Когнитивный анализ направления мотивации при конверсии: диахронический аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Альметова, Наталия Мирхатовна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 166
Оглавление диссертации кандидат наук Альметова, Наталия Мирхатовна
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. Конверсия как способ словообразования в английском языке
1.1. Проблема выделения частей речи и критерии формирования конверсии
1.2. Анализ понятия «конверсия» в трудах отечественных и зарубежных ученых
1.3. Определение направления словообразовательной мотивации при конверсии
1.4. Проблема определения направления словообразовательной мотивации в
синхронном и диахронном аспекте
Выводы по главе 1
Глава 2. Развитие направления словообразовательной мотивации в парах существительных и глаголов, связанных отношениями конверсии, в истории английского языка
2.1. Направление производности в конверсионных парах «существительное — глагол» в современном английском языке
2.2. Направление производности в конверсионных парах «глагол —» существительное» в современном английском языке
2.3. Анализ направления словообразовательной мотивации в конверсионных парах в диахроническом аспекте
2.3.1. Проблема возникновения конверсии
2.3.2. Направление производности в конверсионных парах «существительное —> глагол» и «глагол —> существительное» в истории английского языка
2.3.3. Анализ направления мотивации на материале древне- и
среднеанглийского периодов
Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Структурно-семантическая характеристика отглагольных существительных, образованных способом конверсии во французском и татарском языках2007 год, кандидат филологических наук Исмаилова, Диляра Борисовна
Конверсия как способ словообразования: на материале английского и карачаево-балкарского языков2007 год, кандидат филологических наук Асанова, Марианна Сахитовна
Словообразование по конверсии в башкирском языке2007 год, кандидат филологических наук Байгарина, Айгуль Аликовна
Функционально-грамматическое варьирование лексем со значениями частей тела человека: На примере существительных и глаголов back, hand, head и shoulder1999 год, кандидат филологических наук Беличенко, Елена Александровна
Субстантивация в таджикском и английском языках2021 год, кандидат наук Мукашева Гайша Абдиганиевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Когнитивный анализ направления мотивации при конверсии: диахронический аспект»
ВВЕДЕНИЕ
Настоящее исследование посвящено изучению направления словообразовательной мотивации при конверсии в английском языке в диахроническом аспекте.
Проблема конверсионного словообразования неоднократно подвергалась исследованию как зарубежными (Ш. Балли, JL Блумфилд, О. Есперсен), так и отечественными учеными (JI.B. Щерба, П.М. Каращук, Е.С. Кубрякова, А.И. Смирницкий и др.). Большинство лингвистов представляют явление конверсии в английском языке как акт словообразования (Р. Квирк, К.А. Левковская, О.Д. Мешков, и др.), поскольку слово, по их мнению, не может быть отнесено к нескольким частям речи одновременно, в частности, как морфолого-синтаксический способ словообразования (И.В. Арнольд, А.Я. Загоруйко, З.А. Харитончик, В.Н. Ярцева).
Недостатком традиционной лингвистики является то, что проблема направления словообразовательной мотивации при конверсии решается на уровне языка-схемы, вне реального времени и пространства и поэтому вне связи с индивидуальным сознанием коммуникантов. Подобные позиции ставят вопрос о необходимости исследования в рамках когнитивного анализа лингвистических единиц. Именно этим обусловлена актуальность исследования в данной диссертации. Кроме того, актуально изучение явления направления словообразовательной мотивации в ходе конверсии в языке древне- и среднеанглийского периодов - аспекта, который может пролить дополнительный свет на когнитивные механизмы формирования семантики производных слов.
Объектом всестороннего анализа данной работы являются 645 пар слов, связанных отношением конверсии (существительное —•> глагол, глагол —> существительное) в ходе их исторического развития.
Предметом в настоящем исследовании выступают особенности направления мотивации в парах слов, связанных отношениями конверсии.
Теоретической базой исследования послужили труды известных отечественных и зарубежных лингвистов по проблемам:
- формирования конверсии и критериев ее определения (В.Д. Аракин, Ч. Барбер, М. Бизе, М.Я. Блох, Б.А. Ильиш, П.М. Каращук, Д. Ли, Г. Марчанд, А.И. Смирницкий, М.И. Стеблин-Каменский, Л.В. Щерба и др.)
- определения направления словообразовательной мотивации (Б. Блох и Дж. Трэгер, И. Кларк и Г. Кларк, Е.С. Кубрякова, П.А. Соболева, П. Штекауер и
ДР-)
- методов когнитивного анализа в лингвистике (И.К. Архипов, А. Кларк, A.B. Кравченко, Е.С. Кубрякова, К. Кулл, У. Г. Матурана, С. Стеффенсен и др.)
Целью данного исследования является установление семантики актуального мотиватора и мотивированного им слова при конверсии от имени -к глаголу или от глагола - к имени на основе критериев когнитивной лингвистики.
Достижение поставленной цели предполагает решение ряда конкретных задач, в число которых входят:
1. Проанализировать существующие критерии определения направления словообразовательной мотивации, выявить их преимущества и ограничения.
2. Изучить вопрос о словообразовательной сущности явления конверсии с позиций когнитивной лингвистики.
3. На основе словарных дефиниций и речевых примеров установить теоретические основания определения направления мотивации в конверсионных парах «существительное —» глагол», «глагол —» существительное».
4. Провести анализ факторов, определяющих направление словообразовательной мотивации, на материале английского языка в ходе его исторического развития.
5. Изучить соотношение результатов анализа, проведенного на синхронном срезе и в диахронии.
6. Исследовать словарный материал на основании методов когнитивного анализа.
Для решения поставленных задач в работе используются общенаучные методы анализа, сравнения, комментирования, обобщения, а также лингвистические методы: анализ дефиниций, компонентный и контекстуальный анализ.
Материалом исследования являются данные лексикографических источников, таких как Shorter Oxford English Dictionary (1975), Longman Dictionary of Contemporary English (2001), Webster's Third New International Dictionary of the English Language (Unabridged) (1961), The American Heritage Dictionary of the English Language (1992), Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (2002), Collins Cobuild Advanced Learner's Dictionary (2006). Также используются данные словарей древне- и среднеанглийского языка: An Anglo-Saxon Dictionary by Joseph Bosworth and T. Northcote Toller (1898), Middle English Dictionary by H. Kurath (1954).
Положения, выносимые на защиту:
1. Реконструкция словообразовательных процессов в сознании языковой личности в реальном времени и пространстве является основным методом когнитивного анализа любого языкового материала, так как он основан на свойственном виду homo sapiens механизме смыслообразования посредством вывода индивидуальным сознанием всех значений (инференции) в реальном времени и пространстве в ответ на поступающие сигналы.
