Лексика русских предсвадебных обрядов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Чугаев, Дмитрий Борисович
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 470
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексика русских предсвадебных обрядов»
ИЗ ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ ОБРЯДОВОЙ ЛЕКСИКИ 11
ГЛАВА I. СТРУКТУРА И ОСОБЕННОСТИ ПРЕДСВАДЕБНОГО ПЕРИОДА,
ТЕРМИНОЛОГИЯ ПРЕДСВАДЕБНЫХ ОБРЯДОВ И ДЕЙСТВИЙ 32
ЧАСТЬ 1. СВАДЬБА И ПРЕДСВАДЕБНЫЙ ПЕРИОД КАК ЭТНОКУЛЬТУРНОЕ ЯВЛЕНИЕ 32
ЧАСТЬ 2. НАЗВАНИЯ ПРЕДСВАДЕБНЫХ ОБРЯДОВ И ДЕЙСТВИЙ 41
§ 1. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ДОСТИЖЕНИЕ ЗРЕЛОСТИ 41 §2. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ВЕЧЕРНИЕ СОБРАНИЯ МОЛОДЕЖИ В ДОМЕ С РАБОТОЙ
ИЛИ ТОЛЬКО ДЛЯ УВЕСЕЛЕНИЯ, ПОСИДЕЛКИ 44
§3. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ОБРЯД СВАТОВСТВА 51
§4. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ДЕЙСТВИЕ 'ПРЕДЛАГАТЬ БРАК, СВАТАТЬСЯ' 55
§5. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ СОГЛАСИЕ НА БРАК 58
§6. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ДЕЙСТВИЕ ПРИ ОТКАЗЕ ВО ВРЕМЯ СВАТОВСТВА 60
§7. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ УДАЧНОЕ ЗАВЕРШЕНИЕ СВАТОВСТВА 63
§8. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ СМОТРИНЫ НЕВЕСТЫ 66 §9. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ОСМОТР ХОЗЯЙСТВА ЖЕНИХА РОДНЫМИ НЕВЕСТЫ 70
§10. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ПРЕДСВАДЕБНЫЙ СГОВОР, ПОМОЛВКУ 74 §11. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ДОГОВОР О ДЕНЕЖНЫХ ТРАТАХ НА СВАДЬБУ И
ДЕЙСТВИЯ ПО ЕГО ЗАКЛЮЧЕНИЮ 78 §12. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ОБРЯД, ПРИ КОТОРОМ РОДИТЕЛИ ЖЕНИХА И НЕВЕСТЫ
СВАТЫ) ЖАЛИ РУКИ (БИЛИ ПО РУКАМ) ПОСЛЕ СВАТОВСТВА 80 §13. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ СОВМЕСТНУЮ МОЛИТВУ ПОСЛЕ УДАЧНОГО
СВАТОВСТВА 83 §14. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ДЕЙСТВИЕ (ОБРЯД), ПРИ КОТОРОМ РОДИТЕЛИ
БЛАГОСЛОВЛЯЛИ ДЕТЕЙ НА БРАК 85
§15. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ЗАСТОЛЬЕ ПОСЛЕ СВАТОВСТВА ИЛИ СГОВОРА 86 §16. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ПЕРИОД ВРЕМЕНИ ОТ СВАТОВСТВА ДО ДЕВИЧНИКА 93 §18. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ОБРЯД, ПРИ КОТОРОМ ПОДРУГИ ПРОВОЖАЛИ
НЕВЕСТУ К ВЕНЦУ, СОПРОВОЖДАЯ ПРОВОДЫ ПЛАЧЕМ 99
§ 19. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ВСТРЕЧИ СТОРОН ЖЕНИХА И НЕВЕСТЫ 102
§20. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ДАРЕНИЕ ПОДАРКОВ ПЕРЕД СВАДЬБОЙ 104
§21. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ДЕВИЧНИК 105
§22. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ОБРЯДОВОЕ ПОСЕЩЕНИЕ БАНИ 111
§23. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ РАСПЛЕТАНИЕ КОСЫ НЕВЕСТЫ 114 §24. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ПРОЩАЛЬНУЮ ВЕЧЕРИНКУ В ДОМЕ ЖЕНИХА
НАКАНУНЕ СВАДЬБЫ 117
§25. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ СВАДЬБУ В ЦЕЛОМ 119
§26. ТЕРМИНОЛОГИЯ, ОТРАЖАЮЩАЯ ВРЕМЯ СОВЕРШЕНИЯ ТОГО ИЛИ ИНОГО ОБРЯДА 122
ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ 127
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Терминология болгарского свадебного обряда в этнолингвистическом освещении0 год, кандидат филологических наук Узенёва, Елена Семёновна
Терминология свадебного обряда Курского региона в этнолигвистическом аспекте1990 год, кандидат филологических наук Ларина, Людмила Ивановна
