Функционирование наклонений в придаточных предложениях, вводимых глаголами эпистемической оценки: на материале пиренейского варианта испанского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Ануфриев, Александр Александрович

  • Ануфриев, Александр Александрович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 307
Ануфриев, Александр Александрович. Функционирование наклонений в придаточных предложениях, вводимых глаголами эпистемической оценки: на материале пиренейского варианта испанского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2011. 307 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ануфриев, Александр Александрович

Введение.

Глава 1. Особенности выражения эпистемической оценки в языке.

Логико-философское понимание модальности.

Лингвистическая модальность.

Категория оценки.

Сфера лингвистической прагматики.

Субъективная модальность и типы оценочных модусов.

Эпистемическая модальность.

Эпистемические предикаты в конструкции эксплицитного модуса.

Выбор эпистемического предиката.

Модификация предиката отрицанием.

Наклонение как грамматикализованная модальность.

Выводы.

Глава 2. Семантические особенности испанских эпистемических предикатов.

Предикаты поля знания.

Предикаты поля мнения и предположения.

- Предикаты мнения.

- Предикаты предположения.

Предикат незнания ignorar.

Сочетаемость эпистемических предикатов.

Предикаты с отрицанием.

Выводы.

Глава 3. Система испанских наклонений. Анализ употребления наклонений в конструкциях с эксплицированным модусом эпистемической оценки.

Система испанских наклонений. Оппозиция индикатив/субхунтив.

Анализ употребления наклонений в конструкциях с эксплицированным модусом эпистемической оценки.

- Предикаты поля знания.

- Предикаты поля мнения.

- Предикаты поля предположения.

Предикаты рационального предположения.

Предикаты иррационального знания и интуиции.

Предикаты позитивного и негативного ожидания.

Предикаты подозрения и недоверия.

Предикат сомнения dudar.

- Предикат незнания ignorar.

- Сочетание эпистемических предикатов.

- Высказывания с отрицанием.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционирование наклонений в придаточных предложениях, вводимых глаголами эпистемической оценки: на материале пиренейского варианта испанского языка»

Данная работа посвящена исследованию испанских эпистемических предикатов и их взаимодействию с наклонением диктального глагола в конструкциях пропозиционального дополнения. Данная проблематика исследовалась множеством испанистов, как зарубежных, так и отечественных, и остаётся весьма актуальной для современной испанистики.

Выступая в роли пропозициональных установок, эпистемические предикаты влияют на употребление наклонения предиката в придаточном предложении (Creo que viene/Dudo que venga). Согласно испанской грамматической традиции выбор определённой глагольной лексемы в качестве эпистемического оператора требует употребления определённого наклонения для глагола зависимой части. При этом употребление наклонения обусловлено семантикой выбранной лексемы, что подразумевает наличие правил, прескриптивной нормы, нормативного наклонения для каждого из предикатов. Как показывают современные исследования, во многих случаях те или иные предикаты могут употребляться с различными наклонениями, и это не воспринимается носителями как нечто аномальное, хотя такое употребление и не регламентировано правилами.

Данная проблематика касается тех точек испанской языковой системы, где узус противоречит норме. В данном отношении система выглядит ещё не устоявшейся, что позволяет непосредственно наблюдать её становление. Исследуемые явления относятся к числу тех, где наблюдается вариативность наклонений. Подобная вариативность, вызванная становлением определённых областей языковой системы, всегда являлась и является актуальной проблемой для иностранцев, изучающих язык, которым сложно порождать конструкции, не руководствуясь правилами, и воспринимать конструкции, повсеместно встречающиеся, но «неправильные» с точки зрения прескриптивной нормы, на которую до сих пор ориентируются многие пособия, в том числе и испанские.

При традиционном подходе, используемом в нормативных грамматиках, определённой группе предикатов со схожей семантикой, как правило, приписывалось употребление с определённым наклонением: предикатам желания {querer), эмоционального состояния (lamentar), предикатам сомнения и неуверенности {dudar, по creer) — употребление субхунтива (сослагательного наклонения), в то время как эпистемическим предикатам знания и мнения {saber, creer) — употребление индикатива (изъявительного наклонения). При этом уже в грамматике А. Бельо (первое издание - 1847 г.) [Bello 1988] говорится о проблемных конструкциях {по creo que.), где возможно употребление обоих наклонений. О подобных явлениях говорится и в более поздних грамматиках [Alonso 1996; Esbozo 1997], но в целом общий подход не менялся: в качестве примеров приводились лишь конструкции с наиболее употребительными глаголами, представляющими основные оценочные значения (знание, уверенность, сомнение, страх, желание), внимание уделялось общим закономерностям, а не конкретным предикатам и их использованию в речи.

В ряде современных работ (прежде всего, это соответствующий раздел Испанской Дескриптивной Грамматики и специальные работы, посвящённые употреблению индикатива и субхунтива в различных конструкциях (Fernández Ramirez 1986, Porto Dapena 1991, Fernández Alvarez 1998, Angeles Sastre 1997 и др.)) описание данной проблематики уже отталкивается не только от нормы, но и от узуса. Во внимание принимается роль прагматического контекста и фигуры говорящего. Обычно рассматриваются отдельные группы пропозициональных предикатов (волеизъявления, желания, эмоционального состояния, знания, коммуникации, мнения, сомнения и т. д.), причём затрагивается довольно большое количество глаголов, не ограниченное наиболее употребительными и традиционными для подобных исследований. Обычно анализ строится на противопоставлении предикатов, допускающих вариативность наклонения (выбор наклонения при этом может влиять или не влиять на семантику высказывания), и предикатов, обычно употребляющихся с одним наклонением. При таком подходе выявляются отдельные предикаты и нередко даже типы контекстов (например, контексты с отрицанием), наиболее «склонные» к вариативности и отходу от правил нормативной грамматики. При возможности выбора употребление говорящим того или иного наклонения рассматривается через призму общего прагматического значения выражения и возможного взаимного влияния семантики модусного предиката и диктального наклонения.

В вышеупомянутых работах акцент во многом ставится на описание семантики испанских наклонений и практики их употребления в различных конструкциях (помимо конструкций пропозиционального дополнения, упоминаются другие виды придаточных предложений и простые предложения). При этом оценочные предикаты рассматриваются лишь как лексемы, образующие определённые контексты, а не как лексические средства выражения модальности, образующие систему и взаимодействующие с другими лексическими и грамматическими средствами. В связи с этим вместе рассматриваются предикаты, описывающие разные виды модальной оценки. Наряду с собственно эпистемическими рассматриваются глаголы, как связанные с эпистемической оценкой (некоторые глаголы эмоционального состояния), так и вовсе не связанные с ней предикаты (глаголы воли и желания). Таким образом, пропозициональные установки не классифицируются испанскими грамматистами по какому-либо чёткому признаку, а просто даются списками, объединёнными общим семантическим компонентом.

