Лирика "харбинской ноты": культурное пространство, художественные концепты, версификационная поэтика тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, доктор филологических наук Забияко, Анна Анатольевна

  • Забияко, Анна Анатольевна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2007, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.01.01
  • Количество страниц 480
Забияко, Анна Анатольевна. Лирика "харбинской ноты": культурное пространство, художественные концепты, версификационная поэтика: дис. доктор филологических наук: 10.01.01 - Русская литература. Москва. 2007. 480 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Забияко, Анна Анатольевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. «ХАРБИНСКАЯ НОТА» ЛИТЕРАТУРЫ РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ: КУЛЬТУРНОЕ ПРОСТРАНСТВО ХУДОЖЕСТВЕННОГО БЫТИЯ.

1.1. «Харбинская нота» в лирике восточной ветви русского зарубежья: критерии идентификации явления.

1.2. «Харбинский миф» и «харбинский текст» как основы художественного бытия харбинских лириков.

1.3. Поэтика псевдонимов в творчестве русских харбинцев: жизнетвор-чество, игровое осмысление мифа, литературные мистификации.

1.4. «Мы живем на Востоке. Мы держим направление на Россию»: художественные модусы и мифологемы этнокультурного самоопределения поэтов «харбинской ноты».

ГЛАВА 2. ОБРАЗ РОССИИ В ЛИРИКЕ «ДЕТЕЙ ВОСЕМНАДЦАТОГО ГОДА»: ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПУТИ САМООПРЕДЕЛЕНИЯ СТАРШИХ ПОЭТОВ-ЭМИГРАНТОВ.

2.1. «Дети восемнадцатого года»: социокультурный портрет старших поэтов «харбинской ноты».

2.2. Марианна Колосова. «Господи, спаси Россию!» (1930). Обращение к жанровым формам русского фольклора как способ культурной и художественной самоидентификации.

2.3. Арсений Несмелов. «Без России» (1931). Итог метапоэтического и этнокультурного самоопределения на чужбине.

ГЛАВА 3. ТВОРЧЕСТВО АЛЕКСЕЯ АЧАИРА КАК ПРЕДСТАВИТЕЛЯ СТАРШЕГО ПОКОЛЕНИЯ «ХАРБИНСКОЙ НОТЫ»

3.1. «Тропа судьбы»: лирический концепт поэтического мира А. Ачаи-ра.

3.2. Сборник «Лаконизмы» (1937): первый целостный опыт этнокультурного взаимодействия в лирике «харбинской ноты».

3.3. Версификационная поэтика лириков старшего поколения.

ГЛАВА 4. «ПЛЕЯДА ХАРБИНСКИХ ЮНЦОВ»: МИФОЛОГИЯ ПОКОЛЕНИЯ И ПОЭТИЧЕСКАЯ ПРАКТИКА

4.1. Николай Щеголев: поэтический пандемониум как воплощение личной мифологии лирического субъекта.

4.2. Георгий Гранин: лирический сценарий «безбудущности».

4.3. Лиризация прозы в творчестве Георгия Гранина: предчувствие постмодернистской поэтики в «харбинской ноте».

4.4. «Взыскующие поэты»: версификационная поэтика молодого поколения «харбинской ноты».

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лирика "харбинской ноты": культурное пространство, художественные концепты, версификационная поэтика»

Актуальность темы

В последние десятилетия литература русского зарубежья из разряда историографических и текстологических маргиналий переходит в объект полноценного историко-культурного и поэтологического исследования1. Воссозданию контекста жизни русской эмиграции в отдельных географических центрах (Берлине, Париже, Праге, Харбине) посвящены многочисленные сборники мемуаров, очерков, статей . Они способствуют более эффективной рецепции редчайших материалов поэтических антологий, выходящих о в последние годы . Активно разрабатываются в сегодняшнем литературоведении проблемы социальной и идеологической идентификации молодого поколения европейской эмиграции, его взаимодействия со старшим поколением (работы Т. Ворониной, И. Каспэ, О. Коростелева, М. Раева, А. Чагина и др.).

Отдельной областью отечественной и зарубежной россики является поэтическое наследие русских эмигрантов первой волны. Детальному освещению творчества наиболее ярких представителей «музы диаспоры» (Г. Адамовича, Г. Иванова, В. Набокова, Б. Поплавского, А. Штейгера,

Культурное наследие российской эмиграции: 1917-1940 / Под общ. ред. Е.П. Челышева и Д.М. Шаховского. Кн. 1,2.- М., 1995 ; Раев, М.И. Россия за рубежом. История культуры русской эмиграции 1919-1939 / Пер. с англ. А. Ратобыльской. -М., 1994 ; Костиков, В.В. Не будем проклинать изгнание. (Пути и судьбы русской эмиграции). - М., 1990 ; Русский Берлин 1921-1923 : По материалам архива Б.И. Николаевского в Гуверов-ском институте / Сост., подгот. текста, вступ. ст. и коммент. Л. Флейшмана, Р. Хьюза, О. Раевской-Хьюз. 2-е изд., испр. - Paris, М., 2003 ; Русский Париж / Сост., предисл. и коммент. Т.П. Буслаковой. - М., 1998 ; Русский Харбин / сост., предисл. и комент. Е.П. Таскиной. 2-е изд., испр. и доп. - М., 2005 ; «Скит». Прага 19221940 : Антология. Биографии. Документы / Вступ. ст., общ. ред. Л.Н. Белошевской; Сост. биографий Л.Н. Белошевской, В.П. Нечаева; Слав. Ин-т АН ЧР. - М., 2006.

2 Литературная энциклопедия Русского Зарубежья, 1918 - 1940. - М., 1997 ; Литературное зарубежье России : Энциклопедический справочник / Гл. ред и сост. Ю.В. Мухачев ; Под общ. ред. Е.П. Челышева и А.Я Дегтярева. - М., 2006 ; Литературное зарубежье : проблема национальной идентичности. Выпуск 1. - М., 2000.

3 Ковчег. Поэзия первой эмиграции. Антология / Сост., автор предисловия и комментариев В. Крейд. - М., 1991 ; «Мы жили тогда на планете другой.» : Антология поэзии русского зарубежья. 1920-1990 (Первая и вторая волна) : В 4 кн. / Сост. Е.В. Витковский; Комм. Г.И. Мосешвили. - М., 1994-1995 ; Русская поэзия Китая : Антология / Сост. В.П. Крейд, О.М. Бакич. - М., 2001. Далее ссылки на это издание даются в сокращенном виде с указанием страниц (РПК. С.).

Вл. Ходасевича и др.) посвящены многочисленные статьи, монографии, энциклопедические статьи, учебные пособия, словари1.

Однако в полной мере тенденция к углубленному исследованию художественного мироощущения и поэтического мира лирики русского зарубежья касается лишь европейского крыла эмиграции. Не случайно основной понятийный аппарат, сфера проблемных полей и историко-литературных реалий формируется вокруг явления «парижской ноты», ставшей олицетворением поэзии всей русской эмиграции первой волны. «Европоцентристский» (точнее, «парижецентристский») подход к изучению литературы русского рассеяния имеет давнюю традицию, сформировавшую определенную систему оппозиций: «столица» // «провинция», эмиграция // метрополия, запад // восток, «высокая литература» // «беллетристика», «метафизическая нота» // «мелкотемье» и т.д. Ценностные акценты при этом смещены к первому члену, а специфика второго, как правило, просто не принимается в расчет.

Мысли о схематизме такой аксиологической парадигмы стали появляться в эмигрантской публицистике еще в середине 30-х гг. Как ни странно, возникли они в среде критиков европейских центров эмиграции, в частности, как отклик на самоуничижительную статью анонимного дальневосточного критика «Эмигрантские писатели на Дальнем Востоке» . Сразу же после ее публикации пражанин A.JI. Бем разразился статьей «"Столица" и "Провинция"». Автор подверг сомнению само определение русского Парижа как центра эмигрантской литературы. В пылу полемики А. Бем резюмировал: «Ни

3 | каких особых преимуществ Париж перед провинцией . не имеет» . Перед этим все «провинциальные» грехи, вменяемые харбинцам, руководитель пражского «Скита» адресовал самим парижанам (отсутствие среды, критики,

1 Булгаков, В. Словарь русских зарубежных писателей. - Нью-Йорк, 1993 ; Словарь поэтов Русского Зарубежья / Под ред. В. Крейда. - СПб.: РХГИ, 1999 ; Русская литература в эмиграции. Сб. статей под ред.

Н. Полторацкого. - Питтсбург, 1972 ; Изучение литературы русской эмиграции за рубежом (1920 - 1990-е) : Аннотированная библиография (монографии, сборники статей, библиографические и справочные издания) / Отв. ред. Т.Н. Белова. - М., 2002.

2 И.Ф. Эмигрантские писатели на Дальнем Востоке // Русские записки. Общественно-политический и литературный журнал. № 1. - Париж, 1937. С. 322 - 330.

J Бем, А.Л. «Столица» и «Провинция» // Критика русского зарубежья : В 2 ч. Ч. 1 / Сост., предисл., преамбулы, примеч. O.A. Коростелев, Н.Г. Мельников. -М., 2002. С. 306-311. 5 связи с литературой приютившей их страны и т.д.). Надо заметить, что подобные мысли высказывались и Л. Гомолицким, и М. Слонимом, и Н. Волко-высским, и Д. Боханом1. Особенно страстно филлипики в адрес «столицы» зазвучали после выхода в свет знаменитой антологии «Якорь», в которой были представлены поэты разных географических центров по степени их удаленности от Парижа. Соответственно, из «самых провинциальных» харбинских лириков было приглашено всего четверо - А. Ачаир, А. Несмелов, В. Перелешин и Н. Щеголев2.

Но казус с разоблачением «столицы» состоял в том, что страстные речи звучали из уст самих обиженных «провинциалов», и направлены они были на развенчание «географического снобизма» (Д. Бохан) Парижа, а не на исследование художественных достоинств (или недостатков) произведений своих дальневосточных собратьев. Как не знакомы были с текстами харбинских и шанхайских авторов парижские критики, так и пражские довольно от-страненно относились к тому, что Харбин - это не Шанхай, что поэты, живущие в этих центрах дальневосточной эмиграции, находятся в абсолютно разных условиях, и т.д. С этих позиций А. Бем утверждал, что «месторазви-тие» абсолютно не важно для развития литературного таланта в эмиграции, так как эмиграция как состояние поражает сознание в любом уголке планеты.

Даже благожелательные отзывы «русских европейцев» о «русских харбинцах» (за исключением И.Н. Голенищева-Кутузова) не предполагали внимания к специфике условий формирования литературы дальневосточного зарубежья, и уж тем более - харбинской лирики как ее особой части. Снова с позиции «старшего брата» (теперь уже - «своего», «провинциального») был оценен только общий уровень поэзии харбинских поэтов, и в этом пражских

Гомолицкий, Л. Надежды символ // Меч. 1936. 26 января. № 4 ; Гомолицкий, Л. В Гамбурге (в порядке «Гамбургского счета») // Журнал Содружества. 1936. Апрель. № 4 (40); Волковысский, Н. Русские зарубежные поэты // Наше время. 1936. № 8 (1637) ; Бохан, Д. Географический снобизм в поэзии // Искра. 1936. 23 февраля. № 36.

