Когнитивные основы формирования переносных значений фитонимов: на материале английского, русского и французского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Дементьева, Алевтина Геннадьевна

  • Дементьева, Алевтина Геннадьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2012, Тамбов
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 185
Дементьева, Алевтина Геннадьевна. Когнитивные основы формирования переносных значений фитонимов: на материале английского, русского и французского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Тамбов. 2012. 185 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Дементьева, Алевтина Геннадьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Теоретические предпосылки исследования переносных значений фитонимов.

1. Фитонимическая лексика как объект лингвистического исследования.

1.1 Особенности исследования фитонимической лексики в прямо-номинативном значении.

1.2 Исследование переносных значений фитонимов.

2. Основные положения когнитивно-дискурсивного подхода, определяющие изучение языковых явлений.

2.1 Соотношение концептуальной и языковой картин мира. Фитонимы как часть лексики национального языка.

2.2 Концептуальная деривация как когнитивная основа формирования переносных значений.

3. Когнитивные модели, определяющие формирование переносных значений.

3.1 Метафорическая когнитивная модель формирования переносных значений.

3.2 Метонимическая когнитивная модель формирования переносных значений.

3.3 Метафтонимическая когнитивная модель формирования переносных значений.

4. Когнитивные механизмы, обеспечивающие образование переносных значений.

4.1 Структуры знаний, соотносимые с фитонимической лексикой. значении.эо

4.3 Влияние контекста на формирование переносных значений.

Выводы по ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА II. Изучение формирования переносных значений фитонимов в рамках когнитивно-дискурсивного подхода.

1. Фитонимическая лексика как тематическая группа.

2. Концептуальная область РАСТЕНИЕ.

3. Особенности формирования переносных значений фитонимов на основе когнитивных моделей и механизмов.

3.1 Формирование переносных значений фитонимов на основе метафорических и метафтонимических моделей.

3.2 Формирование переносных значений фитонимов на основе метонимических и метафтонимических моделей.

3.3 Структура знаний и когнитивные механизмы, определяющие осмысление фитонимов в переносном значении.

Выводы по ГЛАВЕ II.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Когнитивные основы формирования переносных значений фитонимов: на материале английского, русского и французского языков»

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению когнитивных основ формирования переносных значений фитонимической лексики в языке.

В лингвистике, развивающейся в последние десятилетия под эгидой когнитологии, язык рассматривается как общий когнитивный механизм -система знаков, играющих важную роль в репрезентации и интерпретации информации. Особую значимость приобретают исследования, связанные с выявлением и моделированием структур знания, лежащих в основе языковых единиц и категорий (H.H. Болдырев, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин и другие), рассмотрением процессов познания и мышления. В этой связи интерес представляет определение таких структур знания, которые соотносятся с фитонимической лексикой, поскольку изучение фитонимов - достаточно новое направление отечественной лингвистики, получившее активное развитие лишь на рубеже XX и XXI веков (Е.И. Гусакова, O.JI. Зозуля, О.И. Мусаева, Н.И. Панасенко, Т.Н. Панкова, Е.В. Рыжкова, Р.Д. Сетаров и др.).

Фитонимы активно развивают переносные значения в рассматриваемых языках, поэтому именно они и становятся объектом нашего исследования.

Предметом исследования являются ментальные процессы, определяющие формирование переносных значений фитонимических единиц, когнитивные модели и механизмы их конструирования.

Актуальность нашего исследования обусловлена обращением к изучению основ формирования переносных значений фитонимической лексики с позиций когнитивно-дискурсивного подхода, открывающего новую перспективу для исследования соотношения единиц языкового и концептуального уровней, а также чрезвычайной сложностью и многоаспектностью явлений концептуальной метафоры и метонимии, обеспечивающих формирование переносных значений фитонимических единиц. Актуальным также является изучение наименований растений (фитонимов) как средств вербализации различных структур знания с целью выявления того потенциала лексических единиц данной категории, который позволяет им выступать средством репрезентации оценочных знаний о человеке, а также знаний о животных, артефактах, абстрактных явлениях.

В качестве гипотезы выдвигается предположение о том, что когнитивной основой формирования переносных значений фитонимических единиц выступает концептуальная деривация, в ходе которой осуществляется вторичная концептуализация и категоризация фитонимических единиц на основе определённых когнитивных моделей за счёт действия когнитивных механизмов. Фитонимы в переносном значении обозначают новый класс объектов и/или репрезентируют оценочные знания.

Цель исследования заключается в выявлении когнитивных основ формирования переносных значений фитонимической лексики, что предполагает выявление когнитивных моделей и механизмов, обеспечивающих образование новых значений.

Цель работы предопределяет постановку и решение следующих конкретных задач:

• выявить фитонимические единицы, приобретающие переносные значения в английском, русском и французском языках;

• определить когнитивные модели, согласно которым осуществляется формирование переносных значений фитонимов;

• описать когнитивные механизмы, обеспечивающие образование переносных значений фитонимических единиц;

• установить области знания, которые активизируются при формировании новых метафорических, метонимических и метафтонимических образований.

Теоретической базой исследования послужили основные положения когнитивной лингвистики, разрабатываемые в трудах зарубежных (М. Джонсон, Дж. Лакофф, Р. Лэнекер, М. Тернер, Ч. Филлмор, Ж. Фоконье) и отечественных исследователей (Е.Г. Беляевская, H.H. Болдырев, В.Г. Гак, O.K. Ирисханова, Е.С. Кубрякова, А.П. Чудинов и др.), в рамках теории концептуальной метафоры и метонимии (Н.Д. Арутюнова, М.В. Никитин, М. Джонсон, Дж. Лакофф, А. Стефанович и др.), теории вторичной номинации (Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия, A.A. Уфимцева и др.), теории концептуального анализа производного слова (Е.С. Кубрякова, В.И. Заботкина, Е.М. Позднякова, JI.B. Бабина и др.).

Научная новизна исследования заключается в использовании когнитивно-дискурсивного подхода, одного из перспективных направлений современной лингвистики, предполагающего, что изучение семантики языковых единиц в когнитивном аспекте напрямую связано с изучением человеческой коммуникации. Данный подход позволяет выявить когнитивные модели (метафорические, метонимические и метафтонимические), определяющие создание переносных значений фитонимических единиц, а также описать когнитивные механизмы, благодаря которым переносные значения формируются в режиме реального времени (on-line) как за счёт учёта контекстуальной информации, так и знаний, стоящих за той или иной фитонимической единицей. В работе определяются области знания, активизируемые при формировании переносных значений фитонимических единиц; фитонимы рассматриваются как средства репрезентации оценочных знаний. Новым является и изучение фитонимической лексики на материале трёх языков (английского, русского и французского), принадлежащих разным группам.

Теоретическая значимость настоящего исследования состоит в обосновании положения о том, что процессом, обеспечивающим формирование переносных значений фитонимов является концептуальная деривация, в ходе которой вторичная концептуализация и категоризация осуществляются за счёт определённых когнитивных моделей и механизмов; в описании концептуальной области РАСТЕНИЕ, а также концептуальных областей, обеспечивающих осмысление фитонимов в переносном значении.

Результаты анализа фактического материала позволяют сформулировать выводы о когнитивных аспектах формирования переносных значений фитонимической лексики в английском, русском и французском языках, что способствует дальнейшей разработке теории концептуализации и теории концептуальной деривации.