Из теоретических исследований, подробно описывающих и классифицирующих средства выражения субъективной модальности в испанском языке, можно назвать работу Г. С. Воркачёва [Воркачёв 1990]. Опираясь на исследования отечественных и зарубежных авторов, касающихся модальной проблематики, он выделяет различные виды модальной оценки и соответственно классифицирует средства выражения модальности, в том числе пропозициональные глаголы. При этом проблеме вариативности наклонений в конструкциях пропозиционального дополнения уделяется лишь маленький раздел, где говорится о некоторых современных тенденциях употребления на примере нескольких предикатов. Подробного исследования в этой области в отечественной испанистике не проводилось.

Между тем, данная проблематика заслуживает самого пристального внимания. Она касается тех точек испанской языковой системы, где узус не совпадает с фиксируемой грамматиками нормой, которая, безусловно, требует уточнений и дополнений, вытекающих из анализа реальных языковых фактов.

Объектом исследования является тот участок глагольной системы, где наблюдается вариативность наклонений в придаточных предложениях пропозиционального дополнения. Предмет исследования - взаимная обусловленность семантики управляющего эпистемического глагола, с одной стороны, и выбора того или иного наклонения в придаточном, с другой стороны.

Новизна данной работы заключается в том, что впервые в отечественной иберо-романистике применяется комплексный многоаспектный подход к анализу функционирования наклонений, учитывающий многочисленные прагматические факторы, оказывающие влияние на его выбор и модифицирующие модальный компонент значения управляющего эпистемического предиката. К этим факторам относятся совпадение/несовпадение субъекта речи и субъекта оценки, грамматического времени управляющего глагола, оппозиция его личных и неличных форм, коммуникативная целеустановка высказывания, наличие/отсутствие отрицания и др. Только учёт всех этих факторов позволяет дать достаточно полные рекомендации по выбору наклонения в исследуемых типах предложений в современном испанском языке.

В работе делается попытка совместить теоретический подход, рассматривающий конструкции пропозиционального дополнения и пропозициональные установки с точки зрения выражения модальности, с анализом поведения определённых предикатов в модусе и употребления наклонения в диктуме в конкретных контекстах с разнообразной прагматической направленностью. Мы ограничиваем область исследования эпистемическими предикатами в роли пропозициональных установок, фокусируя внимание на соотношении их семантики и семантики испанских наклонений. При этом мы попытаемся исследовать большое количество как более, так и менее употребительных лексем, так или иначе выражающих эпистемическую оценку. С учетом работ отечественных и зарубежных логиков и лингвистов, посвящённых эпистемической проблематике, в работе делается попытка классифицировать исследуемые предикаты, представив их совокупность в виде определённой системы, встраивающейся в общую систему средств выражения модальности в испанском языке.

Таким образом, целью данной диссертации является нахождение детальных правил взаимодействия семантики эпистемических предикатов, с одной стороны, и наклонения глагола придаточной части в конструкциях пропозиционального дополнения, — с другой. В соответствии с обозначенной целью были поставлены следующие задачи:

- определить максимально полно состав глагольных лексем с эпистемическим значением, способных присоединять придаточные изъяснительные предложения;

- выявить взаимозависимость семантики исследуемых глаголов с испанскими наклонениями;

- проанализировать особенности функционирования исследуемых предикатов в конструкциях пропозиционального дополнения, влияющие на употребление наклонений в придаточной части; в результате определить основные тенденции и вывести определенные закономерности, касающиеся употребления наклонений после исследуемых предикатов.

Актуальность диссертации обусловлена как возрастающим интересом к прагматическим факторам, модифицирующим представление о грамматических категориях и оказывающим влияние на выбор конкретных языковых форм, так и нерешенностью многих проблем функционирования испанского сослагательного наклонения.

Теоретическая значимость работы состоит в развитии представлений об одном из важнейших участков глагольной системы современного испанского языка: в выявлении списка эпистемических предикатов и их классификации; в уяснении характера взаимосвязи семантики эпистемического глагола и обусловленного ею наклонения глагола в конструкции пропозиционального дополнения в реальных условиях порождения речи; в обнаружении модификации исходного значения эпистемического предиката под влиянием различных факторов, продиктованных конкретными коммуникативными целями. Осуществленное исследование, содержащее более детальное описание функционирования глагольных наклонений, чем в испанских нормативных грамматиках, позволило уточнить представление о реальном узусе испанского языка.

Метод исследования предполагает сплошную выборку контекстов, их статистическую обработку и системный анализ с учетом взаимодействия семантических, грамматических и прагматических компонентов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Эпистемические предикаты образуют в языке систему, где выделяются ядро и периферия.

2. Предикаты, составляющие ядро, обладают более широким спектром значений и образуют большее число контекстов с различными эпистемическими смыслами.

3. Предикаты, составляющие периферию, более специфицированы для выражения узких эпистемических значений. Многие периферийные предикаты, не являющиеся синонимами в соем словарном значении, могут вступать в отношения контекстной синонимии.

4. Существует четкая зависимость между семантикой эпистемического предиката и выбором наклонения придаточного предложения. Эта зависимость во многом обусловлена не только лексическим значением предиката, но и его морфологической формой.

5. Форма эпистемического предиката, подразумевающая указание на реализацию категорий лица, числа, времени, а также оппозицию личных, неличных и безличных форм в сочетании с тем или иным наклонением придает высказыванию точный эпистемический смысл, соответствующий конкретным прагматическим задачам говорящего.

Теоретической основой диссертации послужш^и работы по логико-философской проблематике Г. Фреге, Б. Рассела, Л. Витгенштейна, Я. Хинтикки, У. Куайна, С. Крипке, 3. Вендлера; по собственно лингвистической проблематике - труды Н. Д. Арутюновой, Ю. Д. Апресяна, И. Б. Шатуновского, М. А. Дмитровской, Е. М. Вольф, Е. В. Падучевой, В. Г. Гака, Анны А. Зализняк, Дж. Лайонза, Ф. Р. Палмера, Дж. Серля, Э. Аларкоса, К. Эрнандеса Алонсо, Р. Трухильо, С. Хили Гайа, Ф. Матте Бона; по грамматической системе испанского языка - Дескриптивная Грамматика испанского языка, работы Н. М. Фирсовой, С. Фернандеса Рамиреса, X. А. Порто Дапена, М. Анхелес Састре, М. Риверо, X. Фернандеса Альвареса, С. Г. Воркачева.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы в теоретических курсах испанского языка (морфологии, синтаксиса, лексикологии), на практических занятиях по испанскому языку, в сопоставительных курсах, в курсах по общей морфологии и семантике.

