке русской картины мира // Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Яз. рус. культуры, 1998.

23. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-338 с.

24. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1964. - 315 с.

25. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука. Ле-нингр. отд-ние, 1970.-263 с.

26. Бабкин A.M. Фразеология и лексикография // Проблемы фразеологии: Ис-след. и материалы. М.: Наука, 1964. - С.7-36.

27. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Заметки об идиоматике

28. Ф.М. Достоевского // Слово Достоевского: Сб. ст. М.: Ин-т рус. яз., 1996. - С. 35-51.

29. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Сов. писатель, 1963. -363 с.1 б.Башиева С.К. Стилистический компонент фразеологического значения. -Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 1995. 38 с.

30. Белобровцева И.З. Мимика и жест у Достоевского // Достоевский. Материалы и исследования. Т. 3. Л: Наука. Ленингр. отд-ние, 1978. - С.195-203.

31. Бережная Е.П. Фразеологизмы у Чехова // Русский язык в школе. 2001. -N6.-C.56-63.

32. Бердяев Н. Откровение о человеке в творчестве Достоевского // О Достоевском: Творчество Достоевского в русской мысли 1881 -1931 гт. М.: Книга, 1990.1. С. 215-233.

33. Берестнев Г.И. Самосознание личности в аспекте языка // Вопросы языкознания. 2001. - № 1. - С.60-84.

34. Бетехтина E.H. Фразеологизмы с библейскими именами. СПб.: Изд-во С-Петерб. ун-та, 1999. - 171 с.

35. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1992. -309 с.

36. Борщевский С. Новое лицо в «Бесах» Достоевского // Слово о культуре. М.,1919.

37. Бочаров С.Г. Кубок жизни и клейкие листочки (Два воспоминания из Пушкина в "Братьях Карамазовых") // Бочаров С.Г. О художественных мирах. М.: Сов. Россия, 1985.-С.210-228.

38. Брагина Н. Г. Фразеология и дискурсы культуры: По материалам одноим. конф., Москва, сент. 2000. // Вопросы филологии. 2000. - N 3. - С. 121-123.

39. Булыгина Т.В., Шмелев АД. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Шк. "Мастера русской культуры", 1997. - 574 с.

40. Бэлнеп Р. Структура "Братьев Карамазовых". СПб.: Акад. проект, 1997. -143 с.

41. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка. Т. 1.-5 изд. Киев: Рад. шк, 1952.-447 с.

42. Васильев Л.Г. Лингвистические аспекты понимания текста: Автореф. дисс. докт. филол. наук. СПб., 1999.

43. Ветловская В.Е. Поэтика романа "Братья Карамазовы". Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977. - 199 с.

44. Вежбицка А. Из книги "Семантические примитивы" // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С.Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С. 242-271.

45. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. -М.: Рус. слов., 1996. -411 с.

46. Викторович В.А. Сюжетная оппозиция повествователя и героя в романе Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" // Русская литература ХГХ века. Вопросы сюжета и композиции. Горький: Б.и., 1975.

47. Виноградов В.В. Язык и стиль русских писателей: Избр. тр. М.: Наука, 1990.-386 с.

48. Виноградов В.В. К морфологии натурального стиля: Опыт лингвистического анализа петербургской поэмы "Двойник" // Виноградов В.В. Поэтика русской литературы: Избр. тр. -М.: Наука, 1976. С. 101-140.

49. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. тр. М.: Наука, 1977.-312 с.

50. Виноградов В.В. Основные типы фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.: Высш. пж., 1972.-С.23-29.

51. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высш. пж., 1971. -240 с.

52. Винокур Г.О. О языке художестве вшой литературы. М.: Высш. шк., 1991.447с.

53. Выготский Л.С. Психология искусства. СПб.: Азбука, 2000. - 416 с.

54. Вышеславцев .П. Русская стихия у Достоевского // Русские эмигранты о Достоевском. СПб., 1994. - С. 61-86.

55. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.-139 с.

56. Гарин И.И. Многоликий Достоевский. М.: Терра, 1997. - 395 с.

57. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Учпедгиз, 1955. -463 с.

58. Горичева Т. Достоевский русская "феноменология духа" // Достоевский в конце XX века. - М., 1996. - С. 31-47.

59. Гроссман Л.П. Достоевский-художник// Творчество Достоевского. -М.: Изд-во АН СССР, 1959. С. 330-416.

60. ГумбольдтВ. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. - 397с.51 .Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. М.: Изд-во МГУ, 1991. - 204 с.

61. Джанджакова Е.В. Анализ художественного прозаического текста. М.: МГПИИЯ, 1990.-72 с.

62. Днепров В.В. Идеи, страсти, поступки: Из художественного опыта Достоевского. JL: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1978. - 382 с.

63. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. -1997. N 6. - С. 37-48.

64. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. 1996. №1,- С.71-93.

65. Добровольский Д.О. О возможности моделирования внутренней формы фразеологизмов // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. М., 1988.

66. Добровольский Д.О. Семантика идиом как переводческая проблема // Перевод и лингвистика текста. М.: ВЦП, 1994. - С.96-104.

67. Добровольский Д.О. Типология идиом// Фразеология в машинном фонде русского языка. -М.: Б.и., 1990. С. 48-67.

68. Долинин A.C. Достоевский и другие. Л.: Худож. лит. Ленингр. отд-ние, 1989.-478 с.

69. Достоевский: Эстетика и поэтика. Словарь-справочник / Сост. Г.К.Щенников, A.A.Алексеев; Науч. ред. Г.К.Щенников. Челябинск: Металл, 1997. -С. 251-261.

70. Драгомирецкая Н.В. Автор и герой в русской литературе ХТХ-ХХвв. М.: Наука, 1991.-379 с.

71. Дубровина К.Н. Особенности библейской фразеологии в русском языке // Филологические науки. 2001. - N 1. - С.91 -98.

72. Евнин Ф.И. Реализм Достоевского // Проблемы типологии русского реализма.-М.: Наука, 1969.

73. Евнин Ф.И. Роман "Бесы" // Творчество Достоевского. М.: Изд-во АН СССР, 1959.

74. Елисеева Т. О некоторых особенностях стиля Ф.М.Достоевского // Русский язык в школе. 1997. - №6. - С. 66-72.

75. Еремин А. Н. Фразеологически связанные значения в литературном языке и просторечии // Русский язык в школе. 1997. -N 5. - С. 71-76.

76. Ермаков И.Д. Психоанализ литературы: Пушкин. Гоголь. Достоевский. М.: Новое лит. обозрение, 1999. - 509 с.

77. Иванчикова Е.А. Двусубъектное повествование в романе "Идиот" и формы его синтаксического изображения // Филологические науки. 1990. №2. - С. 67-71.

78. Иванчикова Е.А. Как говорят герои Достоевского // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Татьяны Григорьевны Винокур. М.: Наука, 1996. - С. 9097.

79. ИванчиковаЕ.А. Категория "образ автора" в научном творчестве В.В.Виноградова // Известя АН СССР. Сер. лит. и яз. 1985. - №2. - С. 123-134.

80. ИванчиковаЕ.А. Синтаксис художественной прозы Достоевского. М.: Наука, 1979.-287 с.

81. Иванчикова Е.А. Синтаксическая дифференциация типов художественного повествования (по роману Достоевского "Бесы") // Русский язык. Языковые значения в функциональном и эстетическом аспектах. Виноградовские чтения XTV-XV. М.: Наука, 1987.-С. 161-175.

82. Изард К. Эмоции человека. -М.: Изд-во МГУ, 1980.-439 с.

83. Иорданская JI.H. Лексикографическое описание русских выражений, обозначающих физические симптомы чувств // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 16. —М., 1972.