Практическая значимость исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы в лекционных курсах по лексикологии английского языка, при разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике, в исследовательской практике и лексикографических описаниях, а также при обучении практическому владению английским, русским и французским языками как иностранными.

Материалом исследования послужили фитонимические единицы (более 4500 единиц), развивающие переносные значения в английском, русском и французском языках, полученные методом сплошной выборки из аутентичных словарей, из электронных словарей разговорной и жаргонной лексики, а также корпусов национальных языков (английского, русского и французского).

Исследование фактического материала проводится с использованием комплекса методов, включающих концептуально-дефиниционный анализ фитонимических единиц, контекстуальный анализ, когнитивное моделирование, когнитивно-матричный анализ.

Результаты проведенного исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Дементьева, Алевтина Геннадьевна

Выводы по ГЛАВЕ II

Анализ фактического материала позволяет сделать следующие выводы относительно когнитивных основ формирования переносных значений фитонимов в английском, русском и французском языках:

1. Фитонимическая лексика представляет собой обширную тематическую группу «растение», единство и системность которой обеспечивается парадигматическими и синтагматическими связями слов, входящих в неё.

2. Фитонимическая лексика представляет собой единую лексическую систему, которую составляют лексические категории: ДЕРЕВЬЯ, КУСТАРНИКИ, ТРАВЫ, ЛИАНЫ, ГРИБЫ, ЦВЕТЫ, ЗЛАКИ, ОВОЩИ, ФРУКТЫ, ОРЕХИ, ЯГОДЫ, ЧАСТИ РАСТЕНИЙ, ФИЗИОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ, происходящие в растениях, СОВОКУПНОСТЬ РАСТИТЕЛЬНЫХ ОБЪЕКТОВ, ДЕЙСТВИЯ, производимые НАД РАСТЕНИЯМИ и их частями, КАЧЕСТВЕННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РАСТЕНИЙ. Элементы всех указанных категорий развивают переносные значения (метафорические, метонимические и метафтонимические).

3. Фитонимические единицы, как и другие языковые единицы, предоставляют доступ для исследования единиц концептуального уровня, а также тех когнитивных процессов, которые на нем происходят. Направление интерпретации значений фитонимической лексики может быть различным, однако контекстуальная информация определяет способы интерпретации значений фитонимов.

4. Фитонимические единицы являются средством репрезентации концептуальной области РАСТЕНИЕ, представляющей собой многоаспектное знание, объединяющее несколько когнитивных контекстов его осмысления: ЖИЗНЕННЫЕ ФОРМЫ, МОРФОЛОГИЯ РАСТЕНИЙ, ЦИКЛЫ РАЗВИТИЯ, ВИДЫ РАСТЕНИЙ, СОВОКУПНОСТЬ РАСТИТЕЛЬНЫХ ОБЪЕКТОВ, ДЕЙСТВИЯ НАД РАСТЕНИЯМИ.

Структура данной концептуальной области может быть представлена в виде общей когнитивной матрицы, средством репрезентации компонентов которой выступают фитонимические единицы в прямом и переносном значениях.

5. Формирование переносных значений фитонимических единиц английского, русского и французского языков происходит на основе метафорических, метонимических и метафтонимических моделей. В ходе исследования было выявлено четыре основных метафорических модели: ЧЕЛОВЕК <— РАСТЕНИЕ (weed, melon; зелёный, баклажан; rose, patate и т.д.), ЖИВОТНОЕ <- РАСТЕНИЕ (olive, каштан, cône и т.д.), АРТЕФАКТ <РАСТЕНИЕ (onion, scape; цветочки, горох; fleur, tulipe и т.д.), АБСТРАКТНОЕ ЯВЛЕНИЕ <- РАСТЕНИЕ (bean, арбуз, grain и т.д.), наиболее продуктивной из которых является первая. Анализ фактического материала показал, что метафоризации подвергаются элементы всех выделенных лексических категорий.

Также были выявлены метонимические модели. В рамках общей когнитивной модели «средство ЦЕЛОЕ —» цель ЧАСТЬ» наиболее продуктивными являются модели: РАСТЕНИЕ —> его ПЛОД (cherry, fig, orange; айва, баклажан, груша; concombre, fève, pois и т.д.), РАСТЕНИЕ —► его ЦВЕТОК (acacia, cornflower, lily; акация, василёк, лаванда; acacia, bleuet, camélia и т.д.), РАСТЕНИЕ —> ДРЕВЕСИНА этого растения (bamboo, cedar, oak, willow; бамбук, дуб, вишня, каштан; bambou, hêtre, chêne, cèdre и т.д.). Ещё одна метонимическая модель ПЛОД (ЦВЕТОК) —> РАСТЕНИЕ (средство ЧАСТЬ —» цель ЦЕЛОЕ) (apricot, pomegranate, pear, абрикос, апельсин, инжир, каштан, астра) является продуктивной только лишь для английского и русского языков. В рамках модели «средство ЧАСТЬ 1 —> цель ЧАСТЬ 2» выделена модель РАСТЕНИЕ —> МЕСТО (heath; бамбук, камыш; bruyère).

Метафтонимические модели, описанные в процессе исследования: ПЛОД -> ЦВЕТ этого плода ЦВЕТ вообще; ЦВЕТОК -> его ЦВЕТ

ЦВЕТ вообще (carrot, cherry, peach,; клубника/клубничный, малина/малиновый, сирень/сиреневый, лаванда; abricot, lavande, violet и т.д.)., ПЛОД ЗАПАХ этого плода ЗАПАХ вообще, ЦВЕТОК -»• ЗАПАХ этого цветка —> ЗАПАХ вообще (apricot, lavender, lemon, vanilla; персик/персиковый, вишня/вишнёвый, роза, ландыш, дыня; abricot, lavande, muguet, violet, robinier и т.д.), ПЛОД —> ВКУС этого плода —> ВКУС вообще {apple, strawberry, plum, carrot; арбуз, дыня, клубника/клубничный, лайм, яблоко/яблочный; abricot, cerise, fraise, melon, pomme и т.д.).

6. В процессе концептуальной деривации происходит вторичная концептуализация и перекатегоризация концептов, вербализованных фитонимическими единицами в прямом значении, в результате чего меняется их содержание, появляются переносные значения. В ходе исследования фактического материала было установлено, что фитонимы в переносном значении получают осмысление относительно концептуальных областей ЧЕЛОВЕК, ЖИВОТНОЕ, АРТЕФАКТ, ФОРМА, РАЗМЕР, ЦВЕТ, ВКУС, ЗАПАХ, КАЧЕСТВО, КОЛИЧЕСТВО, ПРИЧИНА, ОЦЕНКА и собственно РАСТЕНИЕ. Фитонимы в переносном значении выступают средством репрезентации оценочных знаний о человеке.