Материалом исследования служат испанские конструкции пропозиционального дополнения, образованные эпистемическими предикатами. При написании работы было исследовано более 20000 контекстов, содержащих около 40 различных предикатов, связанных с эпистемической оценкой. Основной материал взят из корпуса современного испанского языка (СЯЕА), опубликованного на официальном сайте Испанской Королевской Академии (www.rae.es), и вышеупомянутых работ испанских лингвистов. Исследование ограничивается пиренейским вариантом испанского языка. Большинство высказываний представляют собой примеры разговорной речи, языка средств массовой информации, публицистических текстов, а также научно-популярной и художественной литературы. Таким образом, иллюстративная база данного исследования охватывает значительную часть различных речевых жанров.

Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.

Во введении описывается основная проблематика, цели и задачи исследования, обосновывается его актуальность и новизна, излагается теоретическая основа, даётся краткая характеристика материала.

Первая глава посвящена общей проблематике, связанной с языковой модальностью вообще и эпистемической модальностью в частности. На основе логических и лингвистических подходов даётся описание понятий логической и лингвистической модальности, модальной оценки и языковой прагматики. Далее описывается субъективная модальность высказывания и её возможные классификации и типы. При этом подробно описывается эпистемическая проблематика в её философском и лингвистическом аспекте, характеризуется эпистемическая (рациональная) оценка. В заключение даётся подробная характеристика проблем, связанных с конструкцией пропозиционального дополнения (эксплицитного) модуса, образованных основными эпистемическими пропозициональными установками.

Вторая глава посвящена непосредственно эпистемической оценке и лексическим средствам её выражения в испанском языке, т.е. испанским предикатам внутреннего состояния, способным выступать в роли пропозициональных установок и выражать смыслы, связанные с рациональной оценкой. В данной главе предлагается обоснованное разделение предикатов на глаголы знания, мнения и предположения, даётся характеристика основных групп предикатов, обосновывается отнесение к эпистемической сфере тех глаголов, эпистемическое значение в семантике которых не является основным. Далее подробно описывается семантика предикатов выделенных групп, причём учитываются семантические сдвиги, вызванные изменением лица и времени, а также употреблением предиката с отрицанием. Помимо этого, разбираются отношения синонимии и антонимии между предикатами и возможность сочетаемости пропозициональных установок друг с другом.

Третья глава непосредственно посвящена исследованию взаимодействия эпистемических предикатов и наклонения диктального глагола. Сначала даётся характеристика испанской системы наклонений, подробно описывается семантика основных наклонений (индикатива, субхунтива, а также иногда выделяемого в отдельное наклонение кондиционала) и проблематика, связанная с их оппозицией в пропозициональных контекстах. Далее по очереди анализируются контексты, порождаемые наиболее употребительными формами каждого из исследуемых предикатов. Внимание акцентируется на соотношении употребления наклонений в придаточной части и на изменение этого соотношения в зависимости от предиката и его формы. При этом, данные исследования сопоставляются с описаниями прескриптивных и дескриптивных исследований, касающихся анализируемых предикатов. Исходя из семантики предиката и наклонения, дается попытка мотивировать его употребление в конкретных контекстах с учетом их прагматических особенностей.

В конце каждой главы даются краткие выводы, а в заключении подводится общий итог проведённому исследованию, формулируются основные выводы и общие результаты анализа исследуемого материала.

Библиография содержит список изученной в ходе работы литературы, словарей и источников.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Ануфриев, Александр Александрович

Выводы.

Из анализа данного материала можно сделать следующие выводы:

- Особенности употребления наклонения, не предусмотренного нормативными грамматиками, различаются в зависимости от семантики предиката. Для некоторых предикатов (ver, dudar, prometer) употребление ненормативного наклонения является практически аномалией, для других (предикаты мнения) наметилась тенденция к употреблению, но случаи употребления редки и не всегда мотивируются, для третьих (большинство предикатов предположения) употребление «непредусмотренного» наклонения, как правило, прагматически мотивировано. Для некоторых предикатов (esperar, temer, предикаты понимания, большинство глаголов с отрицанием) в принципе трудно выделить предпочтительное наклонение, хотя количественно одно из наклонений обычно преобладает.

- Многие малоупотребительные в пропозициональных контекстах предикаты не всегда сочетаются в сознании говорящего с определённым наклонением (recelar, maliciar). Поэтому в данном случае говорить о предпочтительном и альтернативном наклонении не имеет смысла. У таких глаголов, вероятно, ещё не сформирована языковая норма, на которую можно ориентироваться при исследовании узуса.

- Для предикатов поля знания (за исключением предикатов понимания) практически нормативным является употребление индикатива, а субхунтив представляется прагматически обусловленным исключением (предикат абсолютного знания saber единственный вообще не допускает субхунтива). Для предикатов мнения употребление субхунтива свойственно в большей степени, но всё же такие случаи немногочисленны. Семантика уверенности предикатов предполагает единичное употребление сослагательного наклонения для снижения уверенности в конкретном контексте. В полной мере говорить о полноценной оппозиции наклонений можно в связи с предикатами предположения (в случае с suponer можно говорить и о тройной оппозиции с кондиционалом). Их разнообразная семантика позволяет говорящему употреблять то или иное наклонение, показывая степень уверенности гипотезы или выявляя другие семантические оттенки значения (обычно аксиологическую оценку). Для большинства глаголов более типично употребление индикатива, но субхунтив встречается относительно часто и его трудно считать исключением. В первую очередь, это характерно для определённых типов контекстов, где говорящий сам определяет степень вероятности гипотезы (supongamos que, suponiendo que, parece que). Для глаголов dudar, desconfiar и ignorar и для большинства предикатов, модифицированных отрицанием (исключая вышеуказанные глаголы с внутрилексемным отрицанием) предпочтительным наклонением уже становится субхунтив. В таких контекстах обычно ставится под сомнение или отрицается истинность самой пропозиции, а не гипотезы. Многие глаголы, в утвердительных контекстах употреблявшиеся только или преимущественно с индикативом (saber, garantizar, jurar, эпистемический sentir), могут употребляться с обоими наклонениями.

