Когнитивный анализ английских глагольных фразеологических единиц: на материале фразеологических единиц с глаголами предметно-практической деятельности тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Русецкая, Наталия Николаевна

  • Русецкая, Наталия Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 166
Русецкая, Наталия Николаевна. Когнитивный анализ английских глагольных фразеологических единиц: на материале фразеологических единиц с глаголами предметно-практической деятельности: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Санкт-Петербург. 2007. 166 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Русецкая, Наталия Николаевна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы исследования.

1.1. Основные характеристики когнитивного подхода к исследованию языка.

1.2. Понятие концептуальной метафоры.

1.3. Понятия концептуальной и языковой картин мира.

1.4. Основные направления в исследовании фразеологических единиц.

1.5. Исследование семантики фразеологических единиц.

1.6. Внутренняя форма и образ фразеологических единиц (семантический и когнитивный аспекты).

1.7. Семантическая структура и классификация глаголов.

1.8. Глаголы предметно-практической деятельности.

Выводы по главе 1.

Глава 2. Анализ глагольных фразеологических единиц с позиций когнитивной семантики.

2.1. Некоторые предварительные замечания.

2.2. Когнитивный анализ фразеологического материала.

2.3. Фразеологические синонимы и проблема их различения.

2.4. Фрагмент английской фразеологической картины мира.

Выводы по главе 2.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Когнитивный анализ английских глагольных фразеологических единиц: на материале фразеологических единиц с глаголами предметно-практической деятельности»

Язык является не только средством общения, но также источником знаний. Вся важная для человека информация аккумулируется в языке. Вопрос лишь в том, чтобы суметь получить эти знания. Что-то находится на поверхности и не требует усилий для извлечения. Однако для проникновения вглубь человеческой мысли необходимы . тщательные и серьезные исследования языкового материала. Когнитивная лингвистика предоставляет набор инструментов, способствующих глубокому анализу.

Актуальность исследования определяется тем, что в нем в рамках когнитивной лингвистики анализируется часть фразеологического фонда английского языка.

Понятия когнитивной лингвистики стали очень удобным инструментом для анализа языкового материала и извлечения из него информации о познавательной деятельности человека. Наиболее высокоинформативными единицами, хранящими опыт и знания определенного языкового социума, являются фразеологизмы. Сегодня изучению фразеологических единиц уделяется большое внимание. В силу сложности своей семантической структуры единицы косвенной номинации содержат в себе достаточно большой объем информации. Эта информация является культурно-маркированной, так как данный вид номинации, в основном, актуализирует «социально наиболее релевантные явления на том / ином этапе развития этноса» (Красавский 2001, сс. 108-109). С этой точки зрения фразеологический фонд языка - весьма благоприятный материал для когнитивных исследований. Многие проблемы, существующие в теории фразеологии, могут найти решение в рамках когнитивной лингвистики. Однако, несмотря на значительное внимание, уделяемое фразеологическому виду номинации, в этой области остается достаточно много нерешенных проблем. Одним из вопросов, на который до сих пор не существует однозначного ответа, это вопрос о статусе внутренней формы в семантике фразеологической единицы. Благодаря когнитивному подходу возникли новые перспективы в исследовании фразеологического материала и, соответственно, появились новые задачи. В частности, ученых начала интересовать тема концептуализации мира в языке, реконструкции и описания когнитивных структур фразеологических единиц. Решение этих вопросов может дать некоторое представление о закономерностях постижения мира разными языковыми коллективами и об их менталитете. Естественно, такие задачи, а также богатство и сложность материала, требуют многочисленных исследований, как в контексте одного языка, так и в сопоставительном аспекте. В рамках одной работы возможна лишь фрагментарная реконструкция структур, содержащих в себе результаты познавательной деятельности человека. Возможно, когда будет проанализировано достаточное количество материала, в частности в английском языке, можно будет говорить о воссоздании более или менее целостной языковой картины мира англоязычного сообщества. Таким образом, актуальность темы данной работы обусловлена именно необходимостью решения в когнитивном аспекте некоторых сложных вопросов фразеологической семантики, а также в проведении как можно большего количества исследований, посвященных реконструкции когнитивных структур фразеологических единиц.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые рассматриваются когнитивные структуры, а именно, концептуальные метафоры, как важный компонент внутренней формы фразеологизмов, в значительной степени определяющий значение фразеологической единицы. Кроме того, в исследовании вводится понятие концептуально-метафорического кластера, предлагается методика выявления концептуальных метафор и дифференциации фразеологических синонимов путем объединения традиционного семантического и когнитивного подходов, а также реконструируется фрагмент английской фразеологической картины мира.