7. Формирование переносных значений фитонимов осуществляется на основе когнитивных моделей за счёт действия механизмов концептуальной деривации: «перспективизация» (perspective), «дефокусирование» (defocusing), «соединение» (composition), «достраивание» (completion) и «развитие» (elaboration), а также «концептуальная метафора» и «концептуальная метонимия». Перечисленные когнитивные механизмы позволяют определить, на основе каких именно характеристик концептов, соотносимых с фитонимическими единицами, происходит метафорический, метонимический или метафтонимический переносы, т.е. формирование переносного значения. Формирование переносных значений фитонимической лексики осуществляется с помощью вышеперечисленных когнитивных механизмов, а также с учётом информации, передаваемой контекстом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В ходе исследования установлено, что фитонимическая лексика английского, русского и французского языков представляет собой лексическую систему, которая представлена рядом лексических категорий: ДЕРЕВЬЯ, КУСТАРНИКИ, ТРАВЫ, ЛИАНЫ, ГРИБЫ, ЦВЕТЫ, ЗЛАКИ, ОВОЩИ, ФРУКТЫ, ОРЕХИ, ЯГОДЫ, ЧАСТИ РАСТЕНИЙ, ФИЗИОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ, происходящие в растениях, СОВОКУПНОСТЬ РАСТИТЕЛЬНЫХ ОБЪЕКТОВ, ДЕЙСТВИЯ, производимые НАД РАСТЕНИЯМИ и их частями, и КАЧЕСТВЕННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РАСТЕНИЙ.

Фитонимическая лексика выступает средством репрезентации концептуальной области РАСТЕНИЕ, имеющей интегративный характер. На основе анализа фитонимических единиц были выявлены центральные и устойчивые характеристики данной концептуальной области: 'живой организм, который имеет разные жизненные формы и виды', 'прикреплённый образ жизни' (пассивность произрастания), 'строение -корень, стебель (ствол), листва, плоды', 'особенности питания', а также те характеристики, которые могут рассматриваться как устойчивые или изменчивые в зависимости от их роли в обеспечении целостности концепта, репрезентированного фитонимической единицей, обозначающей конкретное растение: 'форма', 'размер', 'цвет', 'строение' (плодов), 'свойство' (растений и плодов), 'функция', 'фаза роста'. К числу изменчивых характеристик относятся 'положительные ассоциации', 'отрицательные ассоциации', 'место произрастания'. Структура концептуальной области РАСТЕНИЕ может быть представлена общей когнитивной матрицей, которая объединяет следующие когнитивные контексты: ЖИЗНЕННЫЕ ФОРМЫ, МОРФОЛОГИЯ РАСТЕНИЙ, ВИДЫ РАСТЕНИЙ, ЦИКЛЫ РАЗВИТИЯ, СОВОКУПНОСТЬ РАСТЕНИЙ, ДЕЙСТВИЯ НАД РАСТЕНИЯМИ, в рамках которых и происходит осмысление фитонимических единиц в прямом и переносном значениях.

Проведенное исследование подтвердило, что формирование переносных значений фитонимов в современном английском, русском и французском языках осуществляется на основе определённых когнитивных моделей за счет действия когнитивных механизмов: «концептуальная метафора», «концептуальная метонимия», «перспективизация», «дефокусирование», «соединение», «достраивание» и «развитие». Важную роль в процессе формирования переносных значений фитонимической лексики, особенно незакреплённых в словарях, играет языковой контекст. Знание, соотносимое с фитонимической единицей, рассматривается как концепт, состоящий из ряда характеристик, обладающих определёнными свойствами, среди которых при анализе учитывались центральность и устойчивость/изменчивость.

Мыслительным процессом, обеспечивающим формирование переносных значений фитонимических единиц является концептуальная деривация. Исследование когнитивных основ формирования переносных значений фитонимов позволило выявить ряд когнитивных моделей (метафорических, метонимических и метафтонимических), на основе которых собственно и осуществляется данный процесс. Основными когнитивными моделями, выявленными и описанными в данной работе, являются:

1) метафорические модели: ЧЕЛОВЕК <- РАСТЕНИЕ, ЖИВОТНОЕ <РАСТЕНИЕ, АРТЕФАКТ <- РАСТЕНИЕ, АБСТРАКТНОЕ ЯВЛЕНИЕ <РАСТЕНИЕ;

2) метонимические модели: РАСТЕНИЕ его ПЛОД, РАСТЕНИЕ -> его ЦВЕТОК, РАСТЕНИЕ -> ДРЕВЕСИНА этого растения, ПЛОД (ЦВЕТОК) -> РАСТЕНИЕ, РАСТЕНИЕ МЕСТО;

3) метафтонимические модели: ПЛОД —» ЦВЕТ этого плода —» ЦВЕТ вообще; ЦВЕТОК его ЦВЕТ ЦВЕТ вообще, ПЛОД ЗАПАХ этого плода ЗАПАХ вообще, ЦВЕТОК -> ЗАПАХ этого цветка ЗАПАХ вообще, ПЛОД —► ВКУС этого плода —► ВКУС вообще.

Механизмы концептуальной деривации: «перспективизация», «дефокусирование», «соединение», «достраивание», «развитие», «концептуальная метафора», «концептуальная метонимия», участвующие в формировании переносных значений, помогают определить, какие именно когнитивные контексты активизируются при метафорическом, метонимическом и метафтонимическом переносе и уточнить характеристики, выступающие в качестве основы этих переносов.

Было установлено, что в процессе концептуальной деривации происходит вторичная концептуализация и категоризация концептов, вербализованных фитонимическими единицами. Концепты, соотносимые с фитонимами в прямом значении, за счёт действия когнитивных моделей и механизмов, модифицируются, меняется их содержание. Осмысление фитонимических единиц, репрезентирующих знания, которые возникли за счёт интерпретации уже вербализованного знания, осуществляется за счёт обращения к концептуальным областям ЧЕЛОВЕК, АРТЕФАКТ, ЖИВОТНОЕ, ФОРМА, РАЗМЕР, ЦВЕТ, ВКУС, ЗАПАХ, КАЧЕСТВО, КОЛИЧЕСТВО, ПРИЧИНА, ОЦЕНКА, а также РАСТЕНИЕ. Фитонимы, получающие осмысление относительно концептуальной области ЧЕЛОВЕК, чаще всего выступают средством репрезентации оценочного знания.

Фитонимы в переносном значении, которые осмысляются относительно других концептуальных областей, обозначают новый класс объектов.

Структура концептуальной области ЧЕЛОВЕК рассматривается как многоаспектное знание, может быть представлена в виде общей когнитивной матрицы, объединяющей ряд когнитивных контекстов осмысления фитонимических единиц в переносном значении, а именно: ФИЗИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ, АНАТОМИЯ, ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ, СОЦИАЛЬНЫЙ СТАТУС.

Структуру концептуальной области АРТЕФАКТ также можно представить как общую когнитивную матрицу. При формировании метафорических и метафтонимических значений фитонимических единиц, которые становятся средством репрезентации концептуальной области АРТЕФАКТ, активизируются следующие когнитивные контексты: ПРЕДМЕТЫ ПОТРЕБЛЕНИЯ, ОДЕЖДА, ОРУЖИЕ, СООРУЖЕНИЯ, ОБЩЕСТВЕННЫЕ ЯВЛЕНИЯ и ТРАНСПОРТНЫЕ СТРЕДСТВА.

Также фитонимические единицы в переносном значении служат средством репрезентации концептуальной области ЖИВОТНОЕ. Общая когнитивная матрица ЖИВОТНОЕ включает в себя когнитивные контексты ВИДЫ, АНАТОМИЯ, БОЛЕЗНИ, которые актуализируются фитонимами в переносном значении. В рамках описанных когнитивных контекстов и происходит осмысление фитонимических единиц в переносном значении. Кроме того, фитонимы в переносном значении могут осмысляться относительно базовых концептуальных областей ФОРМА, РАЗМЕР, ЦВЕТ, ВКУС, ЗАПАХ, КАЧЕСТВО, КОЛИЧЕСТВО, ПРИЧИНА, ОЦЕНКА.