Для каждого предиката существуют формы, наиболее употребительные и соответственно наиболее чётко характеризующие их семантику и проясняющие употребление наклонений. (Прежде всего, это перформативные контексты, безличные контексты с se, контексты с неличными формами.) Именно от выбора формы часто напрямую зависит соотношение наклонений. В то же время в контекстах, дающих большое количество примеров альтернативного наклонения, выбор этого наклонения во многом влияет на семантику предиката и всего высказвания в целом.

Перформативные контексты кардинально отличаются от остальных. Данным контекстам в целом свойственна большая степень уверенности, и у большинства глаголов в подобных контекстах встречается гораздо меньше примеров с альтернативным наклонением, чем в контекстах несовпадения говорящего и субъекта оценки. Это связано с тем, что говорящий, описывая чужую или свою гипотезу в прошлом, скорее захочет выразить вторичную оценку, определённое (скептическое, ироническое) отношение с помощью употребления альтернативного субхунтива. В перформативных контекстах говорящий, напротив, осуществляет исключительно собственную оценку происходящего. (Нередко глагол в таких контекстах обладает особой семантикой. Например, глагол asegurar приобретает свойство перформативности и, в отличие от других контекстов, может употребляться только с индикативом. Глаголы temer и esperar становятся близкими по смыслу к creer и только в подобных контекстах широко распространены в языке СМИ etc.)

Среди контекстов несовпадения говорящего и субъекта оценки выделяются контексты с se, в основном характерные для языка прессы. Они описывают общее мнение, которое может быть оспорено говорящим. (Глаголы, для которых типично подобное употребление (presumir, temer), семантически сближаются с creer). Используя индикатив, говорящий присоединяется к мнению или показывает нейтральное отношение, а используя альтернативный субхунтив, дистанцируется от него.

Множество примеров с альтернативным наклонением дают неличные формы глагола, причём в некоторых случаях таких примеров гораздо больше, чем в контекстах с личными формами (ver, presumir). Таким образом, неличные формы в некотором смысле противопоставлены личным. Вероятно, это связано с тем, что в неличных формах говорящий может, с одной стороны, как бы включать в себя субъекта оценки, а с другой стороны, дистанцироваться от него, рассматривая гипотезу со стороны, например, только как возможную (конструкции, вводимые модальными глаголами). В то же время семантика высказываний часто задаётся разнообразными клишированными конструкциями (es de., cabe.), подчиняющими эпистемический предикат и влияющими на выбор наклонения.

У некоторых глаголов различные грамматические формы дают принципиально различное соотношение наклонений. Так, для некоторых глаголов предположения (suponer, imaginar) характерно употребление конструкции типа supongamos que, семантика которой отличается от семантики других форм. В случае с suponer это напрямую связано с большим количеством употреблений альтернативного субхунтива, участвующего в модификации семантики предиката.

Различное соотношение наклонений может быть связано с оппозицией форм настоящего и прошедшего времени: многие предикаты в прошедшем времени становятся синонимичными предикату знания, и в связи с этим количество употреблений альтернативного наклонения заметно снижается. В то же время среди форм прошедшего времени можно выявить оппозицию перфектных и неперфектных форм: иногда формы перфекта реже дают примеры с употреблением альтернативного наклонения, чем имперфект, более близкий семантически к настоящему времени и не всегда акцентирующий внимание на временной дистанции между говорящим и субъектом оценки (temer, comprender).

- Часто употребление нетипичного наклонения особенно характерно для какой либо языковой сферы. Для многих предикатов (esperar, temer, предикаты понимания) характерно употребление в СМИ, где в наибольшей степени может быть видна спланированная речевая стратегия говорящего. Для художественной литературы и разговорной речи более характерно употребление наиболее многозначных предикатов (часто с ЭО-компонентами в семантике). Для научно-популярной и публицистической литературы, наоборот, характерно употребление множества синонимов с узкой семантикой, лишённых ЭО.

Таким образом, проанализированный материал позволяет расположить эпистемические предикаты на шкале уверенности-неуверенности знания, где выделяются точки saber — ver — opinar - creer — suponer — sospechar — no creer - dudar. На этой же шкале располагается и линия постепенного перехода одного наклонения в другое: индикатив — индикатив с единичными примерами субхунтива - преобладание индикатива - индикатив/субхунтив — преобладание субхунтива - субхунтив. При этом каждому предикату на шкале будет соответствовать определенный отрезок, все точки которого отображают описываемый предикатом спектр смыслов. Чередование наклонений может являться одним из показателей движения по этому отрезку в сторону большей (индикатив) или меньшей (субхунтив) уверенности. В той части шкалы, где располагаются предикаты знания и часть предикатов мнения, отражающие высокую степень уверенности, предпочтительным наклонением будет индикатив, там же, где располагаются предикаты мнения с низкой степенью уверенности и предикаты предположения, предпочтительным наклонением будет субхунтив.

В идеале на шкале предикатов должны помещаться не лексемы в исходной словарной форме, а конкретные утвердительные и отрицательные формы. Так, для перформативных форм, в среднем с более высокой степенью уверенности (не считая неуверенности и сомнения), эта шкала будет выглядеть более чётко, чем для форм в контекстах Г^С, где степень уверенности каждого предиката, помимо наклонения, корректируется отношением говорящего, который одобряет, не одобряет или безразлично относится к гипотезе субъекта оценки. (В этом смысле сложнее всего разместить на такой шкале различные конструкции с инфинитивом.) Ниже приводится вариант подобной схемы для некоторых перформативных форм. знание истинности пропозиции знание ложности пропозиции незнание крайняя неуверенность в истинности р

Индикатив - Инд/суб - Инд/Суб - Инд/Суб - Суб/инд -Субхунтив

Заключение.

Итак, исходя из проделанного в работе анализа, мы приходим к следующим заключениям:

Испанский язык обладает широким набором средств для выражения эпистемической модальности. В конструкциях пропозиционального дополнения основным лексическим средством можно считать эпистемические модальные операторы, а грамматическим - наклонение диктального глагола. В зависимости от целей говорящего в каждом конкретном прагматическом контексте лексические и грамматические средства так или иначе взаимодействуют. Эпистемические предикаты образуют в языке систему. Ядром данной системы можно считать наиболее употребительные предикаты, выражающие основные эпистемические значения знания, уверенности, предположения, сомнения. Вокруг этого ядра располагаются менее употребительные в эпистемическом значении глаголы, которые часто выступают контекстуальными синонимами «основных» предикатов и обычно трактуются через них в словарях. При этом в данную систему также встраиваются предикаты, выражающие не только собственно эпистемическую, но параллельно и другие оценочные модальности, а также предикаты, тем или иным образом связанные с эпистемической оценкой действительности. Помимо этого предикаты можно располагать по степени выражаемой ими уверенности на гипотетической шкале. Тогда крайними точками зоны расположения предикатов будут абсолютное знание и крайнее сомнение/неуверенность.