2 Якорь : Антология русской зарубежной поэзии / сост. Г.В. Адамович, М. Л. Кантор ; под. ред. О. Коросте-лева, Л. Магаротто, А. Устинова. - СПб., 2006. и варшавских критиков нелепо обвинять - причина крылась в слабой связи между литературными центрами.

По инерции, сопровождаемой доверием к авторитетным исследователям и укрепляемой малодоступностью художественных текстов дальневосточных авторов, в единичных экземплярах хранящихся в архивах и рассеянных по частным коллекциям, в отечественном литературоведении сегодня сформировалось стойкое убеждение во вторичности художественного наследия восточной ветви по отношению к западно-эмигрантской литературе. «Общее впечатление от дальневосточной поэзии - провинциальность»1, - это категорическое суждение парижского критика было усвоено как аксиома и сформировало определенную исследовательскую парадигму. Но когда речь идет о зарождении и формировании относительно автономных очагов русской культуры в разных географических пределах, аксиологическая вертикаль литературного процесса, выстроенная по принципу «литературные авторитеты // «писатели "второго ряда"», "подмастерья (подражатели, эпигоны)", обнаруживает свою непродуктивность. Тем более, когда исследователь касается столь специфического явления отечественной литературы, как поэзия русского Китая, а именно - русского Харбина.

В научном глоссарии современных литературоведческих исследований русского зарубежья, касающихся данного феномена, все активнее используется словосочетание «харбинская нота». Не будучи общеупотребительным, оно воспринимается скорее как коннотативное развитие литературно-географической метафоры «парижская нота» и перифраз более наукообразных выражений: «литература восточной ветви русской эмиграции», «литература дальневосточного зарубежья», «харбинская эмигрантская литература», а также окказиональных оборотов: «русские дальневосточные поэты» (В. Перелешин), «поэзия русского Китая» (В. Крейд). Не обладая терминологической строгостью и завершенностью, это конвенциональное понятие фиксирует определенное впечатление, остающееся у читателя и исследователя

1 Струве, Г. Русская литература в изгнании. - Париж, 1984. С. 370. 7 после знакомства с лирикой харбинских художников слова, например: «В Харбине возникла замечательная поэтическая школа. Очень разных, не похожих друг на друга поэтов взрастила она. И все же будущий исследователь отметит, что есть в их голосах некая трудно уловимая и определимая, но явная для чуткого слуха общность - напечатление "гения места". Поэтов пражского "Скита" мы сразу отличаем от поэтов "Парижской ноты". Вот и аура харбинских стихов - особенная»1.

Эта «аура» возникает в русском городе, расположенном в центре полудикой Маньчжурии и приютившем после революции российских изгнанников со специфическим социокультурным багажом, самых разных национальностей и вероисповеданий, духовных запросов. В особом пространстве русского Харбина возникла мифологическая ситуация безвременья, когда люди словно вернулись в прошлое, в дореволюционную Россию, и смогли пережить заново или внове все то, что не успели осуществить до революции. В поэтической практике данные ремифологические интенции способствовали реконструкции «серебряновековских» моделей поведения и ориентированности на модернистский поэтологический фонд. Отчасти этими процессами объяснимы и явный консерватизм поэтики харбинских лириков, и тотальная псевдонимизация, и страсть к художественным мистификациям.

При общности ремифологических оснований художественного бытия харбинских лириков, продуцируемых мифогенной харбинской реальностью, в творчестве каждого отдельного поэта развивался индивидуальный мифоге-нез, проявленный в идейно-тематических концептах художественного мира. Данные особенности поэтического творчества русских харбинцев являются практически не исследованными.

Но пространственные параметры культурного феномена Харбина определялись и его маргинальным положением и по отношению к Востоку («Что за штука такая Харбин - Европа или

Азия?» ), и по отношению к ново

1 Линник, Ю. Сольвейг (наброски к портрету Лариссы Андерсен) // Грани. № 177. 1995. - Frankfurt / М., J-S. С. 149-167. С. 150.

2 Васильев, М. Панорамы жизни. Облик Харбина // Архитектура и жизнь. - Харбин, 1921. С. 128. 8 рожденной советской республике, с которой не существовало четких границ. Продолжительное время должного внимания со стороны исследователей не вызывал и сложный процесс взаимодействия этнокультурных стереотипов российских изгнанников с культурой приютившего их народа. Еще в 1928 г. Вс.Н. Иванов обвинял харбинских собратьев по перу: «Розы элоквенции и изящества прекрасных искусств не расцветают на наших литературных лугах [.] Харбинские беллетристы не замечают, какие сюжеты им даёт пространство, в котором они находятся [.] Что бы с этими сюжетами сделал Джек Лондон! Как описал бы он Восток, который у нас на глазах [.] Но мы ленивы и не любопытны.»1. Эти слова стали настоящим «манифестом» сегодняшней «изоляционистской теории» истории харбинской литературы. Принято считать, что имея уникальную возможность соприкоснуться с древнейшей восточной культурой, русские эмигранты не спешили учить разговорный китайский язык, не говоря уже о письменности2.

Данный тезис постепенно перерос в суждение о культурной самодостаточности русской диаспоры в Китае, ставшее, к сожалению, общим местом и в отечественной харбинистике. Часто оно подкрепляется репликами Валерия Перелешина, чьи слова приводятся как неоспоримое доказательство культурного изоляционизма русских «китайцев»: «В то время как русские поэты в Европе не могли не войти в общение с культурой приютивших их стран, в Китае у русских поэтов не произошло сближение с древней культурой этого самобытного народа. Причина в том, что китайским языком овладели только С.Ф. Степанов, Н. Светлов и В. Перелешин, а все остальные, в лучшем случае, только скользнули по поверхности этой неисчерпаемой сокровищницы»3. Учитывая крайний субъективизм Валерия Перелешина в самооценках и его суждениях о товарищах, а также помятуя об общей склонности харбинцев к мифотворчеству, эти высказывания не стоит воспринимать буквально.

1 Иванов, Вс. Н. Об эмигрантской литературе // «Гун-Бао». - Харбин, 20 сентября 1928.

2 Сюй, (Светлана) Г.Х. Литературная жизнь русской эмиграции в Китае (1920-1940-е годы). - М., 2003.

3 Перелешин, В. Русские дальневосточные поэты. Новый журнал. 1972. № 17. С. 255-262. 9

Врастание» в необычную инокультурную среду, сопровождаемый процессом этнокультурной самоидентификацией, способствовало формированию на харбинской почве особого поэтологического фонда, ставшего отличительной чертой «харбинской ноты». Первыми в харбиноведении признали это китайские исследователи1. Инна Ли утверждает: «китайские мотивы и образ Китая, озвученный в русских рифмах, создают неповторимую "харбинскую ноту", придают своеобразие произведениям даже второстепенных харбинских поэтов» . Ее работа стала первым этапом осмысления путей художественного «проникновения» Китая в материю стиха русских поэтов-эмигрантов.

Нет ничего удивительного в том, что маргинальное положение Харбина, действительно, находящегося «между двух миров» (между Европой и Азией, эмиграцией и метрополией, «столицей» и «провинцией», прошлым и настоящим), обусловило своеобразное развитие поэтики харбинских лириков. В ней нашли преломление и специфическая образная система, и особые жанровые предпочтения харбинских лириков, и художественная рефлексия ими семантических ореолов разнообразных метров, и индивидуальные ритмические ориентиры. Немаловажное значение для развития версификацион-ного мастерства поэтов харбинской ноты имело не только сообщение с предшествующей поэтической традицией, но и со стиховедческими новациями в метрополии. В то время как в русском Париже опыт советских поэтов воспринимался как «дурновкусие», навязанное «декретированным миропониманием» (Вл. Ходасевич, Ю. Терапиано и др.) , в русском Харбине он был востребован и творчески развит. Совмещение стиховедческого анализа с исследованием идейно-тематического своеобразия лирики «харбинской но

1 Ли, И. Образ Китая в русской поэзии Харбина // Русская литература XX века : Итоги и перспективы изучения. Сб. науч. трудов, посвященных 60-летию профессора В.В. Агеносова. - М., 2002. С. 174-180. Ли Ин-нань (Инна Ли), дочь легендарного китайского революционера и русской дворянки — естественный билингв. Помимо параллельного владения двумя языками, рождающего огромный диапазон психологического и интеллектуального восприятия, она была воспитана в лучших традициях двух великих культур и на лучших образцах двух великих литератур. С точки зрения этнопсихологии - Ли Иннань обладает бикультурной компетентностью (Стефаненко, Т. Этнопсихология. - М., 1999. С. 232).

2 Ли, И. Образ Китая в русской поэзии Харбина. Указ. изд.

3 Ходасевич, Вл. Книги и люди: «Якорь» // Возрождение. 1935. 12 декабря. № 3844; Терапиано, Ю. Перечитывая «Антологию» // Журнал Содружества. 1936. Март. № 3 (39).

10 ты» представляется наиболее продуктивным путем современного изучения специфики харбинской литературы.

С позиций фокусирования исследовательского интереса на «выразителях поколений» и идеологах-организаторах поэтов «харбинской ноты» несомненный интерес представляет творчество Алексея Ачаира. Его имя, как правило, упоминается в пятёрке наиболее талантливых поэтов - наряду с Арсением Несмеловым, Валерием Перелешиным, Всеволодом Н. Ивановым, Николаем Щёголевым и др. Практически ни один словарь или энциклопедия, изданные в последнее время в отечественной россике, не обходят эту персону вниманием. Стихотворения Ачаира, хотя и скупо, но представлены в немногочисленных антологиях (Е.П. Таскиной, В. Крейда). Однако исследовательских работ, непосредственно обращенных к его художественному самосознанию, поэтическому миру, материи стиха, до последнего времени написано не было. В отличие от А. Несмелова, творчество Алексея Ачаира традиционно рассматривается сквозь призму его общественной деятельности как секретаря ХСМЛ и покровителя чураевских муз. Что становится причиной такого небрежения поэтическим наследием поэта, оставившего целых пять сборников стихов и более 400 стихотворений, опубликованных в харбинской периодике? С чьей-то легкой руки за Ачаиром закрепился эпитет «казачий», который, будучи стилистически нейтральным, в свою очередь, с оттенком снисходительности замыкает творчество поэта в узкие тематические рамки и лишает его права на художественное своеобразие. Изданный в последние годы двухтомник его лирики, включая все «пятикнижие» и публикации в харбинских печатных изданиях, создает целостную картину художественного мира поэта и создает все возможности для изучения.