Целью исследования является когнитивный анализ значения и внутренней формы фразеологических единиц с глагольным компонентом предметно-практической деятельности.

Реализация поставленной цели предусматривает решение следующих задач:

1. выявление семантических групп английских глаголов предметно-практической деятельности и проведение на этой основе отбора глагольных фразеологических единиц;

2. разработка методики анализа семантики фразеологических единиц;

3. анализ взаимодействия внутренней формы и значения фразеологических единиц и влияния внутренней формы на значение;

4. анализ концептуальных метафор, которые входят во внутреннюю форму фразеологических единиц;

5. реконструкция фрагмента фразеологической картины мира, связанного с фразеологическими единицами, в состав которых входит глагольный компонент со значением предметно-практической деятельности.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Комбинирование метода компонентного анализа и разработанного метода выявления концептуальных метафор позволяет более глубоко описать семантику фразеологической единицы и дифференцировать фразеологические синонимы. Определение «усредненного» значения фразеологизма на основе нескольких словарных дефиниций и его денотата-1/прототипа позволяет выделить концептуальные метафоры, входящие в состав внутренней формы фразеологической единицы.

2. Концептуальные метафоры, наравне с компонентами денотата-1/прототипа и личными ассоциациями, являются важной составляющей внутренней формы фразеологической единицы, обуславливая сложность и комплексность образования внутренней формы и ее влияние на фразеологическое значение.

3. Проведение на основе выявленных концептуальных метафор реконструкции фрагмента языковой картины мира позволяет моделировать основные схемы восприятия действительности через призму практических, обыденных действий. Такого рода действия в основном используются для осмысления областей «ЭМОЦИИ» и «ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ».

Материал исследования. Исследование проводится на материале 103 глаголов предметно-практической направленности и 400 глагольных фразеологических единиц, отобранных из лексикографических источников.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что оно вносит вклад в разработку общей теории фразеологической семантики, изучение фразеологизмов в рамках когнитивной лингвистики. В исследовании разрабатывается концепция влияния внутренней формы на фразеологическое значение, методика выявления концептуальных метафор, сравнения фразеологических синонимов. На частном материале подтверждаются и развиваются основные положения когнитивной теории метафоры, и вводится новое понятие концептуально-метафорического кластера. Методы и результаты исследования могут быть использованы для дальнейшего изучения фразеологизмов в когнитивном аспекте и реконструкции когнитивных структур фразеологических единиц, в том числе в сопоставительном аспекте.

Практическая ценность работы состоит в том, что концепция, предложенная в ней, а также сделанные выводы могут быть использованы на лекционных и семинарских занятиях по лексикологии и фразеологии английского языка, когнитивной семантике, межкультурной коммуникации.

Методы исследования. Основными методами исследования являются компонентный, дефиниционный, этимологический анализ, описательный метод, а также метод выявления и интерпретации концептуальных метафор.