Фрейм "Свадьба" в английской и русской лингвокультурах2007 год, кандидат филологических наук Бабичева, Анна Сергеевна
Свадебный фольклор средней и нижней Вычегды: Функциональное определение музыкально-поэтических жанров2002 год, кандидат филологических наук Вотинцева, Ольга Николаевна
Лексика некалендарных обрядов Правобережного Полесья (на материале свадебного обряда)1984 год, кандидат филологических наук Романюк, Петр Федорович
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Чугаев, Дмитрий Борисович
ВЫВОДЫ ПО III ГЛАВЕ
1) В отличие от наименований обрядовых актов и чинов группа материальных компонентов обряда разнородна, разнопланова, менее спаяна и менее обусловлена структурой ритуала, внутриобрядовыми отношениями. На данную группу большее влияние оказывают внеязыковые факторы, особенно религиозно-мифологические представления, народные поверья, традиции, юридические, экономические и бытовые отношения. Этим обусловлено наличие богатой обрядовой символики и коннотативного компонента значения у лексем, характеризующих специфику предсвадебной обрядности.
2) Нами проанализировано 300 наименований (16% от общего числа), отражающих предметную, вещественную сторону ритуала. Выделено 7 основных лексико-семантических групп, обозначающих предметы, которые играют важную роль в обрядах предсвадебного цикла:
- обрядовую одежду и другие предметы вещи из ткани;
- обрядовые помещения и значимые части жилища;
- приданое;
- предсвадебные выкупы невесты;
- предсвадебные подарки;
- символ девичества;
- свадебный хлеб.
3) По нашему мнению, наибольшим символическим значением обладают такие предметы, как символ девичества, атрибуты, обозначающие удачный исход сватовства, предметы знакового характера, сопутствующие основным участникам обряда, предметы-обереги. Многие предметы символически ёмки, то есть являются носителями нескольких обрядовых значений: косынья 'свадебное полотенце' (новг), полотенце 'часть приданого', 'атрибут дружки' (тамб), самокрутка 'полотенца, которые невеста дарит родственникам' (калин).
4) Мы установили, что термины обрядовой атрибутики отличаются от производных лексических единиц наличием коннотативной семантики и символики, связанных с обрядовым назначением предметов олицетворять конкретные положительные ценности, качества, оберегать от порчи: держава 'предназначенная для охраны девушки плеть' (дон), пест 'шест, которым толкут зерно в ступе, атрибут свахи' (тамб).
5) Характерной особенностью всех ритуальных предметов является отсутствие специальных обрядовых терминов, называющих эти реалии. Лексемы, характеризующие предсвадебные обряды, созданы на базе общеупотребительной (лента, избушка, багаж, короб и др.) и диалектной (лобна, фатка, изобка, коробья и др.) лексики. По нашему мнению, такое явление можно объяснить древностью использования предметов с обрядовой функцией, а также тем, что их свадебное назначение в меньшей степени закреплено в сознании людей, чем функции, связанные с повседневным использованием предметов.
6) Нами отмечено сужение лексического значения некоторых терминов, обозначающих обрядовые предметы. Так, слово приданое утратило отмечающееся в XIX веке значение 'земля, скот, хозяйственный инвентарь, бытовые принадлежности, которые дочь получает от родителей, выходя замуж', и стало обозначать только личные вещи невесты и постельные принадлежности (простыни, подушки, одеяла).