2. В парах слов, связанных отношением конверсии, направление производности, как правило, определенно: мотивация идет либо от существительного к глаголу, либо от глагола к существительному. В редких случаях направлению мотивации свойственна неопределенность, когда есть основания полагать,
что отношение сознания языковой личности к такому состоянию либо амбивалентно, либо безразлично.
3. Наиболее существенным фактором неопределенности направления словообразовательной мотивации выступает расхождение в объеме и качестве знаний носителей сравниваемых культур.
4. В отличие от сугубо лингвистических критериев, логический является наиболее надежным при определении направления производности, так как механизмы логики, судя по всему, эффективно действовали в жизнедеятельности данного биологического вида.
5. Логический анализ позволяет в подавляющем большинстве случаев снять амбивалентность при определении направления словообразовательной мотивации. Механизм порождения смысла на основе логики остается неизменным на протяжении всего периода функционирования конверсии.
6. Общие тенденции направления словообразовательной мотивации в парах слов, связанных конверсией, характерные для индивидуального и коллективного, обыденного и научного видения на разных временных срезах совпадают. Коллективное видение, представленное авторами лексикографических источников, может отличаться от образности индивидуального сознания языковых личностей, что отражается на направлении словообразовательной мотивации.
7. Отдельные значения многозначных слов в анализируемых парах не конвертируются, так как по конверсии образуется новое слово, характеризующееся совокупностью таких его основных характеристик, как лексическое значение, морфологическая парадигма и синтаксическая функция.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые предпринимается анализ направления мотивации слов, связанных отношением конверсии, методами когнитивной лингвистики. Впервые используется реконструкция коллективного и индивидуального восприятия семантики производного слова на основе речевых примеров из данных истории развития английского языка. Новым также является использование процедур логического критерия (анализа по объему понятий) в исследовании диахронического материала.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что в нем теоретически обосновано применение методов когнитивного анализа семиозиса индивидуальной личности в синхронии и диахронии. В результате проведенного когнитивного исследования установлено, что в ходе развития английского языка в качестве мотиватора выступало одно, достаточно определенное значение одного из членов конвертированной пары слов. Получены данные, свидетельствующие о том, что во все периоды истории конверсия функционировала по одним и тем же механизмам, что, по обратной связи, косвенно подтверждает результаты логического анализа. В работе проанализированы основные критерии определения направления словообразовательной мотивации и установлено, что наибольшей эвристической силой обладает критерий сравнения объемов понятий, выражаемых членами конверсионных пар и отражающих логические связи понятий о явлениях действительности.
Практическая значимость работы определяется тем, что основные положения и выводы исследования могут быть использованы при разработке спецкурсов по словообразованию английского языка, в лексикографической практике, при написании курсовых и дипломных работ, а также в практике обучения студентов английскому языку.
Объем и структура работы: диссертация объемом в 166 страниц (из них 153 страницы основного текста) состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагаются библиографический список, включающий 139
наименований научных трудов, из них 41 - на иностранных языках, а также список использованных словарей.
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются объект и предмет, цель и задачи исследования, научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость, излагаются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Конверсия как способ словообразования в английском языке» проводится обзор теоретических проблем природы явления конверсии и направления словообразовательной мотивированности в современном английском языке; анализируются существующие точки зрения относительно понимания термина «конверсия», доводы, касающиеся времени возникновения конверсии; формулируются критерии определения направления производности в парах слов, связанных отношением конверсии; обсуждается вопрос относительно совпадения результатов анализа конверсионных пар слов на материале синхронного и диахронного срезов, и на каком срезе данные критерии дают наиболее адекватные результаты; обсуждаются критерии использования методов когнитивного анализа синхронного и диахронического материала.
Вторая глава «Развитие направления словообразовательной мотивации в парах существительных и глаголов, связанных отношениями конверсии, в истории английского языка» посвящена анализу конверсионных пар слов в современном английском языке, а также в языке древне- и среднеанглийского периода, выявлению основных тенденций направления словообразовательной мотивации в данных парах в условиях реального времени и пространства. Каждая глава завершается выводами. В заключении излагаются результаты проведенного исследования.
Апробация результатов исследования. Результаты исследования и основные положения диссертации прошли апробацию в форме докладов и сообщений на конференциях «Герценовские чтения» (г. Санкт-Петербург, 21-22 мая 2009г., 28-29 апреля 2010г., 19-20 мая 2011г.), «Невские чтения» (г. Санкт-
Петербург, 22-24 апреля 2010г.), а также на научных аспирантских семинарах кафедры английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена «Проблемы когнитивной лингвистики». По теме диссертации опубликовано 6 научных работ общим объемом 1,8 печатных листа, включая материалы 4 конференций статьи в изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссиеи.
Глава I. Конверсия как способ словообразования в английском языке
1.1 Проблема выделения частей речи и критерии формирования конверсии
Существование противоречащих друг другу точек зрения относительно употребления существительных в функции глаголов, прилагательных в функции существительных и т.д. объясняется сложностью проблемы выделения частей речи в английском языке. Возможно, что уже в древности мыслители полагали, что в классификации языковых единиц следует использовать разнопорядковые критерии [Кубрякова, 2004: 117]. По мнению JI.B. Щербы, основанием для классификации частей речи являются общие для всех языков мира категории: предметность, действие, качество. Этот лингвист указывает на то, что при классификации частей речи необходимо опираться на лексические, морфологические и синтаксические признаки слова, то есть необходимо учитывать главное - значение слова, его грамматические формы и синтаксическую функцию [Щерба, 1957].
Морфологический критерий состоит в учете совокупности морфологических признаков слов при их классификации по частям речи, а именно, парадигмы морфологических форм. Г. Суит рассматривает данный критерий в качестве ведущего. Действительно, некоторые части речи совпадают по форме, как, например, light (существительное) и light (прилагательное); book (существительное) и book (глагол) и т.д. Следовательно, морфологический критерий не является универсальным и может использоваться только как дополнительный. Тем не менее, А.И. Смирницкий, говоря, в частности, о конверсии, принимает во внимание только формальный признак, а именно схемы окончаний. Он отмечает, что такие слова, как doctor (N) и doctor (V) различаются по формам, так как глаголы имеют формы на -ed и -ing, отсутствующие у существительных. И поэтому doctor в предложениях Не is a doctor {doctor - существительное) и They doctor (doctor - глагол) - две
разные (лишь омонимичные) формы, обладающие различным значением: одна имеет значение общего падежа единственного числа, а другая -множественного числа не перфектного настоящего времени общего вида действительного залога. Эти значения невозможно объединить в одной «форме», то есть их нельзя понимать как разные значения одной и той же формы, и поэтому совпадение звучания здесь есть лишь явление омонимии [Смирницкий, 1953: 12-13]. Именно поэтому учет только одного признака недостаточен.