84. Иорданская Л.Н. Попытка лексикографического толкования группы русских слов со значением чувств // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 13. -М., 1970.

85. И.С. Тургенев в воспоминаниях современников. Т. 2. М.: Худож. лит., 1969. - 592 с.81 .Камалова A.A. Семантические типы предикатов состояния в системном и функциональном аспектах. Архангельск: Изд-во Помор, ун-та, 1998. - 325 с.

86. Камалова A.A. Формирование и функционирование лексики со значением психического состояния в русском литературном языке: Учебное пособие. Архангельск, 1994.

87. Кантор В.К. Фрейд versus Достоевский: Фрейд о Достоевском // Философские науки.-2000.-№3.- С. 147-153.

88. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. - 261 с.

89. Ковтунова И.И. Вопросы структуры текста в трудах академика В.В.Виноградова // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. Виноградов-ские чтения, XI. М.: Наука, 1982. - С. 3-18.

90. Кожевникова H.A. Сравнения в произведениях Ф.М.Достоевского // Достоевский и современность. Ч. II. Новгород, 1991.

91. Кожевникова H.A. Типы повествования в русской литературе Х1Х-ХХвв. -М.: Институт русского языка РАН, 1994. 336 с.

92. Кожевникова H.A. "Чужое слово" в романах И.С.Тургенева // Поэтика, стилистика, язык и культура: Сб. ст.: Памяти Т.Г.Винокур. М.: Наука, 1996. - С.53-60.

93. Кожин А.Н., Крылова O.A., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. -М.: Высш. шк., 1982.-223 с.

94. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. -М.: Наука, 1980. -149 с.

95. Корман Б.О. Проблема автора в художественной прозе Ф.М.Достоевского // Корман Б.О. Избранные труды по истории и теории литературы. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1992. - С. 149-160.

96. Коробова М.М. Цитаты и крылатые выражения в художественных произведениях Достоевского: О проекте словаря // Слово Достоевского: Сб. ст. М.: Ин-т рус. яз. РАН, 1996. - С. 52-65.

97. Кошкаров В.Л. Как мыслят герои Достоевского (номинация психических состояний) //Новые аспекты в изучении Достоевского. Петрозаводск: Изд-во Петро-завод. ун-та, 1994. - С. 130-143.

98. Кравцов С.М. Функциональный аспект исследования фразеологии // Лексикология и фразеология: Новый взгляд. -М.: МГЗПИ, 1990.

99. Крапогина Т.Г. К вопросу о семантической и структурной трансформации фразеологизмов // Русский язык в школе. 2001. - N 2. - С.83-85.

100. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1979.-327 с.

101. Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики. Тезисы. -Екатеринбург, 1995.

102. Ларин Б.А. Эстетика слова и язьж писателя. Л.: Худож лит. Ленингр. отд-ние, 1974.-285 с.

103. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.384с.

104. Марченко C.B. Категории эмотивности и экспрессивности в художественных произведениях И.С.Тургенева: Автореф. дисс. к.ф.н. Самара: Б.и., 2001. - 19 с.

105. Матвеев Б.И. "Мухе зла не сделает": Разговорно-бытовые фразеологизмы в прозе Салтъжова-Щедрина // Русская речь. 2000. - N 4. - С.29-36.

106. Мелерович А.М. К вопросу о типологии внутренних форм фразеологических единиц современного русского языка // Активные процессы в области русской фразеологии. Иваново: ИвГУ, 1980. - С.13-35.

107. Милых М.К. Прямая речь в художественном тексте. Ростов-на-Дону: Кн. изд-во, 1958.-240 с.

108. Михайловский Н.К. Жестокий талант // Михайловский Н.К. Литературно-критические статьи. -М.: Гослитиздат, 1957.-С. 181-263.

109. Мокиенко В.М. Славянская фразеология: Учеб. пособие для вузов. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. нж., 1989. - 287 с.

110. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977.-283 с.

111. Мочульский К.В. Великие русские писатели Х1Хв. СПб.,: Алетейя, 2000. - 158 с.