7) Рассматривая данную группу терминов, мы неоднократно отмечали явление многозначности, при котором одной лексемой обозначаются различные предсвадебные предметы: прибор 'приданое невесты', 'парфюмерный и туалетный набор, который дарит жених невесте накануне свадьбы'; подъём 'деньги, положенные на стол в качестве выкупа жениха за невесту', 'приданое жениха'.
8) Нами отмечены закономерности в ареальном распространении лексем рассматриваемой группы: а) наименование каравай активно употребляется на Украине, в Белоруссии, на юге России (тамб, рост, дон). В севернорусских говорах фиксируется лексема коровай, но на севере, как правило, использовались другие хлебные изделия; б) наименование курник в значении 'свадебный хлеб' практически не отмечается на севере, но встречается в других регионах России (нижегор, тамб, влад, том); в) красота (кросота) — северный термин, широко распространен в северо-восточных регионах (перм, арх, волог, ленингр, влад, твер, костр). В западных районах севера вместо лексемы красота часто используется термин воля (перм, олон); г) название веник для обозначения свадебного деревца использовалось только в поволжских говорах. В других русских говорах слово веник отмечается только в составе сочетаний; д) наименования свадебного деревца отсутствуют на севере в связи тем, что в качестве символа девичества там используются другие предметы.
9) Основные словообразовательные модели в данной группе наименований, по нашему заключению, таковы: а) основа глагола + суффикс: выговорО, сборО, срядО, дарыО, поманка, укладка, утирка, дарун, убивалъница, сдаръ-j-e; б) основа глагола + конфикс (префикс и суффикс): придано, задатки, задаток, залогО.
10) Мы определили, что расчлененные двусловные наименования обрядовых предметов представлены моделью:
• Неодушевленное имя существительное + стоящее в препозиции к нему имя прилагательное: а) качественное прилагательное: красная горка, красная красота; б) относительное прилагательное: лубочные коробья, свадьбешный набор, столовые деньги; в) притяжательное прилагательное: невестин ящик, девье имение, невестин прибор; г) отглагольное прилагательное: плакальные деньги, выводные деньги, купные деньги.
Кроме того, наименования предметов входят в состав двусловных названий предсвадебных действий, образованных по моделям:
• Глагол + неодушевленное имя существительное в форме винительного падежа без предлога: а) находящееся в постпозиции: закрыть курник, серебрить блюдечко, вязать узел; б) находящееся в препозиции: платки побрать, плетень завивать.
• Глагол + неодушевленное гшя существительное в форме винительного падежа с предлогом: идти на сахар, позывать на каравай, ходить на постелю.
• Глагол + имя существительное в форме творительного падежа: идти за рубахой, приехать за подушками, ехать за рубахой.
• Отглагольное существительное + гшя существительное: выкуп места, краяние рубах, сбор подмоги.
11) Таким образом, материальные компоненты занимают стабильное положение в лексике изучаемого ритуала и имеют не только терминологическое наполнение, но и составляют богатую семиотическую систему самого обряда, несут символическую и функциональную нагрузку.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Предсвадебный период — наиболее важный этап в свадебном обрядовом цикле, так как во время него происходит завязка свадебной игры, основная цель которой — достижение положительных результатов, соблюдение материальных расчетов, выраженных в форме выкупов, даров, приданого. Обряды, связанные с приданым, с платой за невесту, определяются институтом наследного права. Следы брака как купли-продажи сохраняются в свадебной терминологии (продавать невесту, косу продавать, продажа косы, в том числе в общеславянских терминах с семантикой обмена брать и давать (брать по нраву, брать добром, отдавать сдобра).