Недостаток морфологического критерия выделения частей речи состоит в том, что он, по словам Б.А. Ильиша, «не является всеобъемлющим и совершенно непригоден для языков со слаборазвитой морфологической системой» [Ильиш, 1968: 141], к каковым и принадлежит английский язык. Он характеризуется скудностью флективных форм словоизменения и омонимией грамматических аффиксов. Установленные в результате данного подхода части речи пересекаются, а неизменяемые части речи вообще выпадают из этой классификации [Левицкий, 1998: 24-27].
Противоположной точки зрения придерживается И.А. Жлуктенко, предлагая примеры конверсионных пар слов с одинаковыми парадигмами (must (V) - must (N) - must (А)). Он говорит о так называемом отсутствии парадигмы в том смысле, что как мотивирующее, так и мотивированное слова сводятся к единой форме [Жлуктенко, 1958: 62]. Действительно, данные конверсионные пары слов обладают одинаковой формой. Тем не менее, каждое из них имеет свою собственную парадигму. Хотя формы глагола must и прилагательного must не изменяются (то есть они имеют одну форму), в парадигме существительного можно обозначить форму множественного числа musts. При этом каждое из этих слов в предложении выполняет определенную синтаксическую функцию.
Синтаксический критерий установления частей речи состоит в способности слова выступать в позиции определенного члена предложения и сочетаться с определенными классами слов [Сусов, 2006]. Единицы одного и
того же синтаксического класса могут выполнять в предложении функции разных его членов. Этот подход очень распространен для классификации словарного состава аналитических языков, каким и является английский [Левицкий, 1998: 27-29].
Для разных частей речи роль синтаксического критерия различна. Одним частям речи свойственно выступать в функции нескольких членов предложения, другие всегда выполняют одну функцию. Так, имена существительные в предложении, как правило, употребляются в функции подлежащего и дополнения. Но это не означает, что существительные не могут употребляться в функции других членов предложения (например, определения), хотя типичной для них является функция подлежащего и дополнения. Имена прилагательные употребляются в основном в функции определения, глаголы в функции сказуемого, наречия - в роли обстоятельств. Так, глагол must (be allowed to, be able to, have to) в предложении You must hear my side of the story выполняет функцию сказуемого, а существительное must (an indispensable item) в предложении A raincoat is an absolute must - функцию предикативного члена. Учет синтаксической функции особенно важен для разграничения между словами-омонимами, принадлежащим к разным частям речи [Жигадло, 1956: 14], так как они обладают одинаковой морфологической формой.
Существует еще один критерий - семантический. «Под значением понимается лексическое значение (то есть комплекс морфологического и грамматического значений), характерное для целой группы слов, например, предметности для существительных, не принимая во внимание конкретное значение слова» [Ильиш, 1965: 23-29].
Семантический критерий признается многими лингвистами как наиболее важный. Так, М.И. Стеблин-Каменский утверждает, что основным признаком каждой части речи является ее значение (у существительного, прилагательного, глагола и наречия - грамматическое значение, у местоимения - особое функциональное), а морфологические и синтаксические свойства части речи
являются только внешними выразителями ее грамматического значения [Стеблин-Каменский, 1954: 149-152].
Французский лингвист Ш. Балли за основной критерий при выделении частей речи также принимает критерий значения. Характеризуя части речи по значениям, он называет их лексическими категориями, но полагает, что значения их неотделимы от синтаксических функций [Балли, 1955: 128]. Однако ряд лингвистов, например, JI.C. Бархударов, считают, что критерий значения несущественен при выделении частей речи. По мнению этого лингвиста, «в целом ряде случаев неясно, какое именно значение следует приписывать тем или иным словам - предметность, действие или же что-нибудь другое. Так, если взять такие слова, как whiteness или stupidity, то мы можем колебаться в отношении того, что именно эти слова обозначают -предметы или качества» [Бархударов, 1975: 52]. Е.С. Кубрякова по этому поводу отмечает: «Белизна - это, конечно, обозначение опредмеченного признака белый и в ряде случаев они, поэтому, взаимозаменимы: белая скатерть белизна скатерти и т.п. Став субстанциональным носителем признака, белизна оказывается в то же время обозначением более абстрактной и более автономной сущности, которой в свою очередь можно приписать иные атрибуты, нежели прилагательному белый: белизна может оказаться долгожданной, обманчивой и т.п.» [Кубрякова, 2009: 74].
Точно так же, по мнению JI.C. Бархударова, «неясно, обозначают ли слова типа action или fight предметы или действия. Между тем, мы, не колеблясь, относим все эти слова к существительным. С другой стороны, слова, принадлежащие к разным частям речи, могут не различаться по характеру выражаемых значений. Таким образом, относя слово к той или иной части речи, мы руководствуемся (сознательно или интуитивно1) не смыслом, а определенными формальными признаками» [Бархударов, 1975: 52], необходимостью анализировать в контексте так, как это делают носители
1 Это зависит от того, насколько носитель языка знаком с правилами грамматики, и насколько он способен соотносить по аналогии те или иные слова
языка. Так, в предложении Every week there are fights between rival fans слово fight является существительным, так как, во-первых, оно употреблено в форме множественного числа, что свойственно для данной части речи, во-вторых, оно находится в составе сказуемого. Однако если обратиться к предложению The French had no desire to fight against the British, можно заключить, что слово fight - глагол в виду того, что он маркирован частицей to. Об этом же (об учете формальных признаков), по мнению JI.C. Бархударова, говорит и тот факт, что можно отнести то или иное слово к определенной части речи, даже не понимая значения этого слова. (Отметим, однако, что в английском языке это происходит не всегда). «Из этого, конечно, не следует делать вывод, что никакими значениями части речи не обладают. Речь идет о том, что значения не могут являться единственным или главным критерием разграничения частей речи по той причине, что сами эти значения всегда даны нам только через определенные формальные средства - иначе говоря, мы не потому относим слова к существительным, что они обозначают "предметы", а, наоборот, считаем, что они обозначают "предметы" лишь потому, что определяем их как существительные по целому ряду грамматических признаков» [Бархударов, 1975: 52-53]. Критерий значения, на самом деле, существенен, так как позволяет определить часть речи в том случае, когда ни морфологический, ни синтаксический критерий не применимы.