Перспективным представляется дальнейшее исследование переносных значений фитонимических единиц с акцентом на анализе исторических закономерностей развития переносных значений фитонимов, а также рассмотрение национальной специфики формирования переносных значений фитонимов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Дементьева, Алевтина Геннадьевна, 2012 год

1. Агаджимова В.И. Микро- и макроконтекст именной лексики текста // Вопросы английской контекстологии: Межвуз. сб. Ленинград, 1985. -Вып. 2,-С. 3 - 11.

2. Аквазба Е. О. Денотативное и коннотативное значение слова в художественном тексте (На материале лексики растительного и животного мира в произведениях M. М. Пришвина): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. Русский язык. - Тюмень, 2004. - 218 с.

3. Акулинина ЕЛ. Фитоним «осина»: отражение менталитета русского народа в творчестве Б.Л. Пастернака. Вестник ТГУ. - Тамбов, 2009. -№4(72) -С. 165 - 168.

4. Александрова О.В. О некоторых тенденциях в новом подходе к изучению языка // На стыке парадигм лингвистического знания в начале XXI века: грамматика, семантика, словообразование: Материалы междун. конф. -Калининград: Изд-во КГТУ, 2003. 1018 с.

5. Амосова H.H. Английская контекстология Ленинград, 1968. - 105с.

6. Античные теории языка и стиля (антология текста). Основ, и руковод. сер. СПб.: Алетейя, 1996. - 364 с.

7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Избранные труды: В 2 т. М.: Языки русской культуры, 1995. - Том 1.-472 с.

8. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: пособие для студентов английских отделений педагогических институтов -Москва Ленинград: Просвещение, 1966. - 346 с.

9. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры. М.: Изд. ОЛЯ АН СССР, 1978. - Том 37. - № 4 - С. 5 - 6.

10. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт.-М.: Наука, 1988. 338 с.

11. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-С. 5-32.

12. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

13. Бабина Л.В. Вторичная репрезентация концептов в языке: Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04. Германские языки, 10.02.19. - Теория языка -Тамбов, 2003а. - 314 с.

14. Бабина Л.В. Когнитивные основы вторичных явлений в языке и речи: Монография Тамбов - Москва: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 20036. - 264 с.

15. Бабина Л.В. Концептуальная деривация и ее проявление на языковом уровне // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. Посвящается юбилею профессора H.H. Болдырева. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. - С. 141 - 149.

16. Бабина Л.В. Проблема концептуальной деривации. Вопросы когнитивной лингвистки. - Тамбов, 2007. - № 4. - С. 86 - 91.

17. Бадеева Е.Я. Метонимия имени в общественно-политической лексике английского языка: когнитивный и прагматический аспекты: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Германские языки - Владивосток, 2004. - 197 с.

18. Баранов А.Н. Дескрипторная теория метафоры и типология метафорических моделей // Мат-лы междунар. конф. диалог 2003. М., 2003: электронный ресурс.: www.dialog-21.ru/Archive/2003/Baranov.html.

19. Баранов А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей. -Вопросы языкознания. Москва, 2003. - № 2. - С. 73 - 94.

20. Баранов А.Н. Метафорические модели как когнитивные практики. -Известия РАН. Серия литературы и языка. Москва, 2004. - Т. 63. - № 1. - С. 33 - 43.

21. Барышникова Т. Д. Структурно-семантические и мотивационные свойства флоронимов в английском и французском языках Дисс. . канд. филол. наук: 10.02.20. Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. - Пятигорск, 1999. - 161 с.

22. Беляевская Е.Г. Семантика слова: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. -М.: Высшая школа, 1987. 128 с.

23. Беляевская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова // Структуры представления знаний в языке. Сборник научно-аналитических обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1994.-С. 87-110.

24. Беляевская, Е.Г. Воспроизводимы ли результаты концептуализации? (к вопросу о методике когнитивного анализа). Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов, 2005. - № 1. - С. 5 - 14.

25. Беседина H.A. Языковое знание и морфология как способ его репрезентации // Типы знаний и их репрезентация в языке: Сб. науч. тр. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. С. 28 - 37.

26. Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. С. 28 - 37.

27. Бобров Е. Г. Карл Линней. 1707 1778. - Ленинград: Наука, 1970.285 с.

28. Бодуэн де Куртенэ А.И. Избранные труды по общему языкознанию. Т.2. - М.: Изд-ао Акад. наук СССР, 1963. - 391 с.

29. Болдырев H.H. Современные направления лингвистических исследований. Вестник ТГУ. Сер. Гуманитарные науки. - Тамбов, 1996. -Вып. 1. - С. 75 - 83.

30. Болдырев H.H. Теоретические аспекты функциональной категоризации глагола // Теоретическое моделирование процессов функциональной категоризации глагола: Кол. моногр. Тамбов, 2000. - С. 5 -46.

31. Болдырев H.H. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией А.И, Стернина. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. -С. 25 - 36.

32. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002а. -123 с.

33. Болдырев H.H. Концептуальная метонимия на разных уровнях языка: система и реализация // Форма, значение и функции единиц языка и речи: Матер, докл. междунар. науч. конф. в 3 ч. 4.1. Минск: Изд-во МГЛУ, 20026. - С. 11-14.

34. Болдырев H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики. Вопросы когнитивной лингвистики, 2004. - № 1. - С. 18 - 36.

35. Болдырев H.H. Категории как форма репрезентации знаний в языке //Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2005. С. 16 - 39.

36. Болдырев H.H. Языковые категории как формат знания. Вопросы когнитивной лингвистики. - Тамбов, 2006. - № 2. - С. 5 - 22.

37. Болдырев H.H., Алпатов .B.B. Когнитивно-матричный анализ английских христианских топонимов. Вопросы когнитивной лингвистики. - Тамбов, 2008. - №4. - С. 5 - 14.

38. Болдырев H.H. Оценочные категории как формат знания // Исследование типов знаний и проблема их классификации. Сб. науч. трудов. Москва Тамбов: Издательский дом ТГУ имени Г.Р. Державина, 2008а. - С. 25 - 37.

39. Болдырев H.H. Концептуальная основа языка // Когнитивные исследования языка. Вып. IV. Концептуализация мира в языке: Коллектив, монограф. Москва Тамбов: Институт языкознания РАН; Издательский дом ТГУ им. Г.Р.Державина, 2009а. - С. 25 -77.

40. Болдырев H.H. Проблемы исследования языкового знания. // Когнитивные исследования языка. Вып. I . Концептуальный анализ языка: сб. науч. тр. М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009в. С. 91 - 103.

41. Болдырев H.H. Концептуальная основа модусных категорий // Когнитивная лингвистика: механизмы и варианты языковой репрезентации: Сб. статей к юбилею профессора Н.А.Кобриной. СПб.: Издательство "Лема", 2010. С. 17 - 27.

42. Болдырев H.H., Алексикова Ю.В. Когнитивный аспект эвфемизации (на материале английского языка). Вопросы когнитивной лингвистики. -Тамбов, 2010.-№ 2.-С. 5- 11.

43. Болдырев H.H. Роль интерпретирующей функции в формировании языковых категорий. Вестник Тамбовского университета. - Тамбов, 2011. — Вып. 1 (93).-С. 9- 16.