Насущная необходимость решения обозначенного круга проблем, связанных с определением художественного своеобразия лирики «харбинской ноты», выявления ее версификационной поэтики неоднократно актуализировалась самими участниками литературного и культурного процесса русского Харбина В.А. Слободчиковым, Л.Н. Андерсен, а также известным историком харбинской культуры Е.П. Таскиной в переписке с автором диссертации.

Цель исследования

Целью диссертации является целостное исследование художественной специфики «харбинской ноты» в лирике русского зарубежья в совокупности социо-, этнокультурных, идейно-тематических и версификационных особенностей.

Цель работы диктует решение следующих задач:

- сформировать теоретико-методологическую базу исследования и определить необходимый рабочий терминологический аппарат;

- определить, какие мифологические модели определяют ремифоло-гические интенции лирики «харбинской ноты»;

- рассмотреть возможные формы воздействия «харбинского мифа» на художественную деятельность харбинских поэтов в диалектическом единстве «старшего» и «младшего» поколений;

- определить, каким образом харбинский литературный мифогенез обусловил мифопоэтические основания псевдонимизации, создания ономастических мифов, организации литературных мистификаций и реализации поколенческой мифологии в поэтической практике поэтов «харбинской ноты»;

- проанализировать, как маргинальность пространственных координат Харбина повлияла на художественные пути этнокультурной самоидентификации дальневосточных эмигрантов, их художественную рецепцию образов Востока и России;

- на основе историко-литературных фактов и лирических текстов реконструировать типологический социокультурный портрет «детей восемнадцатого года» - старших представителей харбинских лириков;

- исследовать особенности художественной реализации образа России - центральной мифологемы русской эмиграции «первой волны» в итоговых сборниках поэтов «старшего поколения» (А. Несмелова, М. Колосовой);

- определить, как в творчестве отдельного представителя «старшего поколения» харбинских поэтов Алексея Ачаира реализовались основные темы, мотивы, этнокультурные концепты, жанровые приоритеты и версифика-ционные тенденции лирики «детей восемнадцатого года»;

- установить, каким образом тенденции поэтологического и версифи-кационного развития «харбинской ноты» соотносятся с лирикой «парижской ноты» и советской поэзией 20-40 гг.;

- выявить художественные концепты лирики «молодого поколения» -«плеяды харбинских юнцов» (Г. Гранина, Н. Петереца, В. Слободчикова,

Н. Щеголева); соотнести поэтическую реализацию их художественных установок с версификационной поэтикой молодых и старших поэтов эмиграции и метрополии;

- выявить тенденции к взаимодействию стиха и прозы в творчестве харбинских лириков в сопоставлении с общими процессами в литературе западной эмиграции и метрополии.

Материалом диссертационного исследования стало поэтическое наследие поэтов русского Харбина (Лариссы Андерсен, Алексея Ачаира, Георгия Гранина, Леонида Ещина, Марианны Колосовой, Арсения Несмелова, Валерия Перелешина, Николая Петереца, Владимира Слободчикова, Николая Щеголева и др.), их прозаические опыты, мемуары, художественные декларации, критические статьи, письма; материалы БРЭМ (Бюро по делам российских эмигрантов в Маньчжурии, хранящиеся в Государственном архиве Хабаровского края [Ф. 830, оп. 3]), статьи и рецензии, написанные на их произведения критиками-дальневосточниками, а также западными критиками русского зарубежья. В качестве сравнительного материала дополнительно привлечен корпус поэтических произведений европейских эмигрантов, собранный в крупнейших отечественных и эмигрантских антологиях, а также лирическое наследие советских авторов 20-40 годов (А. Ахматовой, Э. Багрицкого, В. Маяковского, Н. Светлова, Н. Тихонова, В. Шершеневича и др.).

Объектом осмысления стал феномен «харбинской ноты» дальневосточного зарубежья в контексте литературы русского рассеяния в соотнесении с развитием литературы в метрополии.

Предметом исследования является культурное пространство, в котором сформировалась харбинская лирика, художественные концепты поэтов «харбинской ноты», а также их версификационная поэтика, определяющая уникальность индивидуального способа миромоделирования и выражающая стиховедческие тенденции «харбинской ноты». Под широко распространенным понятием «культурное пространство» в исследовании понимается некий локус, определяющий систему специфических отношений, возникающих между специфическими объектами. В нашем случае художественная модальность такого рода определяется ремифологическими, этнокультурными и социокультурными основаниями художественной бытия русских изгнанников в Северной Маньчжурии, способствующими созданию особого «харбинского текста» лирики русского зарубежья.

Говоря о «харбинской ноте» русского зарубежья, мы будем иметь в виду деятельность конкретного круга поэтов, в 1925-1940 годах определявшего литературный процесс в центре восточной ветви русской эмиграции. Большинство этих поэтов было объединено под эгидой литературного кружка «Чураевка». Предмет исследования в данных параметрах обретает определенные границы. Они намеренно очерчены харбинской, и точнее, «чураев-ской» частью литературы восточного зарубежья, развивающейся с середины 20-х до конца 30-х гг. При этом географические модусы не являются ограничителями, так как шанхайская деятельность бывших харбинцев рассматривается как «вторая часть поэтической дилогии» русского Харбина1 (В. Крейд).

Методология и источники

Диссертация опирается на идеи современной филологической науки, стремящейся в своем поступательном развитии к совмещению методов лите

1 Крейд, В. Все звезды повидав чужие. // РПК. С. 31. ратуроведческого и лингвистического анализа художественного текста. Автору диссертации импонирует призыв отечественных литературоведов (Ю.М. Лотмана, С.И. Кормилова, О.И. Федотова и др.) к созданию синтетической теории литературы, опирающейся в методологических посылах на лучшие образцы теоретического опыта разных гуманитарных наук (истории, философии, этнографии, лингвистики, психологии, религиоведения и т.д.) и различных научных направлений филологии.

Методология работы строится на совмещении историко-генетического, сравнительно-типологического, структурно-семантического и стиховедческого методов исследования.

Диссертация является историко-литературной работой и в анализе литературных фактов опирается на принцип историзма.

В основание диссертационного исследования автор старался заложить принцип дескриптивизма, суть которого состоит в установлении эмпирически удостоверяемого факта, его описании и типологизации с последующим включением в эмпирически фиксируемую целостность более высокого порядка. В нашей работе дескрипция понята как аналитическая процедура, оперирующая тем, что наблюдается не только в художественном тексте, но и в мемуарной литературе, эпистолярных жанрах, литературоведческих источниках. Исходя из данного посыла, основополагающим методом исследования лирического текста автор считает имманентный анализ (М.Л. Гаспаров), проецируемый на контекстуальный фон бытования харбинской поэзии (Л.Я. Гинзбург, Е.Г. Эткинд). Необходимо оговориться, что, исходя из поставленных задач, автор не предполагал осуществлять подробный сравнительно-типологический анализ лирики «харбинской ноты» с лирическим корпусом «парижской ноты» и советской поэзией, они привлекаются в качестве примеров для обозначения общих тенденций развития поэтического творчества русского Зарубежья и метрополии. Однако изучение версифика-ционной поэтики харбинских лириков осуществлялось на основе статистического подсчета используемых ими метрических форм с сопоставлением данных, полученных Дж. Смитом и М.Л. Гаспаровым, исследовавших аналогичные процессы в лирике европейских эмигрантов и поэтов метрополии.

Так как объем неисследованного текстуального, мемуарного, публицистического материала необыкновенно велик, а творчество почти каждого поэта из поэтической среды русского Харбина по отдельности представляет несомненный интерес, нами был сделан вывод о необходимости выявления в лирике каждого поэта определенных компонентов художественного целого, способных манифестировать авторскую картину мира. Представляется, что они должны стать той призмой, сквозь которую можно «прозревать» особенности устройства художественного мира поэта и его концепции мира.

Однако данные ограничения не мешают автору в полной мере опереться на принцип системности как при анализе отдельного произведения, так и лирического корпуса произведений одного автора или нескольких сопоставляемых текстов разных авторов, что должно способствовать созданию целостного представления о развитии лирики «харбинской ноты».

Изучение «харбинской ноты» не затрагивает творчество тех, кто стоит у истоков ее формирования (С. Алымова, Т. Баженовой, Ф. Камышнюка, В. Марта), и тех, кто пришел в литературу «на излете» харбинской цивилизации (Н. Завадской, М. Коростовец и др.). Эти поэты и их произведения рассматриваются в качестве «контекстуального фона». Персональные ограничения касаются и самих представителей «харбинской ноты» - логично остановиться подробно на более крупных фигурах, так называемых «выразителях поколений». В этом смысле «харбинскую ноту» определяют «старшие» -«дети восемнадцатого года» (А. Ачаир, М. Колосова, Л. Ещин, А. Несмелов) и «младшие» - птенцы «чураевского питомника» (Л. Андерсен, Г. Гранин, В. Перелешин, Н. Петерец, В. Слободчиков, Н. Щеголев и др.), так называемая «плеяда харбинских юнцов» (В. Перелешин). Как видно, возрастной критерий практически не артикулируется при подобном подходе. При акцентировании «общности возраста» мы обнаружим внутри «старшего поколения» существенный временной разрыв: Арсений Несмелов - 1889 г.р., Алексей

Ачаир - 1896 г.р., Леонид Ещин - 1897 г.р., Марианна Колосова - 1903 г.р. «Младшее поколение» будет разниться в этом смысле не столь очевидно, однако ясно, что не возрастная «совместимость» будет обусловливать их общность. Более важными оказываются в данной ситуации «общность культурного опыта» и межпоколенческие взаимоотношения. Не случайно «юнцом» среди «молодой поросли» прослывет Георгий Гранин, ровесник В. Слобод-чикова, Л. Андерсен, М. Волина.

Довольно условная поколенческая парадигма составляющих «харбинскую ноту» персоналий мотивирована критерием «общности судьбы». Для «первого поколения» общим культурным опытом стала революция и события гражданской войны. И хотя Колосова и Несмелов не были «чураевцами», а Ачаир лишь руководил «Чураевкой», не принимая участия в «овладении мастерством» (В. Слободчиков), основания для подобной классификации находим в «поколенческой риторике» «старших» харбинцев, определяющей их особые отношения с отечественной историей, Россией и Китаем.

Плеяда харбинских юнцов» объединяется также на основе общности их поколенческого сюжета, реализованного в деятельности «Чураевки» и осознании своего духовного единства на фоне «беспочвенности» (правда, более позднем - в воспоминаниях Ю. Крузенштерн-Петерец, В. Перелешина, В. Слободчикова и др.) и «революционности» своих устремлений. Ситуация «чураевской революции» (речь идет о распаде «Чураевки» в 1932-1934 гг.), предшествующая реализации поколенческого конфликта «отцов и детей», существенно сужает исследовательскую рамку для представителей этой группы поэтов. Словно подтверждая мысль о том, что «поколение возникает в тот момент, когда его существование декларируется»1, в «чураевском перевороте», так или иначе, принимает участие определенный круг молодых членов кружка (Н. Щеголев, Н. Петерец, В. Перелешин, В. Слободчиков, Л. Андерсен, Г. Гранин). Оказавшись в Шанхае после распада харбинской «Чура

1 Каспэ, И. Искусство отсутствовать: Незамеченное поколение русской литературы. - М., 2005. С. 20.