Структура и объем диссертации. Диссертация общим объемом 166 страниц состоит из введения, двух глав, сопровождаемых выводами, и заключения. Список используемой литературы включает 118 источников и 12 наименований словарей.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Русецкая, Наталия Николаевна

Выводы по главе 2

Таким образом, на основании проведенного анализа можно сделать следующие выводы:

1. Когнитивный анализ фразеологической единицы проводится путем выделения концептуальных метафор, которые входят в ее внутреннюю форму. Предложенная методика выявления концептуальных метафор базируется на сопоставлении денотата-1 и «усредненного» значения фразеологической единицы. На основании нескольких словарных дефиниций выявляется «усредненное» значение фразеологизма; на основании переменного словосочетания, образующего фразеологическую единицу, определяется ее буквальное значение, т.е. денотат-1. Денотат-1 или часть денотата-1 выступает в качестве области-источника, а «усредненное» значение фразеологизма или некоторые его аспекты - в качестве области-цели концептуальных метафор. Таким образом, через анализ «усредненного» значения и денотата-1 определяются области источника и цели и выявляются концептуальные метафоры, лежащие в основе внутренней формы фразеологизма.

2. В ходе анализа были выявлены некоторые проблемы. (1) Не всегда понятно, что является денотатом-1 у фразеологической единицы в третичной номинации. Эта проблема не имеет однозначного решения. Часто в качестве днотата-1 выступают компоненты с уже переосмысленным значением. Иногда из производного значения компонента можно вывести новую концептуальную метафору. Существуют примеры, когда разные концептуальные метафоры можно вывести и из буквального, и из переосмысленного значения компонентов. Решение данной проблемы зависит от того, какой образ - «живой» или этимологический - имеет тот или иной фразеологизм. (2) «Живой» образ часто помогает при выявлении концептуальных метафор, когда этимология неясна. Если мотивировка фразеологической единицы утеряна, но фразеологизм сохраняется в языке, значит, он содержит некую важную для данного сообщества когнитивную информацию, т.е. важные когнитивные структуры. «Живой» образ можно использовать в качестве денотата-1, т.е. области-источника, если невозможно выявить этимологический образ. Такое случается даже при наличии этимологических данных. (3) Внутренняя форма фразеологизма может основываться одновременно на концептуальной метафоре и метонимии. Иногда не совсем ясно, на чем именно основывается та или иная фразеологическая единица.

3. Во внутреннюю форму многих фразеологических единиц входит не одна концептуальная метафора, а несколько. Такие группы концептуальных метафор и метонимий . образуют концептуально-метафорический кластер. Концептуально-метафорический кластер может состоять из двух или более однородных или неоднородных концептуальных метафор.

4. Совмещение когнитивного и традиционного семантического подходов позволяют глубже проанализировать семантическую структуру фразеологической единицы и определить различия между фразеологическими синонимами. Фразеологические синонимы анализируются путем выявления концептуально-метафорических кластеров и дифференциальных признаков, состоящих из дифференциальных сем. Фразеологические синонимы могут различаться: одновременно на двух уровнях - когнитивном и традиционном семантическом; на традиционном семантическом, при совпадении более обобщенных концептуальных метафор, которые могут быть конкретизированы, и тогда различие возникает и на когнитивном уровне; только на когнитивном, без дифференциальных сем - в этом случае при совпадении некоторых концептуальных метафор, образующих концептуально-метафорический кластер, все равно будет наблюдаться несовпадение среди других концептуальных метафор. Часто все эти явления наблюдаются в пределах одной синонимической группы. В любом случае, на когнитивном уровне необходим анализ не отдельных концептуальных метафор и метонимий, а всего концептуально-метафорического кластера.

5. Проанализированный материал показал, что глаголы физического воздействия на предмет, которые выражают конкретные действия, достаточно примитивные по своей сути, участвуют в описании абстрактных и сложных сущностей. Посредством глагольных фразеологических единиц чаще всего осмысливаются такие сферы окружающего мира, точнее области-цели, как ЭМОЦИИ/ЧУВСТВА (56 ФЕ) и ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА (55 ФЕ), а также, хоть и в меньшей степени, ХАРАКТЕР/ПОВЕДЕНИЕ (31 ФЕ), ПРОБЛЕМЫ (27 ФЕ), ОТНОШЕНИЯ (21 ФЕ), ОБЩЕНИЕ (20 ФЕ), ПРЕИМУЩЕСТВО (19 ФЕ), ВЛАСТЬ (19 ФЕ), ДЕНЬГИ (13 ФЕ), УСПЕХ (10 ФЕ), НОРМЫ/НАРУШЕНИЕ НОРМ (7 ФЕ) и др. Практически в каждой более обобщенной области-источника выделяются области ЧЕЛОВЕК и ЖИЗНЬ. Это говорит о том, что людям крайне важно знать, не только, что такое человек и жизнь, но и их соотношение с разными аспектами действительности.