Е.С. Кубрякова обращает внимание на исключительную важность категорий предметности, признаковости и процессуальное™ для описания семантики частей речи. По ее мнению, «именно этим, а не каким-либо другим категориям отводится решающая роль в характеристике частей речи» [Кубрякова, 2004: 190]. Действительно, указанные категории важны при выделении частей речи. Кроме того, они входят в семантический критерий, представляющийся ведущим при разграничении частей речи.
Е.С. Кубрякова, A.A. Шахматов, JI.B. Щерба указывают на то, что «различению частей речи соответствует природа наших представлений и что среди частей речи одна соответствует представлению о субстанции, другая -
представлению о качестве-свойстве и, наконец, третья - представлению о действии-состоянии, мыслимых вне сочетания с носителями или производителями их» [Кубрякова, 2004; Шахматов A.A. цит. по: Кубрякова, 2004: 190; Щерба, 1974]. С такой же определенностью пишет об этом и В.В. Виноградов: «Со стороны значения основные части речи характеризуются следующими противопоставлениями: 1) существительное как называющее предмет (субстанцию) противопоставлено всем другим частям речи -прилагательному, наречию и глаголу как называющим признак предмета или другого признака; 2) внутри частей речи, называющих признак, прилагательное и наречие, называющие непроцессуальный признак, противопоставлены глаголу, называющему процессуальный признак; 3) части речи, называющие признак, противопоставляются также друг другу в зависимости от того, называют ли они признак только предмета (глагол, прилагательное) или признак как предмета, так и другого признака (наречие)» [Виноградов, 1947].
Согласно мнению С.Д. Кацнельсона, «ходячие представления о том, что существительные выражают только предметы и субстанции, а прилагательные и глаголы только несубстанциональные признаки, подрываются многочисленными примерами вторичных значений, идущих вразрез с основными (первичными) значениями названных частей речи» [Кацнельсон С.Д. цит. по: Кубрякова, 2004: 192]. По мнению Е.С. Кубряковой, из этой цитаты следует, что «все-таки некие первичные значения существуют, а "вразрез" с ними идут значения вторичные. Именно на основании наличия таких вторичных значений делаются выводы о том, что понятийные основы частей речи - некий лингвистический миф» [Кубрякова, 2004: 192]. «В самом деле, - пишет Я.Г. Тестелец, - единственным признаком, по которому мы можем определить, которая из категорий представлена в данном слове, или другими словами, показателем того, как "мыслится" обозначаемый этим словом денотат, оказывается его частеречная характеристика, которая, таким образом, объясняет "самое себя"» [Тестелец Я.Г. цит. по: Кубрякова, 2004: 192]. И, действительно, по мнению Е.С. Кубряковой, «среди глаголов, которым
приписывается способность выражать представления о процессуальных признаках единиц, есть и такие, которые скорее передают идею положения в пространстве {сидеть, лежать), а среди прилагательных, служащих обозначениям атемпоральных признаков, можно выделить атрибуты типа изменчивый, преходящий, непостоянный и пр. Наконец, среди существительных можно назвать массу не имеющих отношения ни к предмету, ни к субстанции (типа бег, белизна, доброта и т.п.)» [Кубрякова, 2004: 191]. Источниками подобных примеров «нелогичных» вторичных значений у частей речи являются либо словообразовательные процессы, либо процессы синтаксические [Кубрякова, 2004: 194]. Поэтому важное значение приобретает частеречная характеристика, помогающая определить категорию, представленную в том или ином слове.
«Процессуальные или признаковые значения у предметных слов, как и предметные значения у слов признаковых и т.п., "вторичны", то есть возникают, как правило, на основе первичных значений одним из двух возможных путей - либо путем развития многозначности у одного слова, либо путем образования нового слова в результате словообразования. Специфика образования вторичных значений у производных слов обусловливается тем, какие именно первичные значения сочетаются в структуре производного слова. Поскольку акты словообразования всегда связаны с той или иной формальной операцией, способствующей возникновению нового значения на основе старого, в производном слове наблюдаются достаточно строгие корреляции между его формальной и смысловой структурой, и в самом общем виде вторичные значения словообразовательного характера предсказуемы. Специфика номинативных функций разных разрядов производных проявляет зависимость как от того, к какой части речи они принадлежат, так и от того, на основе каких первичных значений они созданы» [Кубрякова, 2008: 84]. Иными словами, «помимо первичных (основных) значений, у слов могут существовать вторичные значения, возникающие либо в результате словообразования, либо в результате развития полисемии слова. При этом осознание двойственности
значений производных слов не может считаться полисемией, так как последняя характеризуется наличием у языковой единицы более одного значения при условии семантической связи между ними или переноса общих либо смежных признаков или функций с одного денотата на другой» [Елисеева, 2003].
Л.В. Щерба говорит, что «исследователь при классификации частей речи должен использовать ту схему, которая навязывается самой языковой системой, то есть установить общую категорию, под которую подводится то или иное лексическое значение слова в каждом отдельном случае или, иначе, какие общие категории различаются в данной языковой системе» [Щерба, 2007: 79]. Отсюда у Л.В. Щербы признание возможности экспериментального установления состава частей речи. Щерба отмечает, что «должны быть внешние выразители этих категорий. Если их нет, то нет в данной языковой системе и самих категорий (но может быть значащее отсутствие формы). Внешние выразители категорий могут быть самые разнообразные: "изменяемость" слов разных типов, префиксы, суффиксы, окончания, фразовое ударение, интонация, порядок слов, особые вспомогательные слова, синтаксическая связь и т.д.» [там же]. Щерба считает, что «нет никакого основания приписывать особую роль в выделении частей речи формальным морфемам. К примеру, слово какаду не имеет окончаний, присущих существительным, но по своей сочетаемости оно достаточно характеризуется как существительное (мой какаду, какаду сидит, какаду моего брата), о чем свидетельствует его семантика. Оно также имеет определенную синтаксическую функцию [там же]. Л.В. Щерба указывает вместе с тем, что «не все части речи обладают всеми тремя признаками (морфологическим, семантическим, синтаксическим) в равной степени. Так, например, для служебных частей речи, у которых отсутствует лексическое значение, важным является синтаксический признак. Семантические характеристики приобретают значимость для существительных, объединенных значением предметности, прилагательных, обозначающих признак и т.д.» [Щерба, 1974]. Он говорит: «Едва ли мы потому считаем стол, медведь за существительные, что они
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Субстантивация в современном персидском, таджикском и английском языках2021 год, кандидат наук Мукашева Гайша Абдиганиевна
Производные конкретные существительные в истории английского языка2006 год, кандидат филологических наук Макарова, Елена Алексеевна
Когнитивные модели субстантивации в современном английском языке2020 год, кандидат наук Лукина Ксения Евгеньевна
Взаимодействие частей речи и способов их образования в лингвокреативной деятельности человека: на материале современного английского языка2007 год, доктор филологических наук Муругова, Елена Валерьевна
Развитие семантической структуры отсубстантивных конвертированных глаголов в истории английского языка1998 год, кандидат филологических наук Иняхина, Лилия Владимировна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Альметова, Наталия Мирхатовна, 2011 год
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Азарх, Ю. С. Об актуальной и исторической производности слова / Ю. С. Азарх // Восточные славяне. Языки, история, культура. - М.: Наука, 1985. -С. 150-155.