17 евки», поэты «чураевского питомника» создают новое объединение по исходной чураевской модели («Пятница»).

Распределение сюжетов и ролей в «поколенческом сценарии» «харбинской ноты» таково: «организатором» и «наставником» поэтов «харбинской ноты» выступает руководитель «Чураевки» Алексей Ачаир, «поэтическими авторитетами» - Леонид Ещин, Арсений Несмелов и Марианна Колосова. Наиболее яркими «выразителями молодого поколения» и самыми рьяными «революционерами» зарекомендовали себя Н. Щеголев, Н. Петерец, Г. Гранин.

В том, что «харбинская нота» продолжает звучать в шанхайский и посткитайский период деятельности многих из поэтов (Н. Петереца, Н. Щего-лева, Л. Андерсен, Л. Хаиндровой, В. Перелешина), нет противоречия: даже спустя много лет они продолжают ощущать себя «птенцами чураевского питомника». Поэтому поэтическое наследие представителей «харбинской ноты» требует изучения в синхроническом (1926-1934 гг.) и диахроническом аспекте (шанхайский и послекитайский период).

Определенную проблему для научного дискурса представляет особый характер мемуарной литературы, оставленной участниками литературного процесса русского Харбина (М. Волиным, Ю. Крузенштерн-Петерец, В. Пе-релешиным, В. Слободчиковым, Л. Хаиндровой и др.)1. Призванные стать историко-литературными источниками реконструкции литературной жизни дальневосточной эмиграции, эти материалы содержат сплошь противоречивые суждения, крайне субъективные оценки творческих дарований своих коллег по цеху, порою неверно интерпретированные факты и намеренно ис

Волин, М. Гибель Молодой Чураевки (воспоминания) // Новый журнал. 1997. № 209. С. 216-240 ; Волин, М. Русские поэты в Китае // Континент. 1982. № 34. С. 337-357 ; Крузенштерн-Петерец, Ю. Чураевский питомник (О дальневосточных поэтах) // Возрождение. 1968. № 204. С.45-70 ; Крузенштерн-Петерец, Ю. Воспоминания // Россияне в Азии. 1997-2000. № 4-7; Перелешин, В. Русские дальневосточные поэты // Новый журнал. 1972. № 107. С. 255-262 ; Перелешин, В. Два полустанка. - Амстердам, 1987 ; Резникова, Н. В русском Харбине // Новый журнал. 1988. № 172-173. С. 385-394 ; Слободчиков, В.А. О судьбе изгнанников печальной. Харбин. Шанхай. - М., 2005 ; Жемчужная, 3. Пути изгнания. - Нью-Йорк, 1987 ; Мокринская, Н. Моя жизнь. - Тенафли, 1995 ; Рачинская, E.H. Калейдоскоп жизни. - Париж, 1990 ; Рачинская, E.H. Перелётные птицы. - Сан-Франциско, 1982 ; Софонова, О. Пути неведомые. - Мюнхен, 1980 ; Хаиндрова, Л. Вспоминая ушедшее // Хаиндрова, Л.Ю. Сердце поэта. - Калуга, 2003 ; Якобсон, Е. Пересекая границы. -М., 2004. каженные события (например, изложение истории распада «Чураевки» в воспоминаниях Ю. Крузенштерн-Петерец, М. Волина, В.А. Слободчикова; «строгие суждения» В. Перелешина о «себе, любимом» и своих товарищах, порою принимающие одиозный характер и т.д.). По всей видимости, глубинная мифологизаторская природа этих текстов имеет общую этиологию и сама требует специального рассмотрения. Это не позволяет харбинским мемуарам стать достоверным историко-литературным источником, но превращает их в любопытное свидетельство ремифологической природы харбинской литературной жизни. Исследование ремифологических основ порождения харбинской литературы проводилось посредством метода мифологических интерпретаций в сочетании со структуралистским подходом в изучении мифа1. Соответствуя логике данных подходов, автор придерживался следующей последовательности: харбинский миф, харбинский текст, литература русского Харбина как часть этого текста, лирика «харбинской ноты» как составляющая литературного текста.

При этом автор сознательно избегал методологии, основанной на понятийном аппарате деконструкции мифа. Литература русского Харбина (точнее, лирика) рассматривается как часть харбинского мифа и, соответственно, предполагает совмещение двух точек зрения: со стороны «мифолога», то есть того, кто разлагает миф, «выставляя напоказ интенцию или разоблачая ее»2, и со стороны «читателя», воспринимающего миф как историю «одновременно правдивую и ирреальную» . Кроме того, изучение природы харбинской мифологии должно учитывать синхроническое складывание мифологии (осознание мифологической природы бытия, создание литературных текстов, жизнестроительная практика харбинских поэтов, организация литературного быта, взаимоотношения с литературным Парижем) и диахроническую перспективу мифопорождения (мемуары бывших чураевцев, мифологизирование создание «истории харбинской литературы» узким кругом «посвящен

1 Барт, Р. Мифологии // Барт, Р. Избранные работы : Семиотика : Поэтика. - М., 1989.

2 Барт, Р. Миф сегодня. Указ. изд. С. 94.

3 Там же. С. 95. ных» исследователей, «археологические» разыскания в архивах «маргиналий» харбинской литературной жизни и реконструкции на этой основе сюжетов «непосвященными исследователями»). Данными особенностями обусловлено внимание к таким категориальным величинам, как фено-текст и ге-но-текст (Ю. Кристева) или произведение и текст (Р. Барт), диктующим обращение не только к конкретным произведениям представителей «харбинской ноты», но и интертекстуальному полю мифо- и смыслопорождения, куда мы включаем культурную жизнь русского Харбина и русского Парижа, социокультурные предпосылки формирования харбинской литературы, личные воспоминания бывших харбинцев и т.д.

Следуя принципу децентрации (Ж. Деррида), при исследовании специфики «харбинской ноты» автор опирался на более эффективную идею различения, а не различия7, делая акцент на самоценной инаковости двух ветвей литературы русского зарубежья по отношению друг к другу, а также литературы метрополии по отношению к лирике диаспоры и в их взаимоотношениях с традицией.

Автор руководствовался разными принципами отбора произведений у исследуемых авторов (Ачаира, Колосовой, Ещина, Гранина, Несмелова, Пе-тереца, Слободчикова, Щеголева), но в их основании лежала идея целостности циклической формы лирического произведения (С.Н. Бройтман, М.Н. л

Дарвин) и понимания значения контекста как определенной художественной системы (Л.Я. Гинзбург), эту целостность организующей3. Признание «двухмерности» циклических образований, при которой устанавливается относительное равновесие отдельных стихотворений, составляющих книгу

1 «Различение - это то, благодаря чему движение означивания оказывается возможным лишь тогда, когда каждый элемент, именуемый «наличным» и являющийся на сцене настоящего, соотносится с чем-то иным, нежели он сам, хранит в себе отголосок, порожденный звучанием прошлого элемента и в то же время разрушается вибрацией собственного отношения к элементу будущего.» / Цит. по: Ильин, И.П. Теория знака Дерриды и ее воздействие на современную критику США и Западной Европы // Семиотика. Коммуникация. Стиль.-М., 1983. С. 108-125.

2 Дарвин, М.Н. Художественная циклизация лирики // Теория литературы. Том III. Роды и жанры (основные проблемы в историческом освещении). - М., 2003. С. 467-516.

3 «Поэтический контекст - понятие растяжимое: от фразы, от непосредственно данной ритмико-синтаксической единицы он восходит к произведению, циклу, творчеству писателя, наконец, к литературным направлениям, стилям. В разные эпохи, в разных индивидуальных системах доминируют контексты того или иного охвата» // Гинзбург, Л.Я. О лирике. 2-е изд. - Л., 1974. С. 496.

20 сборник) и целого (самой книги), сопрягалось с процессом выявления художественной доминанты в лирике старших поэтов. Данный подход основывался на том, что и А. Ачаир, и М. Колосова, и А. Несмелов компоновали свои сборники на основе стихотворений, опубликованных в «Рубеже» и других печатных изданиях, но процесс создания у каждого осуществлялся индивидуально. Так, А. Ачаир включал в свои сборники практически все, что было опубликовано ранее (за исключением сборника «Лаконизмы»). Его книги стихов весьма объемны, логика же художественной композиции явно реконструируется лишь из двух. Плодовитость Ачаира не дает возможности в рамках комплексного исследования учесть все его тексты, поэтому при анализе всего корпуса стихотворений (включая и не вошедшие в сборники) опора делается на художественные тенденции и доминанты. Сборник «Лаконизмы» становится тем интегратором художественного мира, сквозь который можно понять художественную и этнокультурную концепцию Ачаира.

А. Несмелов очень тщательно подходил к публикации сборника, включая туда лучшее и тщательно обдумывая композицию. Однако целостный анализ его творчества в соответствии с развитием поэтического мастерства уже предпринимался в исследованиях разнообразного характера, поэтому акцент в диссертации делается на сборнике «Без России» (1931), являющемся вершиной творчества поэта как в хронологическом, так и в эстетическом аспектах. В отличие от предыдущих исследователей, сборник рассматривается как художественное целое в совокупности тем, идей, стилистических и ритмических приоритетов, с проекцией на контекст всего творчества поэта. Принцип изучения путей творческого самоопределения М. Колосовой аналогичен подходу к несмеловским текстам. Очевидно, что поэтесса при публикации сборников также сознательно подходила к отбору произведений. Не случайно Г.В. Эфендиева подчеркивает, что из четырех литературных образов-масок поэтессы в сборники «допускались» только «сама» Колосова и иногда «Елена Инсарова»1. Тщательная выверенность стихотворной «продукции» поэтессы в контексте художественного целого становится очевидной на примере анализируемого сборника «Господи, спаси Россию!» (1930), также являющегося вершинным в ее творчестве.

Молодые поэты Г. Гранин, Н. Петерец, Н. Щеголев сборников стихов не издали, поэтому для анализа берется все их совокупное творчество, имеющееся в наличии благодаря публикациям исследователей русского зарубежья (О. Бакич, Е. Витковского, В. Крейда), а также архивным разысканиям автора диссертационного исследования и его коллег.