6. Глагольные фразеологические единицы также определяют некоторые более конкретные и однозначные действия, т.е. не-абстрактные области-цели, например, прием пищи, работа с компьютером, приготовление пищи, распитие спиртных напитков и т.д. В основном, данные фразеологические единицы имеют в составе своей внутренней формы концептуальную метонимию. Но количество таких фразеологизмов незначительно. Единственно, достаточно много глагольных фразеологических единиц (10 ед.) выражают непосредственно избиение кого-либо. Внутренняя форма таких фразеологизмов также базируется на концептуальных метонимиях.

7. Реконструкция фрагмента фразеологической картины мира на основе выявленных концептуальных метафор позволяет сделать выводы о том, что представителей англоязычного сообщества больше всего интересуют такие сферы человеческой жизни как «эмоции» и «деятельность». Наличие в области-источника глагольного компонента со значением физического воздействия на предмет связано с высокой степенью вовлеченности человека в описываемые области и его желанием быть в них не просто созерцателем, а активным участником. Больше всего фразеологических единиц имеют в своем составе глагольный компонент со значением удара, что указывает на некоторую агрессивность человека в описываемых областях. Относительно большое количество фразеологизмов, которые обозначают избиение и нанесение различного рода повреждений, подтверждает это.

Заключение

Исследование фразеологических единиц в рамках когнитивной лингвистики представляет значительный интерес и является перспективным направлением. Выбранный языковой материал и когнитивные инструменты исследования позволяют достаточно глубоко проанализировать лингвистические явления с антропоцентрической точки зрения.

Практически вся жизнь человека направлена на себя самого, и это очень сильно отражается во всей его деятельности, включая язык. Язык пронизан знаниями о человеке, об основных аспектах его жизни. Чтобы постигнуть эти знания и, возможно, лучше понять и себя и других, необходимо уметь видеть то, что «зашифровано» в значении языковых единиц. Фразеологизмы являются наиболее подходящим материалом для такого рода анализа, так как именно в них отражается вся самобытность языкового коллектива. Анализ внутренней формы фразеологизмов с когнитивной точки зрения позволяет исследовать глубинные когнитивные структуры и таким образом выявить закономерности познавательной деятельности человека. Одна из таких когнитивных структур - это концептуальная метафора, которая является для человека способом познания и интерпретации окружающего мира на основе различных ассоциаций. С другой стороны, для исследователя концептуальная метафора представляет собой удобный и эффективный инструмент извлечения знаний, накопленных в языке.

В проведенном исследовании рассмотрены глагольные фразеологические единицы с точки зрения когнитивной лингвистики. Выявлены особенности глагольной семантики, в частности, глаголов предметно-практической деятельности и ее влияния на отображение области-цели; проанализирован характер взаимодействия внутренней формы и фразеологического значения; выявлены и проанализированы основные концептуальные метафоры, входящие в состав внутренней формы фразеологической единицы; произведена реконструкция фрагмента английской языковой картины мира.

Благодаря структуре своего значения глаголы физического воздействия на предмет способны быть инструментом переосмысления и концептуализации сложных и абстрактных явлений действительности. Являясь компонентом состава фразеологических единиц, такие глаголы обуславливают антропоцентрическую направленность глагольных фразеологических единиц. Такого рода фразеологизмы описывают, в основном, все связанное с человеком, его действиями и состоянием.