Испанские эпистемические предикаты можно условно разделить на глаголы знания, мнения и предположения. Хотя границу между данными группами не всегда можно чётко провести, прототипические предикаты знания, мнения и предположения обладают вполне конкретными семантическими свойствами: 1) предикаты знания как правило связаны с информацией, истинность которой является пресуппозицией; 2) предикаты мнения фокусируют внимание на говорящем и его уверенности; 3) предикаты предположения - на самой гипотезе и степени её вероятности. Как правило, предикаты знания вводят истинные суждения, а предикаты мнения и предположения - гипотезы большей или меньшей степени уверенности. Эпистемические предикаты обладают следующей особенностью: их семантика, как и у других оценочных лексем, во многом зависит от прагматического контекста. В связи с этим семантически близкие предикаты могут в конкретном контексте ещё больше сближаться друг с другом по значению. При присоединении отрицания фактически возникают новые лексемы, встраивающиеся в общую систему. Часто их значения оказываются ещё менее разграничены чем у соответствующих глаголов в утвердительных контекстах.

При выражении эпистемической оценки говорящий выбирает соответствующий прагматической цели предикат и наклонение диктального глагола (обычно индикатив или субхунтив). Выбор наклонения может уточнять семантику эпистемического предиката, выводя на передний план одни элементы значения и приглушая другие. Вследствие широкой семантики предикатов и её обусловленности прагматическим контекстом почти все исследуемые предикаты могут употребляться с обоими наклонениями. В большинстве случаев не может идти речи и о нейтрализации, означающей отсутствие какой-либо нормы. Понятия «грамматическая норма» и «нейтрализация» можно применить лишь к конкретным типам контекстов, где употребляется конкретная глагольная форма. В зависимости от формы соотношение наклонений у одного и того же глагола может существенно различаться. Вместе с тем, для определённого глагола чаще всего можно выделить одно «предпочтительное» наклонение. Такое наклонение может или просто встречаться чаще, чем другое, или практически являться нормой. В последнем случае примеры исключений чрезвычайно редки и выглядят аномалиями. Наличие подобного «первичного» наклонения обычно напрямую связано с семантикой предиката.

Общая семантика лексем, описывающих гипотезу, подразумевающую истинность пропозиции, вполне логично сочетается с общей семантикой конкретности и реальности индикатива, в то время как предикаты, описывающие сомнение в истинности, неуверенность, дистанцирование от гипотезы, сочетаются с виртуальностью сослагательного наклонения. Употребление «нетипичного» наклонения с конкретной глагольной формой в конкретном контексте обычно связано с конкретной прагматической целью говорящего. Употребление нетипичного субхунтива снижает степень уверенности и помогает говорящему дистанцироваться от чужого мнения или ослабить ответственность за собственное. Нетипичный индикатив, наоборот, повышает степень уверенности, конкретизирует ситуацию. В некоторых контекстах можно говорить о нейтрализации: это контексты с предикатами понимания и позитивного/негативного ожидания, малоупотребительные предикаты с неустоявшейся нормой и контексты с отрицанием.

На выбор наклонения в конкретном контексте влияют такие факторы как сфера употребления, степень вовлечённости говорящего, актуальность ситуации или личная заинтересованность, временная направленность гипотезы, степень ответственности говорящего, источник и достоверность информации, которой руководствуется говорящий, доверительное/недоверительное отношение к субъекту оценки в контекстах, где говорящий и субъект оценки не совпадают.

Для предикатов поля знания (за исключением предикатов понимания) практически нормативным является употребление индикатива, а субхунтив представляется прагматически обусловленным исключением (предикат абсолютного знания saber единственный, не допускающий субхунтива). Для предикатов мнения употребление субхунтива свойственно в большей степени, но всё же такие случаи немногочисленны. Семантика уверенности предикатов мнения предполагает единичное употребление сослагательного наклонения для снижения уверенности в конкретном контексте. В полной мере говорить о полноценной оппозиции наклонений можно в связи с предикатами предположения. Их разнообразная семантика позволяет говорящему употреблять то или иное наклонение, показывая степень уверенности гипотезы или выявляя другие семантические оттенки значения (обычно аксиологическую оценку).

Исследование узуса показывает, что для большинства глаголов более типично употребление индикатива. При этом субхунтив встречается относительно часто и во многих случаях его употребление нельзя считать исключением. В первую очередь, это характерно для определённых типов контекстов с предикатами предположения, где говорящий сам определяет степень вероятности гипотезы. Субхунтив становится предпочтительным наклонением лишь для глаголов неуверенности/сомнения и незнания, а также для большинства предикатов, модифицированных отрицанием. В таких контекстах обычно ставится под сомнение или отрицается истинность самой пропозиции, а не гипотезы. Многие глаголы, в утвердительных контекстах употреблявшиеся только или преимущественно с индикативом, могут употребляться с обоими наклонениями.

Для каждого предиката существуют формы, наиболее употребительные и соответственно наиболее чётко характеризующие их семантику и проясняющие употребление наклонений. У некоторых глаголов различные грамматические формы дают принципиально различное соотношение наклонений. Перформативные контексты кардинально отличаются от остальных. У большинства глаголов в подобных контекстах встречается гораздо меньше примеров с альтернативным наклонением. Нередко глагол в таких контекстах обладает особой семантикой. Множество примеров с альтернативным наклонением часто дают безличные контексты с Бе и контексты, образованные неличными формами глагола (прежде всего, инфинитивом). Эти формы в некотором смысле противопоставлены личным формам. Во многом это связано с тем, что в неличных формах говорящий может в одно и то же время «включать в себя» субъекта оценки и дистанцироваться от него, рассматривая действие со стороны.