Необходимо подчеркнуть, что факт особого дарования и его выде-ленности в контексте «харбинской ноты» Валерия Перелешина не подвергается сомнению, однако его творчество в исследуемый период (1925-1936) развивается в индивидуальных координатах, а масштаб и объем наследия требуют отдельного разговора . Обзорный подход к творчеству Лариссы Андерсен обусловлен другими причинами: во-первых, ее «маргинальным» положением в «Чураевке», индифферентностью ко всякого рода декларативности, а также отмечаемой многими (и ею самой) поэтической «скупостью» и о выпуском отдельного сборника только в 1940 г.

Методологической и теоретической основой исследования являются труды ведущих отечественных и зарубежных историков, философов, религиоведов, историков и теоретиков литературы, стиховедов, лингвистов, историков культуры. Первостепенное значение для обоснования методологической базы исследования имеют работы, синтезирующие теоретический, историко-литературный, культурологический подходы: М.М. Бахтина, А.Н. Весе-ловского, В.М. Жирмунского, Я. Мукаржовского, Ю.М. Лотмана, Б.В. Тома-шевского, Ю.Н. Тынянова. Теоретическое подтверждение концептуальных положений диссертации было сделано с опорой на труды С.Н. Бройтмана,

1 Эфендиева Г.В. Художественное своеобразие женской лирики восточной ветви русской эмиграции: авто-реф. дис. . канд. филол. наук / Г.В. Эфендиева. - М., 2006.

2 Соловьёва, Т.М. Лирика Валерия Перелешина : проблематика и поэтика : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.М. Соловьёва. - М., 2002.

3 Андерсен, Л. Лариса вспоминает. // Новый журнал. 1995. № 200. С. 315-326.

22

JI.Я. Гинзбург, М.М. Гиршмана, В.В. Кожинова, Ю.В. Манна, В.А. Сапогова, Н.Д. Тамарченко, Е. Фарыно, В.В. Федорова, В.Е. Хализева, Б.М. Эйхенбаума, Е.Г. Эткинда, А.Л. Ястребова.

Методология стиховедческого анализа, нацеленного на исследование семантики стиха и шире - определения версификационной поэтики того или иного поэта, а также целого поколения строится на основе трудов М.Л. Гас-парова, С.И. Кормилова, Ю.Б. Орлицкого, Дж. Смита, О.И. Федотова, Е.Г. Эткинда, P.O. Якобсона.

Изучение мифогенетических оснований харбинской культуры, а также мифопоэтических интенций в лирике «харбинской ноты» основывается на трудах крупнейших исследователей природы мифа и мифотворчества, а также структуры мифологического мышления: А.Н. Веселовского, A.A. Потеб-ни, Р. Барта, Ж. Бодрийяра, Ж. Дерриды, Р. Кайуа, Ю. Кристевой, М. Элиаде, К.Г. Юнга. Аналитическая экстраполяция архетипических универсалий сознания на ремифологические интуиции харбинских художников слова осуществлялась на основании исследований ведущих отечественных филологов и религиоведов: Е.М. Мелетинского, В.Н. Топорова, А.П. Забияко и др.

Этнокультурные и этнорелигиозные стереотипы русской и китайской национальных картин мира, психолингвистические концепты мышления представителей «харбинской ноты» реконструировались при помощи исследований по этнопсихолингвистике, этносоциологии, психолингвистике, среди которых значительное место занимают работы Ю.В. Арутюняна, А. Веж-бицкой, Л.М. Дробижевой, А.П. Забияко, A.A. Налчаджяна, Т.В. Стефаненко, A.A. Сусоколова и др.

Анализ путей осуществления этнокультурного синтеза в художественной практике русских харбинцев через усвоение традиций восточной культуры осуществлялся на основе работ ведущих зарубежных и отечественных филологов: Иннань Ли, Тань Аошуана, Янлена Ли, В.В. Агеносова, Б. Рифтина, Л.С. Переломова, Л. Эйдлина и др.

Исследование контекста литературной и культурной жизни русского зарубежья опиралось на труды крупнейших критиков русского зарубежья -Г.В. Адамовича, A.JI. Бема, В.Ф. Булгакова, И.Н. Голенищева-Кутузова, JI.H. Гомолицкого, Ю.К. Терапиано, В.Ф. Ходасевича, В. Козака, Ж. Нивы, Г.П. Струве. Историко-культурная ситуация дальневосточного зарубежья реконструировалась при помощи работ Н.Е. Абловой, H.H. Аблажей, Е.Е. Ау-рилене, Н. П. Крадина, С.С. Левошко, Г.В. Мелихова, Е.П. Таскиной и др.

Особенности литературного процесса русского зарубежья анализировались на основе исследований крупнейших отечественных и зарубежных исследователей истории русской эмигрантской литературы - В.В. Агеносова, Ю.А. Азарова, О.М. Бакич, O.A. Бузуева, Т.П. Буслаковой, E.H. Витковского, И. Каспэ, Б. Кодзиса, В. Крейда, В.М. Пискунова, A.A. Хисамутдинова и др.

Влияние традиции «серебряного века» на поэтологические особенности лирики «харбинской ноты» прослеживалось с опорой на труды крупнейших отечественных и зарубежных исследователей русского модернизма: С.С. Аверинцева, B.C. Баевского, H.A. Богомолова, Л.Я. Гинзбург, В.М. Жирмунского, Д.С. Лихачева, В.А. Келдыша, Л.А. Колобаевой, Д.М. Магомедовой А.П. Чудакова, Е.Г. Эткинда, Ж. Нивы, В. Страды и др.

Анализ особенностей поэтического языка харбинских лириков опирался на работы отечественных и зарубежных лингвистов: А. Вежбицкой, A.A. Зализняк, Л.М. Грановской, H.A. Кожевниковой, И.Б. Левонтиной, Т.В. Скулачевой, А.Д. Шмелева и др.

Типологические схождения лирики русского Харбина с литературой метрополии и ее жанровыми поисками 20-40 гг. выяснялись на основании работ И.Е. Васильева, A.C. Карпова, С.И. Кормилова, Е. Толстой, М.О. Чуда-ковой.

В работе использовались материалы критических работ и статей самих харбинских поэтов: Арсения Несмелова, Алексея Ачаира, Николая Пете-реца, Николая Щеголева, Наталии Резниковой. Значительную роль при уточнении исследовательской гипотезы сыграли мемуары харбинских поэтов и публицистов М. Волина, Н. Ильиной, Ю. Крузенштерн-Петерец, Н. Крук, Н. Мокринской, Е. Рачинской, Н. Резниковой, В. Слободчикова, Л. Хаиндро-вой, Е. Якобсон, а также материалы интервью и личной переписки автора и его коллег с Лариссой Андерсен, В.А. Слободчиковым и Е.П. Таскиной.

Методологическое обоснование многих положений диссертационного исследования, касающихся литературы русского зарубежья, а также системного изучения поэтического языка сквозь призму стиховедческого анализа, опиралось на монографию автора диссертации «Синэстезия: метаморфозы художественной образности» (Благовещенск, 2003). Опытом исследования особенностей литературной деятельности русских эмигрантов в Харбине на примере творчества одного из крупных поэтов старшего поколения, руководителя знаменитой «Чураевки» Алексея Ачаира, стала монография диссертанта «Тропа судьбы Алексея Ачаира» (Благовещенск, 2004). В ней был осуществлен целостный анализ поэтического мира поэта на основе выделения художественного концепта его лирики - «Тропа судьбы». Исследование строилось на сопряжении историко-культурного, социокультурного, этнокультурного и стиховедческого подходов. Результаты работы убедили автора в плодотворности подобного пути при исследовании творчества не только одного автора, но и целой генерации поэтов, участвовавших в литературном процессе русского Харбина и составляющих так называемую «харбинскую ноту» литературы русской эмиграции.

Степень разработанности

Авторы диссертационных исследований, касающихся литературы дальневосточного рассеяния, вынуждены были констатировать, что в первых обзорах литературной россики не было уделено сколько-нибудь достойного внимания восточной ветви. Издания последних лет, предполагающие целостное освещение этапов зарождения, формирования и развития литературной жизни русской эмиграции, имеющие, как правило, распространенную форму справочника, энциклопедии1, касаются харбинской части литературного процесса зарубежья в нескольких строках либо с разной степенью точности воспроизводят напечатанное ранее. Так, в учебнике Т.П. Буслаковой о русском Харбине упомянуто в двух строках , при этом отсутствует ссылка на книгу о

В.В. Агеносова «Литература русского зарубежья (1918-1996)» , ставшую первой плодотворной попыткой целостного освещения литературного процесса русского зарубежья, включая и его харбинскую часть. В другом коллективном издании такого же рода4 внимание уделено лишь творчеству Арсения Несмелова, ему посвящен отдельный параграф, содержащий весьма глубокие суждения об эволюции художественного мира поэта, осуществленные вне контекста собственно харбинского литературного процесса5.

Первым опытом включения русского Харбина в контекст культурного пространства русского зарубежья на правах «равного» стала книга польского ученого Б. Кодзиса6. Как справедливо отмечают критики, монография явилась продуктивной попыткой восполнить пробел среди работ синтетического характера, в которых бы подводился итог достижений по изучению русской п зарубежной литературы межвоенного периода . В частности, Б. Кодзис обращает внимание не только на общий контекст настроений харбинских авторов, привлекая никем не востребованные воспоминания и декларации, и реконструируя специфические условия развития дальневосточной литературы, но и обращается к творчеству представителей разных поколений, их взаимоотношениям, пытаясь обзорно определить художественные концепты их творчества. Сделать более подробный анализ и глубже проникнуть в тенден

1 Подробный анализ такого рода изданий дан в монографии И. Каспэ // Каспэ, И. Искусство отсутствовать : Незамеченное поколение русской литературы. - M., 2005. С. 31-49.

2 Буслакова, Т.П. Литература русского зарубежья : Курс лекций. Учеб. пособие / Т.П. Буслакова - 2-е изд. -M., 2005. С. 26.

3 Агеносов, В.В. Литература русского зарубежья (1918-1996). - М., 1998.

4 Литература русского зарубежья (1920-1990): учеб. пособие / под общ. ред. А.И. Смирновой. - М., 2006.

5 Нартыев, H.H. Арсений Несмелов // Литература русского зарубежья (1920-1990): учеб. пособие. Указ. изд. С. 365-380.

6 Кодзис, Б. Литературные центры зарубежья 1918-1939. Писатели. Творческие объединения. Периодика. Книгопечатание. - Мюнхен, 2002.

7 Розинская, О.В. Кодзис Б. Литературные центры русского зарубежья. - Мюнхен, 2002 // Вестник Московского университета. Научный журнал. Серия 9. Филология. 2005. Январь-февраль. № 1. С. 165-169. ции литературного развития дальневосточных центров эмиграции в рамках исследования данного жанра автор, разумеется, не имел возможности.