Одним из механизмов концептуализации сложных явлений окружающей действительности является концептуальная метафора. Концептуальная метафора - это когнитивная структура, которая является важным элементом внутренней формы фразеологизма и в большой степени обуславливает характер влияния внутренней формы на фразеологическое значение. Выявление концептуальной метафоры помогает глубже проникнуть в семантическую структуру фразеологизма. Чаще всего во внутреннюю форму фразеологической единицы входит не одна, а несколько концептуальных метафор, которые образуют концептуально-метафорический кластер. Концептуально-метафорический кластер может состоять из двух или более однородных или неоднородных концептуальных метафор.

Выявление концептуальных метафор возможно через анализ «усредненного» значения фразеологической единицы, выделенного на основе нескольких словарных дефиниций, и анализ денотата-1/прототипа фразеологического значения. «Усредненное» значение образует собой область-цели, в то время как денотат-1/прототип - область-источника. Сочетание анализа «усредненного» значения и денотата-1/прототипа позволяет выявить концептуальную метафору, лежащую в основе определенного фразеологизма.

Комбинирование методов традиционного семантического подхода и описанного способа когнитивного анализа позволяет не только глубже проникнуть в структуру фразеологического значения, но и проанализировать различие между фразеологическими синонимами. Фразеологические синонимы могут иметь одинаковые концептуальные метафоры, но будут различаться на уровне выявленных дифференциальных признаков, состоящих из дифференциальных сем. С другой стороны, фразеологические синонимы могут не различаться по дифференциальным признакам, но, тогда, их можно разграничить на уровне концептуальных метафор. В любой фразеологической единице можно выявить наиболее частную концептуальную метафору, которая и будет отделять ее от фразеологического синонима.

На основе выявленных концептуальных метафор возможна реконструкция фрагмента английской языковой картины мира и описание ее наиболее общих характеристик. Было определено, что посредством глагольных фразеологических единиц, которые представляют собой области-источника, чаще всего осмысляются такие сферы окружающего мира, т.е. области-цели, как ЭМОЦИИ/ЧУВСТВА и ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА, а также, хоть и в меньшей степени, ХАРАКТЕР, ПОВЕДЕНИЕ, ПРЕМУЩЕСТВО, УСПЕХ, ДЕНЬГИ, ПРОБЛЕМЫ и др. Кроме того, практически в каждой сфере происходит осмысление того, что такое ЧЕЛОВЕК и ЖИЗНЬ.

Таким образом, исследование фразеологических единиц в рамках когнитивной лингвистики представляет значительный интерес и является перспективным направлением не только в рамках одного языка, но и в сопоставительном аспекте. Выбранный языковой материал и когнитивные инструменты исследования позволяют достаточно глубоко проанализировать лингвистические явления с антропоцентрической точки зрения.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Русецкая, Наталия Николаевна, 2007 год

1. Алефиренко Н.Ф. Принципы исследования фразеологической семантики // Фразеология 2000: Материалы Всероссийской научной конференции / Отв. ред. В.Т. Бондаренко. Тула, 2000. С. 8-12.

2. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. М., 2005(a).

3. Алефиренко Н.Ф. Фразеологическое значение: природа, сущность, структура // Грани слова / Отв. ред. М. Алексеенко, X. Вальтер. М., 2005(6). С. 21-27.

4. Алефиренко Н.Ф., Золотых Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла. Астрахань, 2000.

5. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.

6. Анисимова Р.В. Отражение категории времени как одного из элементов картины мира // Текст как отображение картины мира. Сборник научных трудов. Вып. 341. М., 1989. С. 66-72.

7. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного анализа//ВЯ. 1995. № 1. С. 37-67.

8. Аристотель. Сочинения: В 4-х т. Т. 4. М., 1983.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М, 1998.

10. Бабенко Л.Г. Лексико-семантические группы глаголов и семантические модели предложения // Лексико-семантические группы русских глаголов. Иркутск, 1989. С. 97-112.

11. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996.

12. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Внутренняя форма идиом и проблема толкования // ИАН СЛЯ, 1998, том 57, № 1. С. 36-44.

13. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // ИАН СЛЯ, 1997, том 56, № 1. С. 11-21.

14. Бартминьский Е. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике. М., 2005.

15. Беляевская Е.Г. Принципы когнитивных исследований: проблема моделирования семантики языковых единиц // Когнитивная семантика. Материалы 2-й международной школы-семинара. Ч. 2. Тамбов, 2000. С. 8-10.

16. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. Тамбов, 2001.

17. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). М., 1971.

18. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М., 1981.

19. Васильев Л.М. Принципы семантической идентификации глагольной лексики // Семантические классы русских глаголов / Отв. ред. Э.В.Кузнецова. Свердловск, 1982. С. 11-14.

20. Воронцова Т.И. Текст баллады. Языковая картина мира. СПб, 2003.

21. Гайсина P.M. Значение и синтагматика глаголов. Уфа, 1980.

22. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. СПб, 2000. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.philology.ru/linguisticsl/glazunova-00.htm (проверено 19.02.2007).

23. Гловинская М.Я. Многозначность и синонимия в видо-временной системе русского глагола. М., 2001.

24. Городникова М.Д. Структурная организация фразеологизма и особенности его семантики // Вопросы семантики фразеологических единицна материале русского языка). Ч. 1 / Отв. ред. В.П. Жуков. Новгород, 1971. С. 20-22.

25. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // ВЯ, 1994, № 4. С. 17-33.

26. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // ВЯ, 1996, №1.- С. 71-93.

27. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (1) // ВЯ, 1997, № 6. С. 37-48.

28. Добрыднева Е.А. Современная русская фразеология: категориальные признаки и коммуникативные свойства. Волгоград, 1998.

29. Жуков В.П., Жуков А.В. Русская фразеология. М., 2006.

30. Зыкова И.В. Способы конструирования тендера в английской фразеологии. М., 2003.

31. Иванова Е.В. Пословичные картины мира. СПб, 2002.

32. Иванова Е.В. Мир в английских и русских пословицах. СПб, 2006.

33. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб, 2004.

34. Кильдибекова Т.А. Глаголы действия в современном русском языке. Саратов, 1985.

35. Кириллова Н.Н. О денотате фразеологической семантики // ВЯ, 1986, № 1.-С. 82-90.

36. Кобрина Н.А. Когнитивная лингвистика: истоки становления и перспективы развития // Когнитивная семантика. Материалы 2-й международной школы-семинара. 4.2. Тамбов, 2000. С. 170-175.

37. Ковалева JI.B. Фразеологизация как когнитивный процесс. Воронеж, 2004.

38. Ковшова M.JL Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты). Автореф. дис. . канд. фил. наук. М., 1996.

39. Ковшова M.JI. Как с писаной торбой носиться: принципы когнитивно-культурологического исследования идиом // Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В.Н. Телия. М., 1999. С. 164-173.

40. Козеренко А.Д. Внутренняя форма идиом в сопоставительном аспекте // Доклады Международной конференции Диалог 2003. Электронный ресурс. Режим доступа:Ьйр://\у\у\у.сПа1о£-21 .ru/Archive/2003/KozerenkoAD.htm (проверено 19.02.2007).

41. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 2003.

42. Коцюбинская Л.В. Когнитивные структуры английских фразеологических единиц латинского и французского происхождения. Автореф. дис. канд. фил. наук. СПб, 2004.

43. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград, 2001.

44. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М, 1996.

45. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // ИАН СЛЯ, 2004, том 63, № 3. С. 312.

46. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М., 2004.

47. Кузнецова Э.В. О принципах и методах выделения объема семантических классов русских глаголов // Классы слов и их взаимодействие. Свердловск, 1979. С. 5-12.

48. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1996.

49. Кургузенкова Ж.В. Особенности культуры франкоязычного мира сквозь призму фразеологии. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2004.

50. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978.

51. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.

52. Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова. СПб, 1998.

53. Ломтев Т.П. Структура предложения в современном русском языке. М., 1979.

54. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979.

55. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб, 1996.

56. Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке // Studia Linguistica 8. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы / Отв. ред. В.М. Аринштейн, Н.А. Абиева. СПб, 1999. - С. 6-12.

57. Никитина Т.П. Французские и русские фразеологизмы тендерной тематики в сопоставительном аспекте // Проблемы идиоэтнической фразеологии. Вып. 3(6). СПб, 2005. С. 8-12.

58. Нурахметов Е.Н. Эмоциональный компонент в картине мира художественного текста // Текст как отображение картины мира. Сборник научных трудов. Вып. 341. М., 1989. С. 81-98.

59. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М., 2004(a).

60. Падучева Е.В. Метафора и ее родственники // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура. М, 2004(6). С. 187-203.

61. Петрухина Е.В. Аспектуальные категории глагола в русском языке в сопоставлении с чешским, словацким, польским и болгарскими языками. М., 2000.

62. Потапенко Т.А. О семантических связях глаголов преобразующего воздействия на объект // Русский язык в школе. № 1. М., 1978. С. 97-100.

63. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2. М., 1958.

64. Потебня А.А. Полное собрание трудов: Мысль и язык. М., 1999.

65. Почепцов Г.Г. О принципах синтагматической классификации глаголов (на материале глагольной системы современного английского языка) // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. № 3. 1969. С. 65-76.

66. Приходько А.И. Экспрессивный компонент в безэквивалентных фразеологических единицах // Проблемы идиоэтнической фразеологии: Доклады международного семинара / Отв. ред. Н.Н. Кириллова. СПб, 2005. -С. 64-67.

67. Проблемы фразеологической семантики / Отв. ред. Г.А.Лилич. СПб., 1996.

68. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М., 2002. С. 371-389.

69. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Отв. ред. Б.А. Серебренников. М., 1988.

70. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб, 1993.

71. Семантические типы предикатов // Отв. ред. О.Н.Селиверстова. М., 1982.

72. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1998.

73. Солодуб Ю.П. Образность фразеологизмов и фразеологическая номинация // Фразеологическая номинация (особенности семантики фразеологизмов). Ростов-на-Дону, 1989. С. 4-11.

74. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.

75. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.

76. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.'

77. Толочин И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии: лингвостилистический аспект. СПб, 1996.

78. Уфимцева А.А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. М., 2002.

79. Феоктистова А.Б. Культурно значимая роль внутренней формы идиом с позиций когитологии // Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В.Н. Телия. М., 1999. С. 174-179.

80. Филипенко Т.В. Внутренняя форма идиом в когнитивной перспективе // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 4.2001. С. 82-96.

81. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М., 1988. С. 52-92.

82. Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В.Н. Телия. М., 1999.

83. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М., 2003.

84. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура // ВЯ. 1996. № 1. С. 58-69.

85. Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика / Под ред. Ю.М.Скребнева. Саратов, 1991.

86. Языковая номинация: Виды наименований / Отв. ред. Б.А.Серебренников, А.А.Уфимцева. М., 1977.

87. Языковая номинация: Общие вопросы / Отв. ред. Б.А. Серебренников, А.А. Уфимцева. М., 1977.

88. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М., 1994.

89. Bally Ch. Traite de stylistique fran^aise. Vol. 1. Heidelberg, Paris, 1909.

90. Black M. Models and Metaphors. Studies in Language and Philosophy. Ithaca, N.Y., 1962.

91. Croft W., Cruse D.A. Cognitive Linguistics. Cambridge, 2005.

92. Fernando Ch. Idioms and Idiomaticity. Oxford, 1996.

93. Fillmore Ch. J. Frame Semantics // Linguistics in the Morning Calm. Linguistic Society of Korea. Seoul, 1982. P. 111-138.