Таким образом, соотношение эпистемических предикатов и наклонения, недостаточно описанное нормативными грамматиками, обнаруживает ряд формальных колебаний. Это свидетельствует о том, что соотношение семантической категории модальности и грамматической категории наклонения оставляет поле для выбора (предиката и наклонения), при помощи которого и выражаются максимально точно прагматические значения, что обязательно для реализации выбранной речевой стратегии.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ануфриев, Александр Александрович, 2011 год

1. Алисова Т. Б., Челышева И. И. Романские языки. // Языки мира: Романские языки. Москва, 2001. С. 15-56.

2. Апресян Ю. Д. Прагматическая информация для толкового словаря. // Прагматика и проблемы интенсиональности. Москва, 1988. С. 7-44.

3. Апресян Ю. Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. Москва, 1995. 766 с.

4. Апресян Ю. Д. Системообразующие смыслы «знать» и «считать» в русском языке. // Русский язык в научном освещении, № 1. Москва, 2001. С. 5-26.

5. Арутюнова Н. Д. Лингвистические проблемы референции. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 13. Москва, 1982. С. 5-40.

6. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. Москва, 1988. 338 с.

7. Арутюнова Н. Д. «Полагать» и «видеть». (К проблеме смешанных пропозициональных установок) // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональности и прагматических контекстов. Москва, 1989. С. 7-30

8. Арутюнова Н. Д. Феномен второй реплики, или о пользе спора. // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. Москва, 1990. С. 175-189.

9. Арутюнова Н. Д. Вторичные истинностные оценки: правильно, верно. // Логический анализ языка: Ментальные действия. Москва, 1993. С. 67-78.

10. М.Барвайс Дж., Перри Дж. Ситуация и установки. // Философия. Логика. Язык. Москва, 1987. С. 264-292.

11. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Москва, 2002. 448 с.

12. Бондаренко В. Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. Москва, 1983. 212 с.

13. Булыгина Т. В., Шмелёв А. Д. Вопрос о косвенных вопросах: является ли установленным фактом их связь с фактивностью? // Логический анализ языка: Знание и мнение. Москва, 1988. С. 46-62.

14. Булыгина Т. В., Шмелёв А. Д. Гипотеза как мыслительный и речевой акт. // Логический анализ языка: Ментальные действия. Москва, 1993. С. 78-82.

15. Булыгина Т. В., Шмелёв А. Д. Оценочные речевые акты извне и изнутри. // Логический анализ языка: Язык речевых действий. Москва, 1994. С. 49-59.

16. Ю.Булыгина Т. В., Шмелёв А. Д. Языковая концептуализация мира.

17. Москва, 1997. 576 с. 21 .Булыгина Т. В., Шмелёв А. Д. Чем обусловлена транзитивность знания? // Логический анализ языка: Избранное. Москва, 2003. С. 79-84.

18. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. Москва, 1967. 376 с.

19. Бюлер К. Теория языка. Москва, 2003. 501 с.

20. Василъева-ШведеО. К., Степанов Г. В. Теоретическая грамматика испанского языка. Москва, 1990. 300 с.

21. Вежбицкая А. Восприятие: семантика абстрактного словаря. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 18. Москва, 1986. С. 336-369.

22. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 16. Москва, 1985. С. 238-250.

23. Вендлер 3. Факты в языке. // Философия. Логика. Язык. Москва, 1987. С. 293-317.

24. Виноградов В. В. Русский язык. Москва, 2001. 717 с.

25. Виноградов В. С. Грамматика испанского языка. Москва, 2010. 432 с.

26. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. Москва, 1958. 133 с.

27. Витгенштейн Л. Философские исследования. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 16. Москва, 1985. С. 79-128.

28. Витгенштейн Л. О достоверности. http://www.hse.ru/data/282/347/1234.doc.

29. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. Москва, 2002. 280 с.

30. Вольф Е. М. Субъективная модальность и семантика пропозиции. // Логический анализ языка: Избранное. Москва, 2003. С. 87-101.

31. Воркачёв С.Г. Субъективная модальность высказывания в испанском языке. Дисс. докт. фил. наук. Москва, 1990. 438 с.

32. Вригт Г. X. Логико-философские исследования. Москва, 1986. 594 с.

33. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. Москва, 1986. 311 с.

34. Гак В. Г. Пространство мысли (Опыт систематизации слов ментального поля). // ЛАЯ: Ментальные действия. Москва, 1993. С. 22-29.

35. Герасимова И. А. Окрестностные семантики для эпистемических логик. // Модальные и интенсиональные логики. Москва, 1984. С. 207-219.

36. Грайс П. Логика и речевое общение. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 16. Москва, 1985. С. 217-237.

37. Давидсон Д. О теориях значения. // Философия. Логика. Язык. Москва, 1987. С. 213-233.42Длттровская М. А. Глаголы знания и мнения. (Значение и употребление). Дисс. канд. фил. наук. Москва, 1985. 193 с.

38. Дмитровская М. А. Знание и достоверность. // Прагматика и проблемы интенсиональности. Москва, 1988. С. 166-188.

39. Дмитровская М. А. Знание и мнение: образ мира, образ человека. // Логический анализ языка: Избранное. Москва, 2003. С. 47-55.

40. Драгалина-Чёрная Е. Г. Онтология отрицания. // Логический анализ языка: Ассерция и негация. Москва, 2009. С. 25-33.

41. Зализняк А. А. О понятии факт в лингвистической семантике. // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. Москва, 1990. С. 21-33.

42. Зализняк А. А. Считать и думать: два вида мнения. // ЛАЯ: Культурные концепты. Москва, 1991. С. 187-194.

43. Зализняк А. А. Многозначность в языке и способы ее представления. Москва, 2006. 672 с.

44. Зализняк А. А. О семантике непонимания. // Логический анализ языка: Ассерция и негация. Москва, 2009. С. 544-556.

45. Зализняк А. А., Падучева Е. В. Предикаты пропозициональной установки в модальном контексте. // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональности и прагматических контекстов. Москва, 1989. С. 92-115.

46. ИвлевЮ. В. Логика. Москва, 2006. 288 с.

47. Ионесян Е. Р. Знание и восприятие. // Прагматика и проблемы интенсиональности. Москва, 1988. С. 214-224.

48. Ионесян Е. Р. Некоторые особенности функционирования предиката не знатъ.П ЛАЯ: Знание и мнение. Москва, 1988а. С. 63-74.

49. Ионесян Е. Р. Проблемы эпистемического согласования. // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональности и прагматических контекстов. Москва, 1989. С. 116-133.

50. Ионесян Е. Р. Аргументативная напрвленность высказываний с эпистемическими предикатами. // Логический анализ языка: Культурные концепты. Москва, 1991. С. 175-182.