Нами отмечены этнокультурные особенности севернорусского обрядового комплекса, выразившиеся в специфической терминологии:
- драматизм, причитания как основной фольклорный жанр, обряды прощания невесты с домом и селом: плаканье 'девичник' (волог), вопленица 'женщина, приглашаемая в дом для причитания, для свадебного вопля' (олон, костр),ревун 'платок' (костр), убивальнииа 'рубаха' (арх) и др.;
- менее четкое, чем в других регионах, выделение помолвки как особого обряда, объединение помолвки со сватовством, обручением, заключением договора: запросватыванье 'помолвка' (волог, яросл), заручины (влад, том), сговорочки (костр);
- обрядовое посещение бани (белая баня — олон, невестина баня — арх, пьяная баня — костр);
- использование в качестве символа девичества не деревца, а других предметов: воля 'лента в косе' (карел, олон, волог), 'коса невесты' (карел), 'кокошник' (карел, волог); перевязка 'головной убор в виде широкой ленты' (олон, арх).
Южнорусская свадьба близка украинской. Их объединяют общий позитивный настрой (веселье, весельство 'свадьба' — южн), отсутствие свадебных причитаний, песни как основной поэтический жанр, изготовление свадебного хлеба (каравай — тамб, рост; ряжник — кур), наличие приглашающих на свадьбу лиц, часто с жезлами в руках (зазывальщик — тамб, позыватая — кур, просатый — юго-зап).
Характерной чертой обрядовых номинаций является полисемантизм. Количество моносемантичных свадебных терминов невелико (сватовство, девичник, невеста, смотрины и др.). Семантическая амплитуда большинства номинаций колеблется в пределах двух и более значений: приданка — 'приданое', 'овца или телка, которую получает на сговоре невеста от родителей жениха', 'подруга невесты, которая обычно помогает шить приданое'; пропой — 'величальная песня, с которой обращаются к отцу невесты, просватавшему свою дочь', 'сватовство', 'пирушка после сватовства', 'соглашение между родителями жениха и невесты'.
Свадебным терминам также свойственна экспрессивность, отражающая отношение говорящего к тому или иному лицу, предмету явлению: дружок, сватья-чудилы, ворогуша, сватанёк, просватушки.
Терминология тесно связана с историей народа. Яркий пример этого явления — заимствования из других языков. В лексике предсвадебных обрядов наблюдаются заимствования из тюркского (калым, алом, алы, алым 'выкуп за невесту'), турецкого (гайтан 'часть одежды позыватых'), польского (кавалер 'парень, с которым дружит девушка', хорунжий ('распорядитель на свадьбе'), французского (марьяжник 'жених') языков. Такие иноязычные элементы очень незначительны, что связано с известной стойкостью обрядовой терминологии.
В южных районах России наблюдаются заимствования из украинского языка: девич-вечер 'девичник', светилка 'подруга невесты' (кур), поднести гарбуз 'отказать сватам' (дон), гильце 'свадебное деревце' (ставроп).
Обряд изменяется, что непосредственно сказывается на обслуживающей его терминологии. Здесь наблюдаются следующие тенденции: выход из употребления части терминов (например, приданое в
270 значении 'земля, скот, хозяйственный инвентарь, бытовые принадлежности, которые дочь получает от родителей, выходя замуж'), появление новых, ранее не употребляющихся с обрядовой функцией (шафер 'распорядитель на свадьбе'); расширение значения (образованье 'праздник в доме невесты').
Несмотря на то, что тема исследования ограничена отдельным периодом свадебного обряда, набор признаков, положенных в основу номинации, довольно широк. Мотивировочные признаки выражаются, как правило, непосредственно корневой морфемой обозначающего слова. Основные мотивировочные признаки: а) по действию: выговор, кладка, игрицы, засыльщик, провожатый, пропитая и др.; б) по обрядовой реалии: постельники, коробейщик, зеркальщик, каравайщица; в) по действующему лицу: мальчишник, девичник, бояры, молодешник-, г) по времени: вечерины, зоренька, неделя, ранняя сваха, вечёрние сваты, д) по месту: келья, беседка, избушка, изобка, улица-, ж) по характеру, эмоциональному содержанию обряда (запойчик маленький, пир женихов, веселье, дни плачевные, плаканье и др.). Наименования, образованные морфологическим способом, мотивируются прежде всего структурно.