Целью изучения другого ученого, Ю.А. Азарова1, стал процесс формирования литературных центров русского зарубежья. Его монография имеет аналогичную с книгой Б. Кодзиса структуру, где литературному Харбину уделена отдельная глава. Однако материал, излагаемый Ю.А. Азаровым, носит реферативный характер и во многом повторяет уже написанное, опираясь на субъективные суждения, высказанные в мемуарах, а также положения диссертационных исследований, написанных ранее2. Несмотря на академический стиль изложения, автор обнаруживает незнание реалий харбинской жизни, допуская фактические ошибки (например, определяя М. Колосову в члены «Молодой Чураевки» и именуя А. Хейдока и Б. Юльского поэтами и т.д.), а также небрежные обобщения (относительно литературных увлечений харбинских поэтов и их «контактов» с парижскими поэтами)3.

Надо признать, что общий недостаток отечественных исследований, претендующих на системное освещение литературы русского зарубежья и выражающийся в невнимании к специфике его восточной ветви, объясним не только «географическим снобизмом», о котором писали в 40-е годы пражские, польские и даже парижские критики-эмигранты, не только отсутствием результатов долгой и кропотливой предварительной архивной работы, но масштабностью и противоречивостью самого явления. Во-первых, нельзя не учитывать, что литературное наследие дальневосточных изгнанников, несмотря на преобладание в его корпусе поэзии, включает как стихотворные произведения, так и прозаические. Во-вторых, эмигрантская литература восточной ветви имеет явно выраженные географические различия, связанные с существованием двух центров культурной жизни в русском Китае - Харбина и Шанхая. В третьих, масштаб поэтических дарований представителей даль

1 Азаров, А. Диалог поверх барьеров. Литературная жизнь русского зарубежья: центры эмиграции, периодические издания, взаимосвязи (1918-1940). -М., 2005.

2 Например, Бузуев, O.A. Литература русского зарубежья Дальнего Востока : проблематика и художественное своеобразие (1917-1945): автореф. дис. . доктора филол. наук / O.A. Бузуев. - М., 2001.

3 Азаров, А. Указ. изд. С. 234-235. невосточной литературы в изгнании очень сильно различается, как различается и объем поэтической продукции разных поэтов, и степень доступности их художественных текстов (достаточно сравнить, например, удельный вес напечатанных произведений А. Несмелова и А. Ачаира). Последнее сказывается не только на возможности вписать некоторые персоналии в рамки определенной исследовательской парадигмы (например, поколенческой), но и анализировать их творчество на паритетных основаниях с другими поэтами. К примеру, широкая доступность большинства текстов А. Несмелова, изданных E.H. Витковским1, способствовала тому, что он один и «представительствует» за всю харбинскую и шире - дальневосточную литературу в исследовательских материалах. А между тем яркая индивидуальность поэта никоим образом не может заслонить собою сложный и противоречивый процесс формирования и развития литературы в русском Харбине, и уж, конечно, на Дальнем Востоке в целом.

Казалось бы, исправить положение должна была бы энциклопедия, теперь уже непосредственно посвященная литературе дальневосточного зарубежья. Первый «опыт» издания энциклопедии, куда бы литература дальневосточной эмиграции входила в сопровождении редчайших архивных документов, был осуществлен A.A. Хисамутдиновым . К сожалению, замысел действительно панорамного освещения российской эмиграции в Китае, включая художественную, публицистическую, издательскую деятельность, был скомпрометирован множественными неточностями и фактическими казусами, допущенными автором. Так, в статье об одном из самых талантливых поэтов русского Китая - Валерии Перелешине допущены не просто биографические неточности: материал БРЭМ (Бюро по делам российских эмигрантов), воспроизведенный в статье, полностью относится к брату поэта, Виктору Францевичу Салатко-Петрище. В разных статьях, касающихся литературы и деятельности «Чураевки», поэт Н. Щеголев постоянно именуется Щегло

1 Несмелов, А. Без Москвы, без России - М., 1990; Несмелов, А. Собр. сочинений. Т. 1. Стихотворения и поэмы - Владивосток, Альманах «Рубеж», 2006; Несмелов, А. Собр. сочинений. Т. 2. Рассказы и повести. Мемуары. - Владивосток, 2006.

2 Хисамутдинов, A.A. Российская эмиграция в Китае: Опыт энциклопедии. - Владивосток, 2002.

28 вым и т.д. Такие серьезные погрешности в издании, претендующем на энциклопедизм, заставляют исследователя снова и снова обращаться к самим художественным текстам или многажды повторять уже апробированный путь историографической кумуляции.

Выше обозначенные проблемы проявляются при анализе работ, непосредственным образом касающихся художественного творчества дальневосточных поэтов-изгнанников. Их можно разделить на два основных типа: исследования обзорного характера, анализирующие творчество поэтов разных поколений1, и исследования монографические, обращенные к творчеству отдельных авторов . Работы первого типа грешат, как правило, описательно-стью, поэтические фигуры в них рассматриваются по принципу каталогизации, не соотносясь друг с другом, а уж тем более - не выходя за рамки харбинского контекста. Охватывая большое количество имен, данные иследова-ния не демонстрируют глубокого понимания творческого своеобразия отдельных авторов и их «вписанности» в традицию. Кроме того, суждения, высказываемые в воспоминаниях и письмах русских харбинцев, принимаются в данных исследованиях априорно на веру, не подвергаясь аналитическому изучению.

Другой тип работ со столь же масштабными заявками в названии основан на принципе отбора «наиболее ярких представителей» поэтического о поколения . Так, будучи первопроходцем в литературоведческой харбини-стике, O.A. Бузуев ограничился двумя наиболее яркими персоналиями (А. Несмелов, В. Перелешин) в широком ряду поэтов дальневосточного зарубежья. Анализ творчества поэтов произведен автором с позиций описательной

1 Например : Лю, Хао. Поэзия русской эмиграции в Харбине : основные имена и тенденции : автореф. дис. . канд. филол. наук / Хао Лю. - M., 2001 ; Цзяо Чень. Русский литературный Харбин 1920-1930-х гг. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Чень Цзяо. - Иваново, 1994 и др.

2 Романова, О.Н. Лирика Арсения Несмелова : проблематика, мифопоэтика, поэтический язык : автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Н. Романова. - М, 2002 ; Трусова, И.С. Арсений Несмелов : поэтическая биография : автореф. дис. . канд. филол. наук / И.С. Трусова. - Владивосток, 2000 ; Царегородцева, Т.И. Арсений Несмелов : поэтическая судьба в контексте переломной исторической эпохи : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.И. Царегородцева. - Омск, 2002 ; Чен Лэй. Творчество Арсения Несмелова : автореф. дис. . канд. филол. наук / Лэй Чен. - М., 2002 и др.

3Бузуев, O.A. Литература русского зарубежья Дальнего Востока : проблематика и художественное своеобразие (1917-1945): автореф. дис. . доктора филол. наук / O.A. Бузуев. - М., 2001.

29 поэтики и затрагивает в основном содержание их лирических произведений. Монографии O.A. Бузуева, созданные на основе диссертации, оперируют весьма ценным аналитическим материалом, касающимся тенденций развития «литературы русского зарубежья Дальнего Востока в национальном и культурном процессе XX века», но он сведен в двух книгах до уровня предисловия и не имеет развития1.

Аналогичный подход характеризует и книгу С.И. Якимовой2, посвященную творчеству Вс. Ник. Иванова. Новые архивные материалы, привлекаемые в монографии, позволяют уточнить социокультурные предпосылки, духовно-нравственные истоки формирования литературы дальневосточной эмиграции. Однако, несмотря на стремление выйти за рамки творческого пути отдельного писателя и проанализировать разнообразные проблемы литературного процесса дальневосточной эмиграции, особенности реализации традиций русской классики в поэзии русского зарубежья Дальнего Востока, вклад писателей в процесс сближения культур и литератур Запада и Востока, автор все равно возвращается к Вс. Иванову и опирается на его творчество как на наиболее весомый аргумент своих посылов.

Более продуктивным в отношении «ярких представителей» дальневосточной литературы является путь монографического исследования творчества отдельного автора. Так, в диссертационном исследовании Т.М. Соловьевой детально рассмотрено идейно-тематическое своеобразие творчества В. Перелешина и мастерство Перелешина-стихотворца, включая стилистический, тропеический, версификационный уровни его поэтики. Тонкий стиховедческий анализ в совокупности с глубоким пониманием философских оснований лирики Валерия Перелешина позволили диссертанту сделать выводы об органическом вхождении поэта в мировую культуру и литературу, о

1 См. Бузуев, O.A. Поэзия Арсения Несмелова: Монография. - Комсомольск-на-Амуре, 2004. Его же : Творчество Валерия Перелешина : Монография. - Комсомольск-на-Амуре, 2003.

2 Якимова, С.И. Жизнь и творчество Вс.Н. Иванова в историко-литературном контексте XX века. - Хабаровск, 2001. Ее же : Якимова, С.И. Литература русского зарубежья Дальнего Востока : Учебное пособие для преподавателей и студентов. - Хабаровск, 2005.

3 Соловьёва, Т.М. Лирика Валерия Перелешина : проблематика и поэтика : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.М. Соловьёва. - М., 2002. связи его с художественными и эстетическими поисками «серебряного века» и плодотворном развитии существующих жанровых форм лирики («романа в стихах», «послания», сонета и т.д.). Подобный детализованный анализ весьма эффективен при изучении творческого пути любого поэта, тем более - столь крупного поэта, как Валерий Перелешин. Однако заведомо имманентный принцип исследования лишил автора возможности проникнуть в целостный феномен под названием «харбинская литература» и шире - «дальневосточная эмигрантская литература» и определить место Валерия Перелешина в нем.

История литературы движется не только крупными фигурами, тем более, если речь идет о столь специфическом явлении, как литература восточной ветви русского зарубежья. Первым опытом проблемного изучения отдельных тенденций литературного процесса русского Харбина, определяющих своеобразие литературы восточного зарубежья, стало издание ежегодного сборника научных трудов «Россия и Китай на дальневосточных рубежах» (2000-2005гг.), где литературе русского Харбина традиционно уделялся целый раздел. В его составлении принимали участие авторы из самых разных исследовательских центров (В.В. Агеносов, A.J1. Ястребов, О.И. Федотов - Москва, O.A. Бузуев, О.Н. Романова - Комсомольск-на-Амуре, Е.Г. Иващенко, Т.А. Неваленная, Г.В. Эфендиева, A.A. Забияко - Благовещенск). В этом сборнике впервые были опубликованы работы о творчестве Н. Щего-лева, А. Ачаира, Н. Завадской, В. Янковской, О. Тельтофт и др. Органическим продолжением такого вида систематизации научного материала по интересующей нас проблематике стал сборник научных трудов «Русский Харбин, запечатленный в слове» (Благовещенск, 2006). В нем ученые-филологи вышли на новый - проблемный - уровень осмысления феномена харбинской литературы и посвятили свои исследования женскому творчеству в русской дальневосточной литературе, проблеме врастания в «чужую почву» русских харбинцев и шанхайцев, индивидуальным художественным мирам А. Несме-лова, Н. Щеголева, Б. Юльского, М. Колосовой и т.д.