112. Назиров Р.Г. Проблема художественности Достоевского // Творчество Достоевского: Искусство синтеза. Екатеринбург: Б.и., 1991. - С. 125-157.

113. Назиров Р.Г. Творческие принципы Ф.М.Достоевского. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1982. - 160 с.

114. Нейфельд И.Достоевский: Психоаналитический этюд / Под ред. 3. Фрейда. -Л.;М„ 1925.

115. Николина H.A. Заглавие и текст: Повесть Ф.М.Достоевского "Кроткая" // Русский язык в школе. 2002. - №1. - С. 46-52.

116. Николина H.A. Словообразовательные средства и стиль: На материале произведений Ф.М.Достоевского // Русский язык в школе. 1991. №5. - С. 54-65.

117. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. М.: Рус. яз., 1988. -300 с.

118. Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. - 263 с.

119. Подцубная Р.Н. Идейно-художественные функции фантастики и развитие творческих принципов реализма в русской литературе Х1Хв.: Автореф. дисс. докг. филол. наук. Киев: АН УССР, 1990. - 30 с.

120. Полищук Г.Г., Зайнетдинова К.М., Резникова А.А. Человек в системе компонентов художественного текста // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Сарат. пед. ин-та, 1998. - С. 118-132.

121. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира// Вопросы языкознания. 1990. - № 6. - С. 110-122.

122. Проскуряков М.Р. Текстообразующая функция фразеологических единиц (На материале романов Ф.М.Достоевского "Идиот" и "Бесы"): Автореф. дисс. канд. филол. наук. СПб.: С.-Петерб. гос. ун-т, 1995. - 14 с.

123. Радлов Э.Л. Соловьев и Достоевский // О Достоевском: Творчество Достоевского в русской мысли 1881-1931 гг.-М.: Книга, 1990.-С.316-331.

124. Ренанский А. Скандал как форма психодрамы: К постановке проблемы // Д. и МК. Альм. №1.4. Ш. СПб., 1993. - С. 92-108.

125. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. Самарканд,1973.

126. Рымарь Н.Т., Скобелев В.П. Теория автора и проблема художественной деятельности. Воронеж: Логос-Траст, 1994. - 264 с.

127. Сандомирская И.И. Эмотивный компонент в значении глагола (на материале глаголов, обозначающих поведение) //Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. - С. 114-136.

128. Свительский В. А. Композиционное мышление и авторская оценка в романах Достоевского 60-70 гг. // Русская литература 1870-1890 гг. Сб. 7. Свердловск: Уральск. Гос. ун-т, 1974. - С. 19-33.

129. Скафтымов А.П. Нравственные искания русских писателей: Статьи и исследования о русских классиках. М.: Худож лит., 1972. - 543 с.

130. Смирнов И.П. Психодиахронологика: психоистория русской литературы от романтизма до наших дней. М.: Новое лит. обозрение, 1994. - 351 с.

131. Солодуб Ю. П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // Филологические науки. 1997. -N5.-0.43-54.

132. Спивак Д.Л. Лингвистика измененных состояний сознания. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1986.-90 с.

133. Степун Ф.А. Миросозерцание Достоевского // О Достоевском: Творчество Достоевского в русской мысли 1881-1931 годов. -М.: Книга, 1990. -С.332-351.

134. Страхов H.H. Ф.М. Достоевский. Преступление и наказание // Страхов H.H. Литературная критика. — М.: Современник, 1984.

135. Суворов А. Достоевский и мир великого инквизитора: Философия Ф. Достоевского // Роман-журнал XXI век. 2001. - №11. - С. 84-91.

136. Сулименко Н.Е. Лексические предпосылки свертывания информации в художественном тексте // Проблема исследования слова в художественном тексте. -Л.: Б.и., 1990.-С.17-26.