51. Ионесян Е. Р. Классификация ментальных предикатов по типу вводимых ими суждений. // Логический анализ языка: Ментальные действия. Москва, 1993. С. 89-95.

52. Кант И. Критика чистого разума. Санкт-Петербург, 1993. 472 с.

53. Карнап Р. Значение и необходимость. Москва, 2007. 380 с.

54. Кнууттила С. Изменение модальной парадигмы в поздней средневековой философии. // Модальные и интенсиональные логики. Москва, 1984. С. 144-157.

55. Кобозева И. М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 17. Москва, 1986. С. 3-21.

56. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. Москва, 2000. 352 с.

57. Кобозева И. М. Отрицания в предложениях с предикатами восприятия, знания и мнения. // ЛАЯ: Избранное. Москва, 2003. С. 56-67.

58. Кобозева И. М., Лауфер Н. И. Интерпретирующие речевые акты. // Логический анализ языка: Избранное. Москва, 2003. С. 533-541.

59. Крипке С. Тождество и необходимость. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 13. Москва, 1982. С. 340-376.

60. Крипке С. Загадка контекстов мнения. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 18. Москва, 1986. С. 194-241.

61. Куайн У. Референция и модальность. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 13. Москва, 1982. С. 87-108.

62. Куайн У. Слово и объект. Москва, 2000. 385 с.

63. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. Москва,1978. 544с.бЯ.Лайонз Дэ/с. Лингвистическая семантика. Москва, 2003. 397 с.

64. Ламина К. В. Семантика и структура отрицательных предложений в испанском языке XII XX вв. Ленинград, 1988. 167 с.

65. Лауфер Н. И. Уверен и убеждён: два эпистемических состояния. // Логический анализ языка: Избранное. Москва, 2003. С. 478-485.

66. Лъюз Д. Общая семантика. // Семиотика. Москва, 1983. С. 253-284.

67. Малколъм Н. Мур и Витгенштейн о значении выражения «я знаю». // Философия. Логика. Язык. Москва, 1987. С. 234-263.

68. Мещанинов И. И. Глагол. Ленинград, 1982. 272 с.

69. Микешина Л. А. Витгенштейн: проблема веры и достоверности в познании.// Философские идеи Людвига Витгенштейна. Москва, 1996. С. 54-67.

70. Моррис У. Основания теории знаков. // Семиотика. Москва, 1983. С. 37-89.

71. Нарумов Б. П. Испанский язык. // Языки мира: Романские языки. Москва, 2001. С. 411-462.

72. Ниинилуото И. Заметки о логике восприятия. // Модальные и интенсиональные логики. Москва, 1984. С. 329-340.

73. Остин Дж. Слово как действие. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 17. Москва, 1986. С. 22-129.

74. Остин Дж. Чужое сознание. // Философия. Логика. Язык. Москва, 1987. С. 48-95.

75. Павилёнис Р. И. Понимание речи и философия языка. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 17. Москва, 1986. С. 381-388.

76. Падучева Е. В. Говорящий: субъект речи и субъект сознания. // Логический анализ языка: Культурные концепты. Москва, 1991. С. 164168.

77. Падучева Е. В. Семантические исследования. Москва, 1996. 464 с.

78. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью. Москва, 2004. 288 с.

79. Падучева Е. В. О семантике синтаксиса. Москва, 2007. 293 с.

80. Пельц Е. Семиотика и логика. // Семиотика. Москва, 1983. С. 137-150.

81. Пирс Ч. Элементы логики. // Семиотика. Москва, 1983. С. 151-210.

82. Платон Сочинения. Том 2. Москва, 1993. 528 с.

83. Платон Избранное. Москва, 2004. 492 с.

84. Плунгян В. А. Общая морфология. Москва, 2003. 384 с.

85. Полани М. Личностное знание. Москва, 1985. 344 с.

86. Потапенко А. С. Семантико-синтатические и прагматические свойства базисных эпистемических глаголов испанского и английского языков. Автореферат дис. канд. фил. наук. Пятигорск, 2003. 16 с.

87. Разлогова Е. Э. Логико-когнитивные и стилистические аспекты семантики модальных слов. Москва, 2004. 199 с.

88. Рассел Б. Исследование значения и истины. Москва, 1999. 399 с.

89. Рассел Б. Человеческое познание. Москва, 2001. 555 с.

90. Рябцева Н. К. Противопоставления в классе когнитивов. // Логический анализ языка: Прагматика и проблемы интенсиональности. Москва, 1988. С. 225-243.

91. Рябцева Н. К. Ментальный модус: от лексики к грамматике. // Логический анализ языка: Ментальные действия. Москва, 1993. С. 5157.

92. Рябцева Н. К. Коммуникативный модус и метаречь. // Логический анализ языка: Язык речевых действий. Москва, 1994. С. 82-92.

93. Сааринен Е. Являются ли суждения объектами пропозициональных установок? // Модальные и интенсиональные логики. Москва, 1984. С. 249-273.

94. Сааринен Е. О метатеории и методологии семантики. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 18. Москва, 1986. С. 121-138.

95. Серрюс III. Опыт исследования значения логики. Москва, 2002. 226 с.

96. Сёрль Дж. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 17. Москва, 1986а. С. 151-169.

97. Сёрль Дж. Классификация иллокутивных актов. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 17. Москва, 19866. С. 170-194.

98. Сёрль Дж. Природа интенциональных состояний. // Философия. Логика. Язык. Москва, 1987. С. 96-126.

99. Степанов Ю. С. Французская стилистика. Москва, 2002. 360 с.

100. Стивенсон Ч. Некоторые прагматические аспекты значения. // Новое в зарубежной лингвистики, выпуск 16. Москва, 1985. С. 129-154.

101. Столнейкер К. Прагматика. // Новое в зарубежной лингвистики, выпуск 16. Москва, 1985. С. 419-438.

102. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 17. Москва, 1986. С. 130-150.

103. Уайтхед А. Н. Избранные работы по философии. Москва, 1990. 716 с.

104. Урмсон Дж. Парентетические глаголы. // Новое в зарубежной лингвистики, выпуск 16. Москва, 1985. С. 196-216.

105. Фирсова Н. М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке. Москва, 2000. 128 с.

106. Фирсова Н. М. Грамматическая стилистика современного испанского языка. Москва, 2002. 352 с.

107. Фирсова Н. М. Испанская разговорная речь. Москва, 2002. 240 с.

108. Фоллесдалъ Д. Понимание и рациональность. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 18. Москва, 1986. С. 139-159.