44. Болдырев. H.H. Когнитивные исследования языка. Вып. X. Категоризация в языке: коллектив, монография / гл. ред. Серии H.H. Болдырев. М. -Тамбов, 2012. - 118с.

45. Бондарчук Г.Г. Когнитивные подходы к описанию предметной лексики // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания. М.: ИЯ РАН, ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000. - С. 36 - 41.

46. Бояркина JIM. Репрезентация концепта «ЧЕЛОВЕК / ЛИЧНОСТЬ» средствами разных языковых уровней в современном английском языке (на материале зоонимов и фитонимов): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Германские языки. - Тамбов, 2010. - 22 с.

47. Боярская Е.Л. Когнитивные основы формирования новых значений полисемантичных существительных: Дисс. канд. филол. наук: 10.02.04. -Германские языки. Калининград, 1999. - 217 с.

48. Боярская Е.Л. Изучение явлений многозначности в рамках когнитивной семантики // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований: Сб. научных трудов. Калининград: Изд-во КГУ, 2001.-С. 55 - 63.

49. Бруберг Г. Карл фон Линней // Gunnar Broberg. Carl Linnaeus / Пер. со швед. Н. Хассо. Стокгольм: Шведский институт, 2006. - 44 с.

50. Бурмистрова М.А. Когнитивная метафора в научном тексте: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Германские языки. -М., 2005 - 144 с.

51. Васильев Л.М. Теория семантических полей. Вопросы языкознания. - Москва, 1971. - № 5 - С. 105 - 113.

52. Васильев Л.М. Типы языкового значения и их отношение к знанию языковому и неязыковому // Исследования по семантике. Семантикаязыковых единиц разных уровней: Межвузовский науч. сб. / Башкирский ун-т.-Уфа, 1988. С. 3-13.

53. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.

54. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. / Отв. ред. М.А. Кронгауз. -М.: Русские словари, 1996. 416 с.

55. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке: Учеб. Пособие для пед. Ин-тов. М.: Высшая школа, 1986. - 118 с.

56. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М.: Изд-во АН СССР, 1963. 255 с.

57. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды АН СССР/В.В. Виноградов. -М.: Наука, 1977. 312 с.

58. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М.: МГУ, 1997. - 180 с.

59. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.229 с.

60. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 280 с.

61. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977. - 264 с.

62. Гак В.Г. О современной французской неологии. // Новые слова и словари новых слов. Л: Наука, 1978. - С. 37 - 52.

63. Гак В.Г. Новые слова и новые словари. // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1983. - С. 15-29.

64. Гак, В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

65. Галаева Л.Х. Фитонимическая лексика в ингушском языке: Дис . канд. филол. наук: 10.02.02. Языки народов Российской Федерации. -Магас, 2006. - 147 с.

66. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981. 139 с.

67. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М., 1992. - 224 с.

68. Григоренко H.A. Лексика флоры и фауны в говорах камчадалов: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. Русский язык. - Петропавловск-Камчатский, 2007. - 117 с.

69. Трошева A.B. Латинская земледельческая лексика на индоевропейском фоне: Автореф. дис. . д-ра. филол. наук: 10.02.20. -Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Санкт-Петербург, 2009. - 50 с.

70. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., - 1985. - 448 с.

71. Дегтярёв Г.А. Чувашская народная агроботаническая терминология. Чебоксары: ЧГИГН, 2002. - 140 с.

72. Дементьева М.Ю. Представление значений языковых единиц различной структурной сложности на уровне фреймовых моделей // Текст и дискурс: Традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования. Сб. науч. трудов. Рязань, 2002. - С. 57 - 63.

73. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М.: Изд-во МГУ, 1974. - 254 с.

74. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. -М.: Русский язык, 1980. 160 с.

75. Денисов П.Н. Место семантических полей в лексических классификациях // Теория поля в современном языкознании: Тезисы научно-теоретического семинара. Уфа, 1991. - С. 14 - 17.

76. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. Вопросы языкознания. - Москва, 1994. -№4.-С. 17-33.

77. Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии. Филологические науки. - 1973. - № 1. - С. 89 - 96.

78. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1989. 126 с.

79. Заботкина В.И. Конвенциональность vs креативность в лексиконе (когнитивно-дискурсивный подход) // С любовью к языку: Сб. науч. трудов. Посвящается Е.С. Кубряковой. Москва - Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский государственный университет, 2002. - С. 123 - 130.

80. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. М.: Российский гос. гуманит. ун-т, 2000. - 382 с.

81. Зозуля O.JI. Семантика и структурная организация фитонимов в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Германские языки. - Минск, 2008. - 23 с.

82. Ирисханова O.K. О лингвокреативной деятельности человека: отглагольные имена. М.: Издательство ВТИИ, 2004. - 352 с.

83. Ирисханова O.K. Дефокусирование и категоризация в комплексных лексических единицах // Когнитивные исследования языка. Выпуск VII. Типы категорий в языке: сб. науч. тр. М.; Тамбов, 2010. - С. 78 - 93.

84. Казиева H.A. Фитонимическая лексика табасаранского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.02. Языки народов Российской Федерации (кавказские языки). - Махачкала, 2009. - 24 с.

85. Камаль Зейнаб А. Флористическая лексика в лирике С. Есенина: Автореф. . канд. фиолол. наук: 10.02.01. Русский язык. - Воронеж, 2011. -27 с.

86. Капишева Т.Ю. Опыт составления структурно-семантических и когнитивных категорий в русской и немецкой фитонимной фразеологии:

87. Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20. Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. - Уфа, 2009. - 24 с.

88. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

89. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976.355 с.

90. Карцевский С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. -Ч. 2. М.: Прогресс, 1965. - С. 88 - 102.

91. Кернер Э.Ф., К. В. фон Гумбольдт и этнолингвистика в Северной Америке от Боаса (1894) до Хаймса (1961). Вестник МГУ. Сер. Филология. - Москва, 1994. - № 6 - С. 105 - 119.

92. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 350 с.

93. Ковалевич Е. П. Метонимическая модель концепта «Цветок» в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -10.02.04. Германские языки. - Белгород, 2004. - 22 с.

94. Кожевникова Л.П. О структурно-семантическом сходстве метафоры и метонимии // Проблемы функциональной семантики: межвуз. Сб. науч. тр. Калининград: Калинингр. Гос. ун-т, 1993. - С. 104 - 111.

95. Козлова Е.А. Метонимия как концептуальная основа функциональной категоризации английского глагола: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Германские языки. - Тамбов, 2001.- 154 с.

96. Колшанский Г.В. О природе контекста. Вопросы языкознания. -Москва, 1959. -№ 4. - С. 47 - 49.

97. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 149с.

98. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. 104 с.

99. Кондильяк Э.Б. О языке и методе. Предисловие и комментарии. -М., УРСС.-2007. 184 с.

100. Котелова Н.З. Неологизмы // Лингвистический энциклопедический словарь под ред. Ярцевой В.Н. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 331 с.

101. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. -М.: Наука, 1980. -160 с.

102. Кузнецов A.M. Объективные знания об окружающем мире и их отражение в лексике и лексикографие // Слово в грамматике и словаре. М.: Наука, 1984.-С. 159- 164.

103. Кузнецов A.M. Семантика лингвистическая и нелигвистическая, языковая и неязыковая // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. Сб. обзоров. Москва, 1992. - С. 5 - 27.

104. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира.-М.: Наука, 1988.-С. 141-172.