2. Амосова, Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка / Н. Н. Амосова. - М.: Изд-во лит. на иностранных языках, 1956. - 218 с.
3. Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. - М.: Дрофа, 1999.-288 с.
4. Аракин, В. Д. Возникновение корневого или бессуфиксального способа словообразования в английском языке / В. Д. Аракин // Сборник статей по языкознанию памяти проф. М. В. Сергиевского. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1961.-С. 43-50.
5. Аракин, В. Д. История английского языка: Учеб. пособие / В. Д. Аракин. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003. - 272 с.
6. Арбекова, Т. И. Лексикология английского языка: (Практ. курс): Учеб. пособие для студентов II - III курсов ин-тов и фак. иностр. яз. / Т. И. Арбекова. - М.: Высш. школа, 1977. - 240 с.
7. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка: [Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз.] / И. В. Арнольд. - М.: Высш. школа, 1986. -295 с.
8. Архипов, И. К. Грамматика английского языка. Артикли: Учебное пособие / И. К. Архипов. - СПб.: ООО «ИнЪязиздат», 2006. - 176 с.
9. Архипов, И. К. О коннотативной природе языка / И. К. Архипов // Studia Lingüistica. - 2008. - XVII. - С. 29-38.
Ю.Архипов, И. К. О роли компонентов значения производного слова / И. К. Архипов // Теория и методы лексикологических исследований. - Л.: Издательство ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1985. - С. 3-14.
11 .Архипов, И. К. Семантика производного слова английского языка / И. К. Архипов. -М.: Просвещение, 1984. - 128 с.
12.Архипов, И. К. Язык и его функция: смена парадигм научного знания / И. К. Архипов //Studia lingüistica cognitiva 2: Наука о языке в изменяющейся парадигме знания. - Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2009. - С. 100-152.
13.Бавинова, И. Е. Некоторые особенности субстантивации в английском и нидерландском языках / И. Е. Бавинова, А. Е. Котов // Гуманитарные науки.-2001.-вып. 6. - С. 101-104.
Н.Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Шарль Балли; пер. с 3-го франц. изд. Е. В. и Т. В. Вентцель. - М.: Изд. иностр. лит., 1955.-416 с.
15.Бархударов, Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка. Учеб. пособие для студентов старших курсов ин-тов и фак. иностр. яз. / JI. С. Бархударов. - М.: Высш. школа, 1975. - 156 с.
16.Беляева, Т. М. Хрестоматия по истории английского языка / Т. М. Беляева. - JL: Просвещение, 1980. - 191 с.
17.Блох, М. Я. Теоретическая грамматика английского языка / М. Я. Блох. -М.: Высш. школа, 1994. - 383 с.
18.Богданов, С. И. Переходность в системе частей речи. Субстантивация: Учеб. пособие / С. И. Богданов, Ю. Б. Смирнов. - СПб.: Филол. фак-т СПбГУ, 2004. - 58 с.
19.Будагов, Р. А. Слово и его значение / Р. А. Будагов. - М.: Добросвет-2000, 2003.-64 с.
20.Быковский, С. Н. Марр и его теория. К 45-летию науч. деятельности / С. Н. Быковский. -М.-Л: Ленсоцэкгиз, 1933. - 99 с.
21.Вар дуль, И. Ф. Слово как часть речи // Вопросы теории частей речи на материале языков различных типов: Тез. докл. - Л.: Наука, 1965. - 283 с.
22.Виноградов, В. В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове): учеб. пособие для вузов / В. В. Виноградов. - М.-Л.: Учпедгиз, 1947. - 783 с.
23.Винокур, Г. О. Избранные работы по русскому языку / Г. О. Винокур. -
М.: Учпедгиз, 1959. -492с.
24.Винокурова, Л. П. О субстантивации в английском языке / Л. П. Винокурова // Ученые записки ЛГУ. № 253. - Сер. филол. наук. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1959. - вып. 45. - С. 21-34.
25.Волкова, Н. О. К вопросу о направлении производности при конверсии в парах имя - глагол (на материале современного английского языка) / Н. О. Волкова // Иностранные языки в высшей школе. - 1974. - № 9. - С. 5263.
26.Гак, В. Г. О глагольно-именной конверсии во французском языке / В. Г. Гак // Уч. зап. ин-та междунар. отношений. - М., 1961. - № 7. - С. 30-44.
27.Гак, В. Г. Теоретическая грамматика французского языка / В. Г. Гак. - М.: Добросвет, 2000. - 832 с.
28.Ганиев, Ф. А. Конверсия в татарском языке / Ф. А. Ганиев. - Казань: Татар, кн. изд-во, 1985. - 109 с.
29.Головин, Б. Н. Введение в языкознание. [Учеб. пособие для филол. фак. вузов] / Б. Н. Головин. - М.: Высш. школа, 1966. - 332 с.
30.Грамматика русского языка: В 2 т. / под ред. В. В. Виноградова. Т.1. - М.: Академия Наук СССР, 1952. - 446 с.
31.Демьянков, В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В. 3. Демьянков // Вопросы языкознания. -1994.-№4.-С. 17-33.
32.Дубенец, Э. М. Лексикология современного английского языка: лекции и семинары. Пособие для студентов гуманитарных вузов / Э. М. Дубенец. -М.: Глосса-Пресс, 2002. - 192 с.
33.Елисеева, В. В. Лексикология английского языка / В. В. Елисеева. - СПб: СПбГУ, 2003.-58 с.
34.Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен; пер. с англ. В. В. Пассека, С. П. Сафроновой. - М.: Изд. иностр. лит., 1958. - 331 с.
35.Жигадло, В. Н. Современный английский язык. Теорет. курс грамматики. [Учебник для спец. языковых высш. учеб. заведений] / В. Н. Жигадло, И.
П. Иванова, Л. Л. Иофнк. - М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1956. - 350 с.