94. Fillmore Ch. J., Atkins B.T. Toward a Frame-Based Lexicon: The Semantics of RISK and Its Neighbors // Frames, Fields, and Contrasts. Hillsdale, N.J., 1992. P. 75-102.

95. Gibbs R. W. Psycholinguistic Studies on the Conceptual Basis of Idiomaticity // Cognitive Linguistics. 1990. Vol. 1. № 4. P. 417-451.

96. Goossens L. Metaphtonymy: the Interaction of Metaphor and Metonymy in Expressions for Linguistic Action // Cognitive Linguistics. 1990. Vol. 1. № 3. P. 323-340.

97. Jackendoff R. Conceptual Semantics // Meaning and Mental Representations / Eds. U.Eco, M.Santambrogio, P.Violi. Bloomington, 1988. P. 81-98.

98. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago, L., 1981.

99. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind. Chicago, London, 1987.

100. Lakoff G. The Invariance Hypothesis: is abstract reason based on image-schemas? // Cognitive Linguistics. 1990. Vol. 1. № 1. P. 39-74.

101. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor // Metaphor and Thought / Ed. By A. Ortony. Cambridge, 1993. P. 202-251.

102. Langacker R. W. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1: Theoretical Prerequisites. Stanford, 1987.

103. Langacker R.W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin, N.Y., 1991.

104. Lee D. Cognitive Linguistics: An Introduction. Oxford, 2004.

105. Lyons J. Semantics. Vol. 2. London, N.Y., Melbourne, 1979.

106. Radden G. How Metonymic Are Metaphors? // Metaphor and Metonymy at the Crossroads: a Cognitive Perspective / Ed. A.Barcelona. Berlin, N.Y., 2000. P. 93-108.

107. Richards I.A. Selected Works 1919-1938. Vol. 7. The Philosophy of Rhetoric. London, N.Y., 2001.

108. Rosch E. Cognitive Representations of Semantic Categories // Journal of Experimental Psychology: General, 1975. Vol. 104. № 3. P. 192-233.

109. Rosch E. Principles of Categorization // Cognition and Categorization / Ed. E.Rosch, B. Lloyd. Hillsdale, New Jersey, 1978. P. 27-48.

110. Talmy L. Figure and Ground in Complex Sentences // Universals of Human Language. Vol. 4. Stanford, 1978. P. 625-649.

111. Talmy L. Toward a Cognitive Semantics. Vol. 1: Concept Structuring Systems. Cambridge, 2000(a).

112. Talmy L. Toward a Cognitive Semantics. Vol. 2: Typology and Process in Concept Structuring. Cambridge, 2000(6).

113. Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca, N.Y., 1967.

114. Wierzbicka A. Lexicography and Conceptual Analysis. Karoma, 1985.

115. Wierzbicka A. Semantic, Culture and Cognition: Universal Human Concepts in Culture Specific Configuration. N.Y., Oxford, 1992.

116. Wierzbicka A. Semantics. Primes and Universals. Oxford, 1996.

117. Список словарей и принятые в работе сокращения их наименований:

118. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы. / под ред. Л.Г. Бабенко. М., 1999.

119. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н.Ярцева. М., 1998.

120. BD. Brewer's Dictionary of Phrase and Fable. N.Y., 2000.

121. CC. Collins Cobuild English Language Dictionary. London, 1993.

122. CCID. Collins Cobuild Idioms Dictionary. Glasgow, 2004.

123. CEDI. Chambers English Dictionary of Idioms. Edinburgh, 1996.

124. CIDI. Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge,1998.

125. F. Funk Ch . 2107 Curious Word Origins, Sayings and Expressions. N.Y., 1999.

126. LD. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow, 1995.

127. OA. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford, 2000.

128. ODI. The Oxford Dictionary of Idioms / Ed. by J. Speake. Oxford,1999.

129. OED. The Compact Oxford English Dictionary. Oxford, N.Y., 2002.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.