105. Кубрякова Е.С. Модели порождения речи и главные отличительные особенности речепорождающего процесса // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Институт научной информации по общественным наукам РАН, 1991.-С.21 - 81.

106. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Языки и наука конца 20 века. -М., 1995.-С. 144 238.

107. Кубрякова Е.С. От концептуальной структуры к семантике языкового знака // От слова к тексту: Материалы докл. Междунар. науч.конф., Минск, 13 14 ноября 2000 г.: в 3 ч. / Отв. редактор Н.П. Баранова. -Мн.: МГЛУ, 2000.-Ч. 1.-С. 33 - 35.

108. Кубрякова Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

109. Кудрявцева Н.Б. Гетерономинативность в семантическом поле номинаций фитонимов (на материале современного немецкого языка): Дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04. - Германские языки. - Белгород, 2004. -200 с.

110. Куликов В.Г. Когнитивные основы диалектной вариативности: Монография. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. - 203 с.

111. Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая. Очерки по лингвистике. Биробиджан: ИП «ТРИВИУМ», 2000. - С. 57 - 70.

112. Курилович Е. Заметки о значении слова. Очерки по лингвистике. Биробиджан: ИП «ТРИВИУМ», 2000. - С. 237 - 250.

113. Кустова Г.И. Типы производных значений и механизмы семантической деривации: Афтореф. дисс. д-ра филол. наук: 10.02.19. -Теория языка. Москва, 2001. - 62с.

114. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988.-Вып. XXIII.-С. 12-51.

115. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Пер. с англ. И.Б. Шатуновского. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 792 с.

116. Лакофф Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М.: Эдиториал УРСС, 2004. -256 с.

117. Лапшина М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте: на материале английского языка: Дисс. д-ра филол. наук: 10.02.04. -Германские языки. Санкт-Петербург, 1996. - 331 с.

118. Лещева Л.М. Лексическая полисемия в когнитивном аспекте. -Мн.: МГЛУ, 1996. 247 с.

119. Липилина Л.А. Когнитивные аспекты семантики метафорических инноваций (на материале существительных, появившихся в современном английском языке за последние 30 лет): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Германские языки. - Калининград, 1998. - 260 с.

120. Липилина Л.А. Метафора как средство концептуализации действительности (на материале новых существительных в современном английском языке) // Межвуз. сб. науч. тр. Калининград, 2002. - С. 57 - 59.

121. Липилина Л.А. Когнитивная роль языковой аналогии в создании новых метафор (на материале современного английского языка) // Вестник РГУ им. И. Канта. Вып. 2: Сер. Филологические науки. Калининград: Изд-во РГУ им. И. Канта, 2007. - С. 91 - 98.

122. Лопатникова H.H., Мовшович H.A. Лексикология современного французского языка. М., 2001. - 247 с.

123. Макаров М.Л. Основы теории дискурса: Монография. М.: Гнозис, 2003. - 280 с.

124. Медведева, Л.М. Типы словообразовательной мотивации и семантика производного слова. Вопросы языкознания. М., 1989. - №1. - С. 86 - 97.

125. Мирзаханова Д.Б. Фитонимическая лексика азербайджанского языка: в сравнении с другими тюркскими языками: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.20. Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. - Махачкала, 2007. - 147 с.

126. Миронова И.В. Микросистема зооцентрических обозначений человека и его действий в современном английском языке: Дисс. канд. филол. наук: 10.02.04. Германские языки. - Тамбов, 2000. - 175 с.

127. Мусаева О.И. Флористическая метафора как фрагмент национальной картины мира (на материале русского и испанского языков): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. Теория языка. - Воронеж, 2005. - 203 с.

128. Некрасова Е.А. Метонимический перенос в связи с некоторыми проблемами поэтики // Слово в русской и советской поэзию М.: Наука, 1975.-С. 111 - 131.

129. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: учебное пособие для студентов, аспирантов и преподавателей лингвистических дисциплин в школах, лицеях колледжах и вузах. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. - 760 с.

130. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах. Вопросы когнитивной лингвистики. - Тамбов, 2004. - № 1. - С. 53 - 64.

131. Павилёнис Р.И. Проблем смысла. Современный логико-философский анализ языка. -М., 1983. 286 с.

132. Падучева Е.В. Пространство в обличии времени и наоборот (к типологии метонимических переносов) // Логический анализ языка: Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 235 - 254.

133. Пак И. Я. Языковое воплощение образа дерева/растения в русском языке: Дисс. . канд. филол. наук : 10.02.01. Русский язык. -Томск, 2006. - 269 с.

134. Панасенко Л.А. Проблема моделирования интерпретирующего потенциала лексических категорий (на материале категории «птицы» в английском языке). Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. - Тамбов, 2012. Вып. 4 (108). - С. 257-264.

135. Панасенко Н.И. Когнитивно-ономасиологическое исследование лексики: Опыт сопоставительного анализа названий лекарственных растений: Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19. Теория языка. - Москва, 2000. - 397 с.

136. Панкова Т.Н. Флористическая метафора как фрагмент национальной картины мира носителей английского языка. Вестник ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Воронеж, 2009. - № 1. -С. 38 -40.

137. Панкова Т.Н. Национальная специфика метафорической номинации (на материале русских и английских лексем, объединённых семантическим компонентом «растение»): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. Теория языка. - Воронеж, 2009. - 24 с.

138. Петров В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу. Вопросы языкознания. - Москва, 1990. - № 3. -С. 135 - 146.

139. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. - 416 с.

140. Рунова Н.В. Когнитивные основы образования новых метонимических значений существительных (на материале английского языка): Дисс. канд. филол. наук: 10.02.04. Германские языки. -Калининград, 2006. - 247 с.

141. Рыжкова Е.В. Метафора флористического круга в английском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Германские языки. - Санкт-Петербург, 2001. - 200 с.

142. Рябко О.П. Сложноструктурные флоронимы в английском языке: когнитивно-фреймовая и мотивационно-номинативная интерпретация: Автореф. дис. . д-ра. филол. наук: 10.02.04. Германские языки. -Пятигорск, 2004. - 43 с.

143. Рящина М.Е. Конверсия и вторичная номинация. Вторичная номинация в современном английском языке. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1987. -С. 51 - 58.

144. Саввина Ю.Ю. Фитонимическая лексика елецких говоров: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. Русский язык. - Воронеж, 2010. - 298 с.

145. Савенко (Филатова) A.C. Особенности мотивационно-сопоставительного анализа: материал и методика. Вестник ТГПУ. Сер. Гуманитарные науки (Филология). - Томск, 2005. - Вып. 3 (47). - С. 85 - 90.

146. Савенко (Филатова) A.C. Особенности осознания мотивировочных признаков носителями русского и английского языка. -Вестник ТГПУ. Сер. Гуманитарные науки (Филология). Томск, 2006. -Вып. 5 (56). - С. 68 - 74.

147. Сентенберг И.В. Лексическая семантика английского глагола: уч. пособ. к спецкурсу. М.: МГПИ, 1984. - 95 с.

148. Сентенберг И.В. Шейгал Е.И. Лингвистический контекст как средство развертывания и развития лексического значения // Значение и его варьирование в тексте: Сб. науч. тр. Волгоград: ВГПИ им. A.C. Серафимовича, 1987. - С. 12-25.

149. Серебрянников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: язык и мышление. -М.: Наука, 1988. 242 с.