36.Жирмунский, В. М. О природе частей речи и их классификации / В. М. Жирмунский // Вопросы теории частей речи. На материале языков различных типов. - Л.: Наука, 1968. - 344 с.
37.Жлуктенко, И. А. Конверсия в современном английском языке как морфолого-синтаксический способ словообразования / И. А. Жлуктенко // Вопросы языкознания. - 1958. - № 5. - С. 53-63.
38.3агоруйко, А. Я. Семантика языковых единиц разных уровней / А. Я. Загоруйко // Межвуз. сб. науч. тр. / Рост. н/Д гос. пед. ин-т. - Ростов н/Д: РГПИ, 1987.- 184 с.
39.Иванов, В. Лингвистика третьего тысячелетия: Вопрос к будущему / В. Иванов. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 192 с.
40.Иванова, И. П. О полевой структуре частей речи в английском языке / И. П. Иванова // Теория языка. Методы его исследования. К 100-летию со дня рождения Льва Владимировича Щербы. - Л.: Наука, 1981. - С. 125129.
41.Иванова, И. П. О морфологической характеристике слова в современном английском языке / И. П. Иванова // Проблемы морфологического строя германских языков. - М.: АН СССР, 1963. - С. 204-210.
42.Иванова, И. П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И. Иванова, В. Бурлакова, Г. Почепцов. - М.: Высш. школа, 1981. -286 с.
43.Ильиш, Б. А. О частях речи в английском языке / Б. А. Ильиш // Вопросы теории частей речи (на материале языков различных типов). - Л.: Наука, 1968.-С. 141-146.
44.Ильиш, Б. А. Строй современного английского языка. (Теорет. курс). [Для англ. отд-ний пед. ин-тов] / Б. А. Ильиш. - М.-Л.: Просвещение, 1965. — 378 с.
45.Иняхина, Л. В. Развитие семантической структуры отсубстантивных конвертированных глаголов в истории английского языка: дис. ... канд.
филол. наук: 10.02.04 / Л. В. Иняхина. - СПб., 1998. - 221 с.
46.Ищенко, И. Г. Особенности семантики и прагматики производного слова / И. Г. Ищенко // Вестник Амурского государственного университета: Науч.-теорет. журн. - М.: Филология, 2000. - вып. 3. - С. 64-67.
47.Каращук, П. М. Словообразование английского языка: [Учеб. пособие для вузов по специальности «Романо-герм. яз. и литература»] / П. М. Каращук. - М.: Высш. школа, 1977. - 303 с.
48.Каргаполова, И. А. Лингвистические факторы субстантивно-предикатной перекатегоризации (на материале отыменных конвертированных глаголов в современном английском языке): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / И. А. Каргаполова; ЛГПИ. - Л., 1988. - 14 с.
49.Кашани, М. Э. Структура и история образования отыменных прилагательных (на материале прилагательных с локально-темпоральными префиксами и суффиксом): автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04 /М. Э. Кашани. -М., 1989. - 15 с.
50.Коряковцева, Е. И. История транспозиционных словообразовательных отношений имени и глагола в русском языке (на материале безаффиксных имен действия и глаголов на -оеатъ): автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Е. И. Коряковцева. - М., 1985. - 25 с.
51.Косериу, Э. Синхрония, диахрония и история (проблема языкового изменения) / Э. Косериу // Новое в лингвистике. - 1963. - вып. 3. - С. 143347.
52.Костенко, С. М. Конверсия как способ образования глаголов от имен существительных в английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04/С. М. Костенко. - Л., 1955.- 16 с.
53.Коули, С. Дж. Понятие распределенного языка и его значение для волеизъявления / Дж. С. Коули; пер. с англ. А. В. Кравченко // Studia lingüistica cognitiva. Вып. 2: Наука о языке в изменяющейся парадигме знания. - Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2009. - С. 192-227.
54.Кравченко, А. В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии
языка / А. В. Кравченко. - Иркутск: Изд-во ОГУП «Иркутская областная типография № 1», 2001. - 260 с.
55.Кравченко, А. В. Репрезентационализм и биологическая теория познания / А. В. Кравченко // Проблемы представления знания (репрезентация) в языке. Типы и форматы знаний. - М.: Эйдос, 2007. - С. 37-47.
56.Краткая русская грамматика / [В. Н. Белоусов, И. И. Ковтунова, И. Н. Кручинина и др.]: Под ред. Н. Ю. Шведовой, В. В. Лопатина: Ин-т рус. яз. АН СССР. - М.: Рус. яз., 1989. - 639 с.
57.Кубрякова, Е. С. Деривация. Транспозиция. Конверсия / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - 1974. - № 5. - С. 64-76.
58.Кубрякова, Е. С. О когнитивном подходе к производному слову / Е. С. Кубрякова // Славистика: синхрония и диахрония. Сборник научных статей к 70-летию И. С. Улуханова / ИРЯ им. В.В. Виноградова РАН. -М.: ИЦ Азбуковник, 2006. - С. 77-83.
59.Кубрякова, Е. С. Семантика производного слова / Е. С. Кубрякова // Аспекты семантических исследований. -М.: Наука, 1980. - С. 81-155.
60.Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений: Семантика производного слова / Е. С. Кубрякова. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 208 с.
61.Кубрякова, Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении / Е. С. Кубрякова. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 120 с.
62.Кубрякова, Е. С. Что такое словообразование? / Е. С. Кубрякова. - М.: Наука, 1965.-78 с.
63.Кубрякова, Е. С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Рос. академия наук. Институт языкознания. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.
64.Левицкий, А. Э. Функциональные подходы к классификации единиц современного английского языка / А. Э. Левицкий. - Киев: Высш. школа, 1998.-362 с.
65.Левковская, К. А. Словообразование / К. А. Левковская. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1954. - 35 с.
66. Лексикология английского языка / Р. 3. Гинзбург [и др.]. - М.: Высш. школа, 1979.-269 с.
67.Ломоносов, М. В. Российская грамматика. Полн. собр. соч. В 10 т. Т. 7. -М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1952. - С. 381-388.
68.Лукин, М. Ф. К вопросу о взаимосвязи синхронии и диахронии в словообразовании / М. Ф. Лукин // Филологические науки. - 1997. - № 5. С. 89-98.
69.Манучарян, Р. С. Словообразовательные значения и формы в русском и армянском языках: учеб. пособие для филолог, факультетов вузов / Р. С. Манучарян. - Ер.: Луйс, 1981. -315 с.
70.Мешков, О. Д. Словообразование современного английского языка / О. Д. Мешков. - М.: Наука, 1976. - 248 с.