137. Сулименко Н.Е. О соотношении стилистических и эстетических качеств слова в тексте //Семантические и эстетические модификации слов в тексте: Межвуз. сб. науч. тр.-Л.: ЛГПИ, 1988.-С. 10-27.

138. Тарасов Б.Н. Лучший человек. : О положительном герое в творчестве Достоевского // Литература в школе. 2001. - №5. - С. 2-7.

139. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М: Наука, 1988.- С. 173204.

140. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. -М.: Шк. "Языкирус. культуры", 1996. -284 с.

141. Топоров В.Н. "Господин Прохарчин". К анализу петербургской повести Достоевского // Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. -М.: Изд. группа "Прогресс" "Культура", 1995. -С. 112-192.

142. Топоров В.Н. О некоторых предпосылках формирования категории посес-сивности // СБЯ. М., 1986.

143. Труфанова И.В. Типология окказиональных фразеологических единиц у Достоевского: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1985.

144. ТураеваЗЛ. Лингвистика текста. M.: Просвещение, 1986. - 126 с.

145. Урысон Е.В. Голос разума и голос совести // Логический анализ языка: Языки этики. М. : Б.и., 2000. - С. 184-189.

146. Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и «наивная анатомия» // Вопросы языкознания. -1995.- №3. С.3-16.

147. Успенский Б.А. Поэтика композиции. -СПб.: Азбука, 2000. 352 с.

148. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1969.-92 с.

149. Фразеологическое значение в языке и речи. Челябинск: 41 ПИ, 1988. -119 с.

150. Фрейд 3. Достоевский и отцеубийство // Фрейд 3. Художник и фантазирование. М., 1995. - С. 285-294.

151. Фридлендер Г.М. Реализм Достоевского. М-Л.: Наука, 1964. - 404 с.

152. Хоц А.Н. Структурные особенности в прозе Достоевского // Достоевский: Материалы и исследования. Т. 11.- СПб.: Наука, 1994. С. 51-80.

153. Хунданов Л.Л. Достоевский как великий психотерапевт // Наш современник. 1997. - №8. - С. 231-241.

154. Цоллер В.Н. Эмоционально-оценочная энантиосемия фразеологизмов // Филологические науки. 2000. - N 4. - С.56-64.

155. Чепасова А.М. Семантические и грамматически свойства фразеологизмов.- Челябинск: ЧГПИ, 1983. 93 с.

156. Чернухина И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. - 115 с.

157. Чичерин В. А. Идеи и стиль.- Изд. 2-е. -М.: Сов. писатель, 1968. 374 с.

158. Чудаков А.П. Предметный мир Достоевского // Чудаков А.П. Слово вещь- мир. От Пушкина до Толстого. М.: Современный писатель, 1992. - 320 с.

159. ШахадатШ. Инсценированные страсти // Логос (философско-литературный журнал). 1999. - №2. - С. 15-23.

160. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. - 190 с.211

161. Шаховский В.И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции: Сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 1995.- С. 8-15.

162. Шелгунова Л.М. Указания на рече-жестовое поведение персонажей как средство создания образа в русской повествовательной реалистической художественной прозе. Волгоград: ВГПИ, 1979. - 80 с.

163. Шкловский В.Б. Тетива. О несходстве сходного. -М.: Сов. писатель, 1970. 375 с.

164. Щенников Л.П. Драматическое начало // Достоевский: Эстетика и поэтика: Слов.-справ. Челябинск: Металл, 1997.

165. Щенников Г.К. Многообразие в единстве: О языке героев Достоевского // Русская речь. -1971.- №6. С. 13-16.

166. Эмирова А.М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. Ташкент: Фан, 1988.-89 с.

167. Эткинд Е.Г. "Внутренний человек" и внешняя речь. СПб.: Яз. Рус. культуры, 1998.-446 с.

168. Языковая личность: проблемы выбора и интерпретации знака в тексте. -Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1994. 121 с.

169. Яковлева Е.С. Фрагменты русской язьжовой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). -М.: Гнозис, 1994.-343 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.