109. Фейс Р. Модальная логика. Москва, 1974. 520 с.

110. Фреге Г. Смысл и денотат. // Семиотика и информатика, выпуск 8. Москва, 1977. С. 181-210.

111. Хинтикка Я. Логико-эпистемологические исследования. Москва, 1980. 448 с.

112. Шатуновский И.Б. Эпистемические предикаты в русском языке. // Прагматика и проблемы интенсиональности. Москва, 1988. С. 255-277.

113. Шатуновский И.Б. Эпистемические глаголы: коммуникативная перспектива, презумпции, прагматика. // Логический анализ языка: Знание и мнение. Москва, 1988а. С. 18-22.

114. Шатуновский И.Б. Аномалия и отрицание. // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. Москва, 1990. С. 7183.

115. Шатуновский И.Б. Думать и считать: ещё раз о видах мнения. // Логический анализ языка: Ментальные действия. Москва, 1993. С. 127134.

116. Шатуновский И. Б. Коммуникативные типы высказываний, описывающих действительность. // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. Москва, 1995. С. 158-165.

117. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. Москва, 1996. 399 с.

118. Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика. // Структурализм: "за" и "против". Москва, 1975. С. 193-230.

119. Яковлева Е. С. Согласование модусных характеристик в высказывании. // Логический анализ языка: Избранное. Москва, 2003. С. 129-146.

120. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля. Москва, 1990. 271 с.

121. Человеческий фактор в языке. Коммуникация. Модальность. Деиксис. Москва, 1992. 280 с.

122. Alarcos Llorach Е. Estudios de gramática funcional de español. Madrid, 1997. 352 p.

123. Alarcos Llorach E. Gramática de la lengua española. Madrid, 1999. 408 p.

124. Alcina Franch J., Manuel Blecua J. Gramática española. Barcelona, 2001. 1276 p.

125. Aletá Alcubierre E. La oposición modal indicativo/subjuntivo en la gramática de español como lengua extranjera. http://www.educacion.es/redele/revista2/aleta.shtml.r

126. Angeles Sastre M. El indicativo. Salamanca, 1995. 164 p.r

127. Angeles Sastre M. El subjuntivo en español. Salamanca, 1997. 404 p.

128. Bello A. Gramática de la lengua castellana. Madrid, 1988. 512 p.

129. Borrego J., Gómez Asencio J., Prieto E. El subjuntivo. Valores y usos. Madrid, 1992. 270 p.

130. Borrego J., Gómez Asencio J., Prieto E. Aspectos de sintaxis del español. Madrid, 2007. 312 p.

131. Bosque I. Sobre la negación. Madrid, 1980. 174 p.

132. Demonte V. La subordinación sustantiva. Madrid, 1977. 216 p.

133. Fernández Álvarez J. El subjuntivo. Madrid, 1998. 250 p.

134. Fernández Ramírez S. Gramática española. El verbo y la oración. Madrid, 1986. 544 p.

135. Fernández Ramírez S. Problemas y ejercicios de gramática. Madrid, 1987. 324 p.

136. Fuentes Rodríguez C. Lingüistica pragmatica y análisis del discurso. Madrid, 2000. 320 p.

137. Gilí Gaya S. Curso superior de sintaxis española. Barcelona, 2000. 350 p.

138. Henríquez Ureña Р., Alonso A. Gramática castellana. La Habana, 1977. 308 p.

139. Hernández Alonso C. Gramatica funcional española. Madrid, 1996. 708 p.

140. López García A. La interpretación metalingüistica de los tiempos, modos y aspectos del verbo español. // Tiempo y aspecto en español. Madrid, 1990. P. 107-176.

141. Manteca Alonso-Cortés A. Gramática del subjuntivo. Madrid, 1981. 158 p.

142. Matte Bon F. Gramática comunicativa del español. De la idea a la lengua.Madrid, 2001. 370 p.

143. Matte Bon F. Gramática comunicativa del español. De la lengua a la idea.Madrid, 2002. 386 p.

144. Miguel A. La perversión del lenguaje. Madrid, 1994. 248 p.

145. Molho M. Sistemática del verbo español. Madrid, 1975. 778 p.

146. Palmer F. R. Mood and Modality. Cambridge, 1986. 228 p.

147. Porto Dapena J.A. Del indicativo al subjuntivo. Madrid, 1991. 340 p.

148. Quine W. V. Philosophy of logic. Prentice-Hall, 1970. 109 p.

149. Ramón Trives E. Aspectos de semántica lingüistico-textual. Madrid, 1979. 406 p.

150. Rivero M. L. Estudios de gramática generativa español. Madrid, 1977. 161 p.

151. Roca Pons J. Introducción a la gramática. Tomo 2. La Habana, 1968. 240p.

152. Rojo G. Relaciones entre temporalidad y aspecto en el verbo español. // Tiempo y aspecto en español. Madrid, 1990. P. 17-45.

153. Trujillo R. Introducción a la semántica española. Madrid, 1988. 272 p.

154. Trujillo R. Principios de semántica textual. Madrid, 1996. 454 p.

155. Gramática descriptiva de la lengua española. Las construcciones sintácticas fundamentales. Relaciones temporales, aspectuales y modales. Madrid, 2000. 3503 p.

156. Esbozo de una nueva gramática de la lengua española. Санкт-Петербург, 1997. 256 с.

157. Indicativo y subjuntivo. Madrid, 1990. 464 p.2. Источники:

158. Corpus del español actual (CREA), http://corpus.rae.es2. http://ariadna.elmundo.es3. Словари и энциклопедии:

159. Лингвистический Энциклопедический Словарь. Москва, 1990.

160. Новая философская энциклопедия. Москва, 2001.

161. Andrés М. F. Diccionario español de sinonimos y equivalencias. Barcelona, 1969.

162. Diccionario CLAVE, http://clave.librosvivos.net.

163. Diccionario de la Real Academia Española (ed. 22). http://www.rae.es.

164. Diccionario de lingüistica moderna. Barcelona, 2004.

165. Diccionario sinónimos y antónimos. Madrid, 1993.

166. Diccionario temático. Sinónimos y antónimos. León, 1984.

167. Diccionario temático de sinónimos y antónimos, http://wordreference.com.

168. Diccionario de uso del español actual. Madrid, 2009.

169. Moliner M. Diccionario de uso de español. Madrid, 1986.

170. Sainz de Robles F. Diccionario español de sinónimos y antónimos. Madrid, 1978.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.