71.Немченко, В. Н. Современный русский язык. Словообразование / В. Н. Немченко. - М.: Высш. школа, 1984. - 255 с.
72.Пасек, В. В. Некоторые вопросы конверсии / В. В. Пасек // Вопросы языкознания. - 1957. -№ 1. - С. 144-148.
73.Плотникова (Робинсон), В. А. Части речи / В. А. Плотникова // Русский язык. Энциклопедия. - М.: Сов. энциклопедия, 1979. - С. 226-231.
74.Русская грамматика. В двух томах. -М.: Наука, 1980. - Т. 1.-783 с.
75.Смирницкий, А. И. Древнеанглийский язык / А. И. Смирницкий. - М.: Филол. фак. МГУ, 1998].-318 с.
76.Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий. -М.: Омен, 19982.-260 с.
77.Смирницкий, А. И. Лексическое и грамматическое в слове / А. И. Смирницкий // Вопросы грамматического строя. - М.: АН СССР, 1955. -С.11-53.
78.Смирницкий, А. И. Морфология английского языка / А. И. Смирницкий. - М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1959. - 440 с.
79.Смирницкий, А. И. По поводу конверсии в английском языке / А. И. Смирницкий // Иностранный язык в школе. - 1953. - № 3. - С. 12-24.
8 О.Соболева, П. А. Асимметрия словообразовательных процессов и словообразовательных отношений / П. А. Соболева // Проблемы структурной лингвистики. 1979. - М.: Наука, 1981. - С. 17-32.
81. Соболева, П. А. Об основном и производном слове при словообразовательных отношениях по конверсии / П. А. Соболева // Вопросы языкознания. - 1959. - № 2 - С. 91-95.
82.Стеблин-Каменский, М. И. К вопросу о частях речи / М. И. Стеблин-Каменский // Вестник Ленинградского университета. Сер. обществ наук. - 1954.-№6. -С. 147-157.
83.Степанов, Ю. С. Синтаксическая конверсия во французском языке / Ю. С. Степанов // Вопросы филологии. - М.: ИМО, 1962. - вып. 1. - С. 25-28.
84.Степанова, М. Д. Словообразование современного немецкого языка / М. Д. Степанова. - М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1953. - 376 с.
85.Сусов, И. П. Введение в языкознание / И. П. Сусов. - М.: Восток - Запад, 2006.-382 с.
86.Тихонов, А. Н. Части речи - лексико-грамматические разряды слов / А. Н. Тихонов // Вопросы теории частей речи. На материале языков различных типов. - Л.: Наука, 1968. - С. 220-236.
87.Троицкая, Г. П. Семантические связи при словообразовании по конверсии в современном английском языке / Г. П. Троицкая // Иностранный язык в школе. - 1964. - № 1. - С. 20-27.
88.Улуханов, И. С. Мотивация в словообразовательной системе русского языка / И. С. Улуханов. - М.: ООО «Издательский центр "Азбуковник"», 2005.-314 с.
89.Улуханов, И. С. Мотивация и производность (о возможностях синхронно-диахронического описания языка) / И. С. Улуханов // Вопросы языкознания. - 1992. - № 2. - С. 5-20.
90.Улуханов, И. С. Словообразовательная семантика в русском языке и
принципы ее описания / И. С. Улуханов. - М.: Едиториал УРСС, 2004. -256 с.
91.Улуханов, И. С. Словообразовательные отношения между частями речи / И. С. Улуханов // Вопросы языкознания. - 1974. - № 4. - С. 58-63.
92.Уолш, И. А. Некоторые спорные вопросы трактовки конверсии в современном английском языке / И. А. Уолш // Морфемика и словообразование. - Д.: Издательство Ленинградского университета, 1983.-вып. 2.-С. 45-54.
93.Харитончик, 3. А. Лексикология английского языка: Учеб. пособие / 3. А. Харитончик. - Мн.: Выш. школа, 1992. - 229 с.
94.Шахнарович, А. М. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи / А. М. Шахнарович. - М.: Наука, 1991.-303 с.
95.Ширшов, И. А. Типы словообразовательной мотивированности / И. А. Ширшов // Филологические науки. - 1995. - № 1. - С. 41-45.
96.Щерба, Л. В. Избранные работы по русскому языку / Л. В. Щерба. - М.: Учпедгиз, 1957.- 118 с.
97.Щерба, Л. В. О частях речи в русском языке / Л. В. Щерба // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974. - С. 77-100.
98.Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. -М.: КомКнига, 2007. - 432 с.
99.Adams, V. An Itroduction to Modern English Word-formation / V. Adams. Lnd.: Longman, 1973.-214 p.
100.Barber, Ch. Linguistic Change in Present-day English / Ch. Barber. -Edinburgh & London, 1964. - 91 p.
101.Barbieri, M. Introduction to Biosemiotics: The New Biological Synthesis / M. Barbieri. - Dordrecht: Springer, 2007. - 211 p.
102.Biese, Y. M. The Origin and Development of Conversion in English / Y. M. Biese // Annales academiae scientiarum fennicae. Ser. В. T. 45, № 2. Helsinki, 1941.-P. 119-126.
103.Bloch, B. Outline of Linguistic Analysis / B. Bloch, G. L Trager. - Baltimore,
1942.-240 p.
104.Brands, M. Distributed Meaning and Interaction in Health Care / M. Brands [et al.] // Signifying Bodies: Biosemiosis, Interaction and Health. - Braga, 2010.-P. 277-304.
105.Burchfield, R. W. The English Language / R. W. Burchfield. - Lnd., 1985. -162 p.
106.Clark, A. Mindware: An Introduction to Philosophy of Cognitive Science / A. Clark. - NY: Oxford University Press, 2001. - 556 p.
107.Clark, A. Supersizing the Mind. Embodiment, Action and Cognitive Extension. - Oxford: Oxford University Press, 2008. - 286 p.
108.Clark, E. When Nouns Surface as Verbs / E. Clark, H. Clark // Language 55, 1979.-P. 767-811.
109.Hazlitt, W. A New and Improved Grammar of the English Tongue: for the Use of Schools / W. Hazlitt. - London, 1810.-342 p.
1 lO.Hockett, C. F. A Course in Modern Linguistics / C. F. Hockett. - NY: The
Macmillan Company, 1958. - 621 p. 111 .Gardiner, A. H. The Theory of Speech and Language / A. H. Gardiner. -Oxford: Clarendon Press, 1951. -383 p.