Названия, появившиеся в результате метафорического переноса, имеют семантический характер мотивации, который обусловлен сходством двух объектов: голубь, голубушка, сокол, ярка 'жених', 'невеста'; дружок 'распорядитель на свадьбе со стороны жениха', багаж, норма 'приданое невесты', вянок 'свадебный головой убор'.
В лексике свадебного обряда также представлены метонимический перенос (келья 'вечеринки, посиделки, встречи сельской молодёжи', подъём договор о денежных и других тратах на свадьбу') и синекдоха (нарядец 'приданое невесты\ розан 'свадебный хлеб', благословение 'икона').
Мотивированные образно слова воспринимаются носителями говоров не с переносным, а с обычным номинативным значением. Большинство из метафорических и метонимических образований вызывает определённые ассоциации в сознании, отсылая нас к ранее известным производящим основам и соответствующим детонантам.
Некоторые ранее мотивированные однословные свадебные единицы обнаруживают мотивировочные признаки в результате этимологического анализа: невеста, каравай, вено, суженый, девичник, посаг.
Мотивировочные признаки оказались тесно связанными с элементами обряда. Таким образом, нами выявлена зависимость языковых факторов (мотивировочные признаки) от экстралингвистических (компоненты предсвадебных обрядов).
Разнообразие свадебной лексики создается не только лексическими, но и словообразовательными средствами. Образование рассматриваемых лексем происходит в основном по тем же словообразовательным моделям и с помощью тех же словообразовательных аффиксов, что и при образовании слов литературного языка. Главный источник обогащения предсвадебной лексики — морфологический и лексико-семантический способы словообразования. Самым продуктивным является аффиксальный тип словообразования. Причем суффиксальные образования более многочисленны, чем суффиксальные.
Большинство свадебных наименований — однословные единицы. Используются и расчленённые номинативные образования, преимущественно двусловные: запаивать невесту, краюшку ломать, княжная сваха и др. Для сложных цельнооформленных наименований характерно не только лексико-смысловое, но и морфологическое единство. Малочисленность цельнооформленных наименований говорит о том, что в живой речи создание новых лексических единиц со статусом слова посредством словосложения или основосложения довольно ограничено.
В диссертации установлена четкая связь между объективно существующими качествами называемых предметов, явлений и способами их номинации. Этнографический (экстралингвистический) план тесным образом связан с лингвистическим, что нашло отражение в мотивировочных признаках, содержащихся, как правило, в корнях слов.
Факты языка послужили главным источником для реконструкции предсвадебных обрядов. Решение собственно лингвистических задач и подтверждение рабочей гипотезы потребовали обращения к широкому культурно-историческому и этнографическому контексту.
В дальнейшем необходимо продолжать изучение русских говоров по тематическим группам, поскольку такой подход позволяет, на наш взгляд, отразить лексику говоров с наибольшей полнотой. При этом собранный материал целесообразно представлять на широком историческом и общеславянском фоне ввиду того, что, как показало наше исследование, многие лексемы имеют праславянское происхождение или образованы от праславянского корня.
Мы установили, что в доработке нуждается научная терминология данной области. Так, необходимо унифицировать названия отдельных частей свадебного ритуала. В связи с тем, что язык обряда специфичен и включает различные лексические пласты, также целесообразно дать единое научное название этой группы словарного состава.
Дальнейшее систематическое исследование русской свадебной обрядности должно включить подробное изучение свадебного и послесвадебного периодов в этнолингвистическом и лингвогеографическом аспектах.
Целесообразно продолжать изучение современного свадебного обряда различных регионов в соответствии с административно-территориальным делением России. Исследования такого рода позволят выявить традиционные и локальные особенности, ареальные связи, межэтнические контакты.
При сборе материала для диалектных региональных словарей необходимо уделять большое внимание лексике свадебного обряда, в частности наименованиям, которые связаны с предсвадебными обрядами и нередко остаются в стороне. Мы считаем, что создание общероссийского тематического атласа и словаря будет способствовать решению важнейшей задачи — изучению славянской духовной культуры.