150. Сетаров Р.Д. Национальная специфика образной номинации (наIматериале названий растений в славянских, германских и тюркских языках): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. Теория языка. - Воронеж, 2000. - 182 с.

151. Сетаров Р.Д. Метафорическая номинация в национальном языковом сознании. Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика. -Воронеж, 2005. - № 2. - С. 92 - 98.

152. Сеше А. Программа и методы теоретической лингвистики. М., 2003.-264 с.

153. Смирнова О.В. Лексика растительного мира в говорах Воронежской области: номинативный и лингвогеографический аспекты: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. Русский язык. - Воронеж, 2002. - 470 с.

154. Соколова О. Л. Семантические свойства вещественных существительных в русском и французском языках: Дисс. . канд. филол. наук: 10.02.20. Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. - Екатеринбург, 2004. - 176 с.

155. Соколова Л.А. Мир цветов в поэзии К. Бальмонта: славянские традиции и авторская интерпретация. Вестник Новгородского государственного университета. - Новгород, 2009. - № 52. - С. 74 - 78.

156. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения: Семиологическая грамматика. -М: Наука, 1981. 360 с.

157. Степанова С.Ю. Словотворчество как нестандартная морфемная сочетаемость // Актуальные проблемы семантики, типологии и лингводидактики (материалы научной лингвистической конференции 26 28 марта 1996 года). - Москва, 1998. - С. 98 - 101.

158. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1985. - 171 с.

159. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией А.И, Стернина. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - С. 58 - 65.

160. Терехова O.A. Английские общие имена лица: когнитивный и функциональный аспекты: Автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04. -Германские языки. Иркутск, 2003. - 24 с.

161. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. Кн. 2. -М.: Наука, 1977. С. 129 - 222.

162. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.-С. 26 - 52.

163. Тимескова И.Н.,Тархова В.А. Лексикология современного французского языка. Л., 1967. - 192 с.

164. Троянова Т. Антропоцентрическая метафора в русском и эстонском языках (на материале имен существительных). Tartu University Press, 2003. - 165 с.

165. Тугушева Ф. А. Семантика цветообозначений в разносистемных языках (На материале балкарского, русского и французского языков) : Дисс. . канд. филол. наук: 10.02.19. Терия языка. - Нальчик, 2003. - 125 с.

166. Устарханов Р.И. Метафтонимия в английском языке: Интерпретационно-когнитивный анализ: 10.02.04. Германские языки. -Пятигорск, 2006. - 179 с.

167. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы. М.: Наука, 1962. -287с

168. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики / Под ред. Ю.С. Степанова. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 240 с.

169. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. - С. 227 - 239.

170. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1988.-С. 52 -92.

171. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Зарубежная лингвистика. Ч. 3. Новое в лингвистике. Новое в зарубежной лингвистике. М., 1999. - С. 303 - 351.

172. Хазбулатов Б.А. Фитонимы в чеченском языке: синхронно-диахронный анализ: Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.02. Языки народов Российской Федерации. - Грозный, 2004. - 380 с.

173. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд, 1971. - 130 с.

174. Худенцова О.В. Особенности фразеологических единиц с флористическим компонентом: семантический и функциональный аспекты: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Германские языки. - Москва, 2008. -216с.

175. Цзинюи Се. Ш., Колодина E.H. Фреймовый и лингвокультурологический анализ устойчивых словосочетаний, содержащихботанизмы, в китайском, английском и русском языках: электронный ресурс.: http://www.lingvomaster.ru/articles.

176. Цурикова J1.B. Проблема естественности дискурса в межкультурной коммуникации: Монография. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. -257 с.

177. Чарыкова О.Н. Индивидуальные концепты в художественном тексте // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание / под ред. И.А.Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 173 - 176.

178. Чарыкова О.Н. О национальной специфике метафорического осмысления мира // Respectus Philologicus. Issue: 16 (21), 2009. Pp. 82 - 89: электронный ресурс.: http://www.ceeol.com.

179. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991 2000). Монография. -Екатеринбург, Урал. гос. пед. ун-т, 2001. - 238 с.

180. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: Монография. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2003. - 248 с.

181. Шведова Н.Ю. Типы контекстов, конструирующих многоаспектное описание слова// Русский язык: Текст как целое и компоненты текста. Виноградовские чтения XI. М., 1982. - С. 143 - 144.

182. Шехтман H.A. Системность лексики и семантики словаря. -Куйбышев: КГПИ им. В.В. Куйбышева, 1988. 84 с.

183. Ширина С.А., Гремячих Е.А. Особенности создания флористических образов в лирике И.А. Бунина. Ярославский педагогический вестник. - Ярославль, 2010. - № 3. - С. 154 - 157.

184. Шмелёв Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. - 244 с.

185. Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. - 280 с.

186. Щур Г.С. О типах лексических ассоциаций в языке // Семантическая структура слова. Москва, 1971. - С. 140 - 150.

187. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. Москва, 1974. - 256 с.

188. Aitchison J. Words in the mind: An introduction to the mental lexicon. Oxford, New York: Blackwell Publishing, 2003. - 413 p.

189. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 288 p.

190. Clausner T.C., Croft W. Domains and image schemas. Cognitive Linguistics, 1999. - Vol. 10. - № 1. - P. 1 - 31.

191. Croft W. The role of domais in the interpretation of metaphors and metonymy. Cognitive Linguistics, 1993 - № 4 - P. 335 - 370.

192. Coulson S., Oakley T. Blending basics. Cognitive Linguistics, 2000.-Vol. 11.-№3/4(1).-P. 175 - 196.

193. Croft W., Cruse A. Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - 356 p.

194. Dijk T.A. van Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. L., N.Y.: Longman, 1982. - 261 p.

195. Dirven R. Metonymy and metaphor: Different mental strategies of conceptualization // Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast / Ed. By R. Dirven and R. Porings. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2002. - P. 75 -113.

196. Fauconnier G. Mappings in Thought and Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. - 205 p.

197. Fauconnier G., Turner M. Conceptual Integration Networks. -Cognitive Science, 1998. Vol. 22 (2). - P. 133 - 187.

198. Fauconnier G., Turner M. Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities. -N.Y.: Basic Books, 2002. 440 p.

199. Feyaerts K. Metonymic Hierarchies: The Conceptualization of Stupidity in German Idiomatic Expressions // Metonymy in Language and Thought / Ed. by K.-U. Panther and G. Radden. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, 1999. - P. 333 - 357.

200. Geeraerts D. The interaction of metaphor and metonymy in composite expressions // Metaphor and metonymy in comparison and contrast. Berlin, 2002. - P. 435 -465.

201. Gibbs R.W. Jr. Speaking and thinking with metonymy // Metonymy in Language and Thought / Ed. by K.-U. Panther and G. Radden. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, 1999. - P. 61 - 76.

202. Grady, J. Cognitive mechanisms of conceptual integration. -Cognitive Linguistics, 2000. Vol. 11. - № 3/4 (2). - P. 335 - 345.

203. Goossens L. Metaphtonymy: the Interaction of metaphor and metonymy in figurative expressions for linguistic action. Cognitive Linguistics. -№ 1 - 1990.-P. 323 - 340.

204. Goossens L. the Interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action // Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. -Berlin; New-York: Mouton de Gruyter, 2002. P. 349 - 378.

205. Ipsen G. Der alte Orient und die Indogermanen // Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft: Festschrift fur W.Streitberg. Heidelberg: Winter, 1924. -S. 200 - 237.