112.Grzegorczykowa, R. Slowotworstwo wspolczesnego jezyka polskiego. Rrzeczowniki sufiksalne rodzime / R. Grzegorczykowa, J. Puzynina. -Warszawa, 1979. - 324 p.
113.Hoffmeyer, J. A Biosemiotic Approach to Health / J. Hoffmeyer // Signifying Bodies: Biosemiosis, Interaction and Health. - Braga, 2010. - P. 21-41.
114.Kastovsky, D. Old English Deverbal Substantives Derived by Means of a Zero Morpheme / D. Kastovsky. - Tubingen: Niemeyer, 1968. - 434 p.
115.Kastovsky, D. The Problem of Productivity in Word-formation / D. Kastovsky // Linguistics. - 1986. - № 24. - P. 585-600.
116.Koonin, A. English Lexicilogy / A. Koonin. - Moscow, 1940. - 159 p.
117.Koziol, H. Handbuch der Englischen Wortbildungslehre / H. Koziol. -Heidelberg, 1972. - 274 p.
118.Kravchenko, A. V. Cognitive Linguistics, Biology of Cognition and Biosemiotics: bridging the gaps / A. V. Kravchenko // Language Sciences. -2006.-№28(1).-P. 51-75.
119.Kravchenko, A. V. Sign, Meaning, Knowledge: An Essay in the Cognitive Philosophy of Language / A. V. Kravchenko. - Frankfurt/Main, etc.: Peter Lang., 2003.-237 p.
120.Kruisinga, E. A Handbook of Present-day English. Part II. English Accidence and Syntax. Fifth edition. P. Noordhoff, Groningen, 1932. - 550 p.
121. Kull, K. Biosemiotics and Biophysics - the Fundamental Approaches to the Study of Life / K. Kull // Barbieri, M. Introduction to Biosemiotics: The New Biological Synthesis. - Berlin: Springer, 2007. - P. 167 -177.
122.Lee, D. W. Functional Change in Early English / D. W. Lee. - Wisconsin: George Banta Publishing Company, 1948. - 288 p.
123.Lipka, L. An outline of English lexicology / L. Lipka. - Tübingen, 1992. -139 p.
124.Love, N. Cognition and the Language Myth / N. Love // Language Sciences. -2004.-№26.-P. 525-544.
125.Magnusson, R. Studies in the Theory of the Parts of Speech / R. Magnusson // Lund Studies in English. XXIV. - Copenhagen, 1954. - 120 p.
126.Marchand, H. A Set of Criteria for the Establishing of Derivational Relationship Between Words Unmarked by Derivational Morphemes / H. Marchand // Studies in Syntax and Word-formation. - München: Wilhem Funk, 1974,-P. 242-252.
127.Marchand, H. Expansion, Transposition, and Derivation / H. Marchand // Studies in Syntax and Word-formation. - München: Wilhem Funk, 19742. - P. 322-332.
128.Marchand, H. On a Question of Contrary Analysis with Derivationally Connected but Morphologically Uncharacterized Words / H. Marchand // Studies in Syntax and Word-formation. - München: Wilhem Funk, 19743. - P. 224-237.
129.Marchand, H. Synchronic Analysis and Word-formation / H. Marchand // Cahiers Ferdinand de Saussure. - Geneve, 1955. - № 13. - P. 114-118.
130.Marchand, H. The Categories and Types of Present-day English Wordformation / H. Marchand. - Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1960. - 379 p.
131 .Maturana, H. R. Biology of language: The Epistemology of Reality / H. R. Maturana // Miller, G. Psychology and Biology of Language and Thought. -NY: Academic Press, 1978. - P. 28-62 .
132.Nida, E. The Identification of Morphemes / E. Nida // Language, vol. 24, 1948.-P. 414-441.
133.Quirk, R. A Comprehensive Grammar of the English Language. Appendix I: Word-formation / R. Quirk [et al.]. - London & New York: Longman, 1985. -P. 1515-1585.
•v v
134.Stekauer, P. Theory of Conversion in English / P. Stekauer. - Frankfurt am Main; Berlin; Bern; New York; Paris; Wien: Lang, 1996. - 159 p.
135.Steffensen, S. V. Living in the Social Meshwork: the Case of Health Interaction / S. V. Steffensen, P. J. Thibault, S. J. Cowley // Signifying Bodies: Biosemiosis, Interaction and Health. - Braga: Catholic University of Portugal, 2010.-P. 207-244.
136.Steffensen, S. V. Beyond mind: an Extended Ecology of Languaging (in press)
137.Thibault, P. J. Brain, Mind and the Signifying Body: An Ecosocial and Semiotic Theory / P. J. Thibault. - London: Continuum, 2004. - 364 p.
138.Vogel, P. M. Grammaticalisation and Part-of-Speech Systems / P. M. Vogel // Approaches to the Typology of Word Classes. - Brl. - New York: Mouton de Gruyter, 2000. - 387 p.
139.Wheeler, M. Reconstructing the Cognitive World / M. Wheeler. - Cambridge, MA: MIT Press, 2005. - 340 p.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИЙ
1. Большая советская энциклопедия / А. М. Прохоров. - 3-е изд.-М.: Сов. энциклопедия, 1970. - 987 с. [БСЭ]
2. Лингвистический энциклопедический словарь / В. Н. Ярцева. - М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2002. - 685 с. [ЛЭС]
3. Словарь Multitran [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://multitran.ru
4. Юрчук, В. В. Современный словарь по логике / В. В. Юрчук. - Минск: Современное слово, 1999. - 767 с.
5. An Anglo-Saxon Dictionary by Joseph Bosworth and T. Northcote Toller, Oxford: Oxford University Press, 1898. - 1898 p.
6. The American Heritage Dictionary of the English Language. - Third Edition. -Houghton Mifflin, 1992. - 2184 p. [HERITAGE]
7. Concise Oxford English Dictionary. - Eleventh Edition. - London: Oxford University Press, 2008. - 1877 p. [COED]
8. Collins Cobuild Advanced Learner's Dictionary. - Fifth edition. - London: Collins Cobuild, 2006. - 1084 p. [COBUILD]
9. Longman Dictionary of Contemporary English. - Third edition. - Longman, 2001. - 1766 p. [LONGMAN]
10.Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. - International Student Edition. - London: Macmillan Publishers Limited, 2002. - 1539 p. [MACMILLAN]
11 .Middle English Dictionary / Ed. by H. Kurath. - London: Ann Arbor, 1954.
12.The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles. - Third edition. - Oxford: Clarendon Press, 1975. - 2538 p.
13.Webster's Third New International Dictionary / Ed. by Philip Babcock Gove. -Konemann, 1961.-2663 p. [WEBSTER]
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.