206. Jackendoff R. Semantics and cognition. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1983. 346 p.

207. Jackendoff R. What is a concept? // Frames, Fields, and Contrasts: New essays in Semantic and Lexical Organization / Ed. By A. Lehrer and E. Kittay. London: Lawrence Erlbaum, 1992. P. 191 - 207

208. Jackendoff R. Conceptual Semantics and Cognitive Linguistics. -Cognitive Linguistics, 1996. Vol. 7. - № 1. - P. 93 - 129.

209. Klix F. On Stationary and Inferential Knowledge // XXIInd International Congress of Psychology. Leipzig, GDR, July 6 12, 1980. Abstract Guide. - Leipzig, 1980. - P. 27 - 29.

210. Kovecses Z., Radden G. Metonymy: Developing a Cognitive Linguistic View. Cognitive Linguistics, 1998. - Vol. 9. - № 1. - P. 37 - 77.

211. Kovecses Z., Radden G. Towards a Theory of Metonymy // Metonymy in Language and Thought / Ed. by K.-U. Panther and G.Radden. -Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, 1999. P. 17-59.

212. Kovecses Z. Metaphor: A Practical Introduction. Oxford University Press, 2002. 285 p.

213. Lakoff G. Categories: An Essay in Cognitive Linguistics // Linguistics in the Morning Calm. Seoul: Hanshin, 1983. - P. 139 - 193.

214. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago and London: University of Chicago Press, 1990.- 607 p.

215. Lakoff, G. The Contemporary Theory of Metaphor // Metaphor and Thought / Ed. by A. Ortony. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. -P. 202 - 251.

216. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press, 1980. - 242 p.

217. Lakoff G., Johnson M. Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. USA: A Member of the Perseus Books Group, 1999. - 624 p.

218. Lakoff G., Turner M. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: University of Chicago Press, 1989. - 430 p.

219. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Theoretical Prerequisites. Stanford: Stanford University Press, 1987. - Vol. 1. - 516 p.

220. Langacker R.W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991. - 395 p.

221. Merrell F. Of metaphor and metonymy // Semiotica, vol. 31. The Hague, the Netherlands: Mouton Publishers, 1980. - P. 289 - 307.

222. Nunan D. Introducing Discourse Analysis. L.: Penguin English, 1993. - 134 p.

223. Pustejovsky J., Boguraev B. Introduction: Lexical Semantics in Context // Lexical Semantics: The Problem of Polysemy. Oxford: Clarendon Press, 1997. - P. 3-14.

224. Ruiz de Mendoza Ibanez F.J. The role of mappings and domains in understanding metonymy // Metaphor and Metonymy at the Crossroads: A Cognitive Perspective / Ed. by Barselona A. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 2003. P. 109 - 132.

225. Sloman S.A., Love B.C., Ahn W.-K. Feature Centrality and Conceptual Coherence. Cognitive Science, 1998. - Vol. 22. - № 2. - P. 189 - 228.

226. Sourdot M. L'argotologie: entre forme et fonction. // La linguistique. -V. 38. 2002. - P.: Presses Universitaires de France, 2002. - P. 25 - 39.

227. Taylor J.R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Oxford University Press, 1995. - 312 p.

228. Taylor J.R. Cognitive Grammar. N.Y.: Oxford University Press, 2002. - 621 p.

229. Trier J. Die Worte des Wissens. Mitteilungen des Universitatsbundes Marburg. 1931. - S. 33 - 40.

230. Turner M., Fauconnier G. Metaphor, metonymy and biding / M. Turner, G. Fauconnier // Metaphor and Metonymy at the Crossroads / Ed. A. Barcelona. Berlin: Mouton de Gruyter, 2000. - P. 133 - 145.

231. Ullmann S. Semantics. An Introduction to the Science of Meaning. -Oxford: Blackwell, 1962. 278 p.

232. Ullmann S. Language and Style. Oxford, Blackwell, 1964. - 270 p.

233. Warren B. An alternative account of the interpretation of referential metonymy and metaphor // Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast / Ed. By Dirven R. and Poring R. Berlin and New York, 2002. P. 113 - 132.

234. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

235. Гак В.Г., Триомф Ж., Соколова Г.Г. Французско-русский словарь активного типа. М.: Дрофа, 2008. - 1174 с.

236. Гринева Е.Ф., Громова Т.Н. Словарь разговорной лексики французского языка. М.: Цитадель, 1997. - 640 с.

237. Краткий словарь когнитивных терминов (КСКТ) / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997.-245 с.

238. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

239. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М.: Золотой век, 1995.976 с.

240. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М.: Русский язык, 1982. - 852 с.

241. Раевская О.В. Французско-русский словарь. М.: РУССО, 2002.365 с.

242. Языкознание. Большой лингвистический словарь (ЯБЛС) / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. -685 с.

243. A Dictionary of New Words in English / ed. by Paul C. Berg. -Norwich: Jarrold & Sons Ltd., 1953.- 176 p.

244. Cambridge International Dictionary of English (CIDE). Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 1774 p.

245. Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners (10. CCEDAL). Birmingham: Harper Collins Publishers, 2001. - 1824 p.

246. DK/Oxford Illustrated Dictionary (OID). UK: Oxford University Press, 1998. - 1008 p.

247. Longman Dictionary of English Language and Culture (LDELC). -Harlow: Longman, 1992. 1555 p.

248. Longman Dictionary of Contemporary English (LDCE). Pearson Education Limited, 2000. - 1694 p.

249. The Barnhart Dictionary of Etymology / ed. By R. Barnhart. N.-Y.: Wilson, 1988. - 1284 p.

250. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. -N-Y.: Gramercy Books, 1996. 2230 p.

251. Коллекция текстов на французском языке. электронный ресурс. : http://sokolwlad.narod.ru/france/textsfr.html

252. ABBY Lingvo. электронный ресурс.: http://www.lingvo.ru.

253. British Nation Corpus (BNC). электронный ресурс.: http://www.natcorp.ox.ac.uk/

254. Britannica. Encyclopedia Britannica. Micropedia. - Chicago: Encyclopedia Britannica Inc., 1974-1994. - электронный ресурс.: http://www.britannica.com/

255. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales CNRTL. -[электронный ресурс]: http://www.cnrtl.fr/

256. Le Robert. электронный ресурс.: http://www.lerobert.com/

257. Russian National Corpus (RNC). электронный ресурс.: http://www.ruscorpora.ru/

258. Wikipedia свободная энциклопедия. - электронный ресурс.: http://ru.wikipedia.org/

259. Интернет-словари. URL: http://www.onlinedics.ru/

260. Интернет-словарь. URL: http://larousse.com

261. Интернет-словарь. URL: http://www.homeenglish.ru/Slang.htm

262. Интернет-словарь. URL: http://dictionary.reference.com

263. Интернет-словарь. URL: http://www.parovoz.com/spravka/slang

264. Интернет-словарь. URL: http://dictionnaire.tv5.org

265. Интернет-словарь. URL: http://www.onlinedics.ru/slovar

266. Интернет-словарь. URL: http://www.peevish.co.uk/slang/htm

267. Интернет-словарь. URL: http://www.jargon.ru

268. Интернет-словарь. ЦЫЬ: http://www.lexilogos.com/ Интернет-словарь. 1ЖЬ: http://www.slovopedia.com/

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.