Первым системным исследованием обозначенного проблемного поля стало диссертационное исследование Г.В. Эфендиевой1. Основываясь на материале женской лирики (А. Паркау, М. Колосовой, Л. Андерсен, О. Тель-тофт, Н. Завадской и др.), автор диссертации проследила смену тематических приоритетов в лирике разных поколений харбинских поэтесс, связанных с эволюцией их ментальных и духовных установок. Несомненным достоинством диссертационного исследования явилось стремление выявить этнокультурные и этнопсихологические ориентиры поэтов-дальневосточников, проследить их поиски в области стиха, проанализировать взаимоотношения харбинских поэтов и поэтесс с лирикой «парижской ноты» и метрополии.

Научная новизна

1. В диссертации впервые в литературоведении лирика русского Харбина рассмотрена в системном ключе: с точки зрения взаимодействия двух поэтических генераций лириков, составляющих звучание «харбинской ноты», в соотнесении творческих исканий этих генераций с лирикой «парижской ноты» и поэзией метрополии 20-40 гг. Впервые подобное исследование осуществляется в единстве историко-культурного, социокультурного, поэто-логического и стиховедческого подхода.

2. В диссертации заявлена, теоретически обоснована и применена к исследованию истории харбинской литературы ремифологическая концепция возникновения культурных феноменов. В частности, пространственная и геополитическая уникальность русского Харбина рассмотрена как перво-матрица художественного мифогенеза харбинских поэтов. Осуществление новых для литературоведческой россики исследовательских интенций было сопряжено с разработкой более частных научных новаций. Важнейшие среди них состоят в следующем:

- в применении концепции ремифологизации к изучению художественной специфики харбинской литературы, в частности, лирики, литератур

1 Эфендиева, Г.В. Художественное своеобразие женской лирики восточной ветви русской эмиграции. Дис. . канд. филол. наук / Г.В. Эфендиева - М., 2006. ного быта, последующей истории литературной жизни, отраженной в мемуарах;

- в выявлении мифологических моделей, определяющих условия художественного мифопорождения поэтов «харбинской ноты»;

- в реконструкции процесса поэтической самоидентификации русских харбинцев, объединяющего рефлексию «серебряного века» и восприятие региональных особенностей1.

3. Многие теоретические положения, историко-литературные факты, художественные тексты, рассматриваемые в работе, опираются на впервые задействованные в научном аспекте архивные материалы и документы (материалы БРЭМ (Бюро по делам российских эмигрантов), переписка А. Несме-лова с Ю. Хаиндровой, автора диссертации с Л. Андерсен, В.А. Слободчико-вым, Е.П. Таскиной).

4. Впервые в отечественной харбинистике введены в научный оборот и исследованы с точки зрения художественной целостности поэтические тексты Георгия Гранина, Леонида Ещина, Николая Петереца, Владимира Сло-бодчикова, Н. Щеголева.

5. Художественный мир Алексея Ачаира изучен в единстве эволюционных, поэтологических и версификационных процессов.

6. В диссертационном исследовании впервые систематизирован метрический репертуар и версификационная поэтика «старших» и «младших» харбинцев, произведен сравнительный анализ поэтологических характеристик их творчества с лирическим наследием поэтов «парижской ноты» и метрополии.

7. Прозаические произведения лириков «харбинской ноты» (А. Не-смелова, А. Ачаира, Н. Щеголева, Г. Гранина) в первый раз становятся объектом литературоведческого анализа. В.А. Слободчиков признает новизну исследования мифологизаторской природы харбинской истории - в отзыве на книгу «Тропа судьбы Алексея Ачаира» он пишет: «Книга делится на части, и я отметил бы то, что может быть, самой главной является первая часть «Миф о русской Атлантиде». Мне кажется, что она одна достойна сразу превратить Вашу книгу в докторскую диссертацию. Она полна глубоких размышлений и высказываний философского содержания, одухотворяющих все дальнейшее в книге» // Слободчиков В.А. Отзыв на книгу А. Забияко «Тропа судьбы Алексея Ачаира». Берега, 2006. № 4.

33

8. Новизна диссертации, посвященной изучению лирики дальневосточной эмиграции, заключается также в экспликации путей взаимодействия стиха и прозы в творчестве харбинских поэтов, в установлении интертекстуальных и типологических параллелей этих процессов с аналогичными процессами в метрополии и европейской эмиграции (творчество Г. Газданова, В. Набокова, Б. Пастернака и др.).

Положения, выносимые на защиту:

1. Лирика поэтов русского Харбина формировалась в специфических географических, социокультурных, этнокультурных условиях, обусловивших тематическое, поэтологическое, жанровое и версификационное своеобразие «харбинской ноты».

2. Мифогенная природа культурного феномена русского Харбина сформировала ремифологические интенции в творчестве харбинских поэтов, выразившиеся в особой идеологии литературного объединения, соединившей региональное, общенациональное, студийное начало; в организации литературного быта, соединяющего салонную культуру «серебряного века» и демократизм общения первых послереволюционных лет; тотальной псевдоними-зации, мифопоэтической рефлексии региональных особенностей своего эмигрантского бытия, создании личных мифологий (А. Ачаира, М. Колосовой, А. Несмелова, Н. Щеголева, Л. Андерсен, Н. Петереца, Г. Гранина,

В. Слободчикова, О. Тельтофт и др.).

3. История харбинской «Чураевки» в основе своего образования, деятельности, распада, распределения ролей и последующей рефлексии в мемуарах харбинцев убедительно реализовала ремифологическую попытку космизации поэтами эмигрантского бытия.

4. Творчество «старших поэтов» русского Харбина (А. Ачаира,

А. Несмелова, Л. Ещина, М. Колосовой) благодаря богатому жизненному опыту «детей восемнадцатого года», тесной связи с традицией русской литературы, а также типологическому сходству с социокультурными предпосылками формирования советской литературы обладало более яркой индивидуальной спецификой, нежели творчество молодежи. Она реализовалась в авторских художественных концептах, жанровых экспериментах, личной мифологии, верификационных поисках.

5. Лирика Алексея Ачаира, несмотря на неравноценность его художественного наследия, является характерным примером соединения в творчестве «старших» харбинцев ретроспективности поэтологического фонда и новаторства версификационной поэтики. Его сборник «Лаконизмы» (1937), включающий 56 стихотворений малой формы, стал первым целостным опытом художественного синтеза этнокультурных универсалий русского и китайского сознания.

6. Вершинные сборники М. Колосовой «Господи, спаси Россию!» (1930) и А. Несмелова «Без России» (1931) органично вписывают тенденции развития лирики русского Харбина в общеевропейский контекст эмигрантской литературы (М. Цветаева «После России», 1928). Специфика этнокультурного самоопределения поэтов заключается в обращении к народной культуре (песенной лирике, архаической мифологии) жанрово-тематической и версификационной ориентированности лирики харбинцев на творчество своих собратьев в метрополии (А. Ахматовой, Э. Багрицкого, М. Светлова,

Н. Тихонова и т.д.).

7. «Беспочвенные» настроения «молодого поколения» русских поэтов Харбина соединились в их творчестве с декларативным утверждением «русскости», приведшей к парадоксальной архаичности версификационной поэтики и метрического репертуара, ориентированных более на лирику XIX века.

8. Экзистенциальные настроения «плеяды харбинских юнцов» обусловили их глубинную связь с поэтической мифологией, мотивным строем, метрическим репертуаром лирики М.Ю. Лермонтова.

9. Наиболее явно новаторские интенции в области конвергенции стиха и прозы проявились в творчестве самого молодого и самого неоцененного поэта «харбинской ноты» - Георгия Гранина.

10. Взаимодействие стиха и прозы в творчестве харбинских лириков обнаруживает их типологическое схождение с тенденцией к литературному билингвизму и, конкретнее, дискурсивному изоморфизму в творчестве поэтов европейского зарубежья и метрополии (В. Набокова, Б. Пастернака и ДР-)

Теоретическая значимость

Поставленные в диссертации проблемы и апробированные пути к их решению могут способствовать дальнейшему развитию отечественного литературоведения. Диссертация включает в теоретический и историко-литературный контекст отечественной науки о литературе новые концептуальные подходы, способствует формированию новых подходов в осмыслении литературы русского зарубежья как органической части единой отечественной литературы.

Актуализированные в диссертации художественная специфика и «саморазвитие» лирики «харбинской ноты» возвращает отечественную россику к дискуссии о проблеме «столицы» и «провинции» в литературе русского зарубежья. Автор надеется, что реконструкция уникальных пространственных, геополитических, социокультурных и этнокультурных оснований формирования харбинской лирики, а также исследование ее художественных приоритетов и версификационных ориентиров делает насущным вопрос о пересмотре устоявшихся схем изучения литературы русского зарубежья. Следуя им, литературоведы до сих пор почти исключительное внимание уделяли литературному Парижу, а точнее - «парижской ноте» и ее идеологическим, эстетическим и поэтологическим ориентирам. Результаты данного исследования позволяют уравновесить аксиологические акценты в отношении литературных эмигрантских центров и вести разговор о самоценной значимости художественного наследия дальневосточной эмиграции, в частности, харбинской лирики безотносительно «парижской системы координат». Исследованная в диссертации ремифологическая парадигма бытования русского Харбина и развития харбинской литературы может быть востребована в культурологических целях.

Практическое значение работы

Материалы исследования могут быть востребованы при уточнении закономерностей развития литературного процесса в XX веке и создании более полной истории отечественной литературы 20-40 гг. и истории литературы русского зарубежья первой волны.

Основные положения и обозначенные тенденции могут быть использованы в дальнейших исследованиях, касающихся развития литературы в русском Харбине и русском Шанхае. Основное содержание работы может быть эффективно транспонировано в учебное пособие по истории литературы и культуры русского зарубежья.

Материалы диссертации могут найти применение при разработке курсов лекций, спецкурсов, спецсеминаров по истории отечественной литературы, теории литературы, анализу поэтического текста, культурологии.

Апробация работы

Основные положения диссертации изложены в докладах на международных и межрегиональных научно-практических конференциях: «Россия и Китай на дальневосточных рубежах» (Амурский государственный университет, Сибирское отделение РАН - Благовещенск, 2001-2003, 2005); «Миграционные процессы на Дальнем Востоке (с древнейших времён до начала XX века)» (Благовещенский государственный педагогический университет, Благовещенск, май 2004); «Набоковские чтения» (Амурский государственный университет, Благовещенск, 2000-2007); «Литература русских эмигрантов в Харбине» (Харбинская Академия наук, Пекинский институт иностранных языков, Харбин, октябрь 2002); «Документальное наследие по истории русской культуры в отечественных архивах и за рубежом» (РГАЛИ, Москва, ноябрь 2003); «Русский Харбин: тенденции культурного и литературного процесса» (Амурский государственный университет, Благовещенск, май 2007).

Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русская литература», Забияко, Анна Анатольевна

Выводы к главе 4.

1. Творчество каждого из представленных «молодых поэтов» по-своему «выражало» свое поколение и в то же время обнаруживало органическую связь с общим контекстом «харбинской ноты». В первую очередь, это проявилось в ремифологической установке, лежащей в основе художественного миромоделирования поэтов. У Николая Щеголева мифопоэтической матрицей становится интертекстуальная рефлексия «демонизма» в литературной традиции, в соответствии с парадигматической системой образов которой он

1 Шаохуа, Диао. Литература русского зарубежья. Указ. изд. С. 161-162. В Библиографии указан последний сборник, где Щеголев принял участие (Излучины - Харбин, 1935), и последнее стихотворение («Ничего у тебя не прошу.» // Рубеж, 1935. № 13.

2 Солодкая, М. Б. «Бессмертна вещая созвучность» (Письма А. И. Несмелова к Л. Ю. Хаиндровой) // Четвертые Кубанские литературно-исторические чтения. - Краснодар, 2003. Письмо 16 от 2. 11. 1943 г. С. 37-67. выстраивает образ своего лирического субъекта. Несмотря на многоликость его «дьявольских» ипостасей, пандемониум Щеголева довольно последователен и отражает сюжет его личной мифологии, романтическое стремление лирического героя к «вочеловечению».

Николай Петерец опирался на более архаическую модель анимизации и последующей демонизации любовного чувства, персонифицируемого в образах Ариадны, Медеи, Химеры, «сфинкса без загадки». Его поэтический «пандемониум» менее органичен, чем у Щеголева, и несет больший отпечаток книжного знания, нежели лирического чувства.

Георгий Гранин в своем поэтическом мире мифологизирует образ реальной девушки. Превращая Ларису в Джиоконду, Лигейю, «Линор безумного Эдгара», Сольвейг, он на основе символистского теургического посыла выстраивает собственный жизнетворческий сценарий с трагическим концом.

2. Несмотря на то, что «молодежь» всячески демонстрировала свое стремление отгородиться от влияния «старшего поколения», в поэтике Гранина, Щеголева, Петереца зачастую обнаруживаются отзвуки поэтических находок Несмелова и даже Ачаира (ритмические и образные клише, семантические изыскания в метрике). Характерным и объединяющим признаком поэтических миров «молодой поросли» становится обнаженная металитературностъ, однако и она не противоречит художественным системам Ачаира и Несмелова, а в творчестве последнего даже стала способом поэтического самоопределения (глава 2).

3. В прозе поэта Георгия Гранина метапоэтическое начало выходит на первый план, способствуя образованию самых разных жанровых модификаций уже иного уровня, чем у Несмелова. Наряду со сквозной метафоризацией, стихийной метризацией, разными способами создания неполной определенности, Гранин активно играет с повествовательными стратегиями, «точками зрения», пространственно-временной организацией текста. Поэтической же скрепой его прозы становится явная интертекстуалъностъ и автоинтертекстуалъностъ, при помощи которых Гранин выражает не только свои прозаические искания, но и проявляет себя как тонкий литературовед. Его проза совмещает в себе не только бунинское начало, но и гоголевский игровой подход к повествованию, блоковский лиризм, цветаевский темперамент и несмеловские раздумья о природе стихотворного творчества.

4. Метрические приоритеты «харбинской молодежи» хотя и развивались в русле общей тенденции развития русского стиха (Дж. Смит), но все же находились ближе к версификационным опытам советских авторов (в отношении двусложников, трехсложников, а также в тонике). Эта тенденция в очередной раз сближает их стиховедческий опыт с А. Несмеловым. Большего успеха в совмещении ритма и смысла добился Георгий Гранин, эффектно сопрягающий семантический ореол Ан 3 с темой «безбудущной любви». Это открытие впоследствии позаимствует Н. Петерец в процессе метапоэтического «изживания» своего «комплекса Гранина».

5. Ритмические доминанты у каждого из «революционеров» были свои, но наиболее продуктивными стали поиски Николая Щеголева, опирающегося на семантизацию рифмы и ритмические аллюзии на Блока, Пушкина, Лермонтова.

6. С точки зрения «формалистской альтернативы» старшим молодые харбинцы оказались более декларативны, нежели реализованы. Их «про-парижские» амбиции не подкреплялись реальной поэтической практикой, в которой они могли бы «соответствовать» своим европейским собратьям. Наоборот, перспективность их новаторства заключалась в органическом наследовании поэтологических находок «серебряного века», пропущенных сквозь призму творчества «старшего поколения» «харбинской ноты».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Сравнивая западную и восточную эмигрантскую литературу, сами дальневосточные критики называли две основных причины «бедственного положения» последней: 1) отсутствие настоящей поэтической среды, которая вела бы всех пишущих стихи, интересовалась бы их творчеством, приучала бы их с большой строгостью относиться к своим произведениям и 2) отсутствие настоящей большой темы, вне которой стихотворения становятся случайными, ни для кого не обязательными упражнениями.

Но сегодня многие клише, умаляющие значение харбинской литературы, приобретают совершенно иной смысл, а немногие положительные сильно вырастают в своем значении. Недаром тот же критик признавал, что, если сравнивать положение эмигрантских писателей «там» и «здесь», то на Востоке нет того, что М.А. Алданов считает главной причиной, от которой «тяжко страдает эмигрантская литература» - нет бедности. Вернее, бедность есть, но не в такой мере, как на Западе. Никому из здешних писателей не приходится заниматься тяжелым физическим трудом. Большинство занимается журналистикой, остальные, хотя и имеют "второе ремесло", но оно оставляет им и время, и возможность заниматься литературой. Лучшим доказательством этому служит то, что многие издали по несколько книг, - а это в здешних условиях значит, что они имели возможность заплатить издателю»1. Читая эти строки, невольно вспоминаешь Ф. Степуна, видевшего истоки расцвета русского модернизма именно в наличии досуга и возможностей для его удовлетворения у талантливой молодежи2.

Зная о степени внимания, с которым харбинские литераторы относились ко всем новым веяниям литературы (для этого достаточно пролистать только подшивки «Рубежа» с рубрикой «Книжные новинки»), с улыбкой воспринимаешь слова критика, подписавшегося псевдонимом «И. Ф.»: «Литера

1 И.Ф. Эмигрантские писатели на Дальнем Востоке. Указ. изд. С. 323.

2 Степун Ф. Встречи. - Мюнхен, 1962. турная жизнь Запада и России проходит здесь, почти не оставляя следа. Если «там» о чем-то спорят, волнуются, часто ищут новых путей, то здесь почти никто не находит нужным за этим следить, учиться работать над собой. Авторы всецело полагаются на свой жизненный опыт и талант, которым большинство из них не обладает»1. Во-первых, спорна мысль об отсутствии творческих исканий в харбинской литературной среде. Напротив, в силу своего специфического геополитического положения харбинцы были более свободны в выборе художественных ориентиров и могли соотносить свое творчество как с достижениями советских художников слова, так и монпарнасских поэтов. Во-вторых, вызывает удивление ирония по поводу жизненного опыта (если, конечно, речь не идет исключительно об отсутствии таланта). Как раз за плечами многих харбинцев были военные годы, фронты гражданской войны, а младшее поколение формировалось не просто в миниатюрном воспроизведении России, а в уникальной среде «между двух миров».

Лишь мимоходом, словно стесняясь своего «провинциализма», обозначали дальневосточные критики и положительные условия для развития литературы дальневосточного зарубежья: меньшую оторванность от родной почвы в русском городе Харбине, отсутствие со стороны маститых писателей препятствий молодым, предоставленность молодых самим себе, наличие издательств и издателей. Как мы можем увидеть сегодня, эти весьма существенные обстоятельства способствовали не только тому, что в харбинской литературе не возникло столь острых трагедийных ощущений «незамеченного поколения» (В. Варшавский), но главное - именно это во многом стало причиной культурного роста молодежи, формирования особой - харбинской - ветви русской культуры.

Тотальная литературность жизни», о которой писал Р. Кайуа, обеспечила стихийный, непреднамеренный характер «харбинской мифологии», в которой «социальному заказу» предшествовал духовный запрос эмигрантского сообщества. Ремифологические модели эмигрантского бытия стали духовным

1 Степун, Ф. Указ. соч. прибежищем для потерянных в инокультурном пространстве русских эмигрантов. Как и в «петербургском тексте», в «харбинском тексте» русской эмигрантской культуры и литературы отражена «жизнь на грани» - «в лиминальном состоянии», на краю, над бездной, на грани смерти» (В. Топоров). В целом же современная логика сопоставления двух «городских текстов» не случайна -она определяется уникальностью этих городов, других таких не было. Про-мыслительная роль Петербурга в сознании россиянина1 соотносима с ролью русского Харбина в сознании нескольких поколений русских беженцев и растущим интересом к его образу современных исследователей. Утопический по своей природе харбинский миф, как и петербургский миф, учите лен .

Он учит, во-первых, тому, что возможно мирное сосуществование и процветание разных по своим ментальным, этнокультурным, этнорелигиозным установкам людей, объединенных общим делом, предприимчивостью, веротерпимостью, культурной толерантностью . Во-вторых, тому, что литературность сознания обладает особой созидательной ролью, организуя «первозданную» культурную среду по неким архетипическим моделям.

Для парижан, наследующих ориентализм «серебряного века» с характерными концептами и поэтологическим фондом, Китай и, в целом, азиатский Дальний Восток, так и остались во многом «дешевым экзотизмом». Для поэтов «харбинской ноты» они превратились в жизненную практику, определившую их художественное бытие. Русской литературе не было нужды бояться растворения в китайской традиции: переимчивость и «всемирная отзывчивость» русского сознания давала возможность для тематического, сюжетного и жанрового обогащения без угрозы культурной ассимиляции. Наряду с развитием укорененных в русской традиции жанров послания, элегии,

1 Топоров, В.Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы» (Введение в тему). Указ. изд. С. 320.

2 Там же.

3 Подобный взгляд на истолкование харбинского феномена в российской истории был, к примеру, изложен в материалах дискуссии международной научной конференции «Россия и Китай на дальневосточных рубежах: Мост через Амур». Благовещенск, 2005 // Мост через Амур: Россия и Китай на дальневосточных рубежах. - Благовещенск, 2005. С. 366-436. баллады (А. Ачаир, А. Несмелов, М. Колосова и др.); литературной трансформацией фольклорного плача, причетов, псальмы, городского романса (М. Колосова), харбинские лирики успешно пробовали свои силы в освоении ориентальных жанров и их синтезировании с русскими жанровыми образованиями: танка (Вс. Иванов), «маньчжурские ямбы» (Б. Бета) и т.д. В 1937 г. оставшийся в Харбине А. Ачаир издает сборник «Лаконизмы», состоящий из 52 стихотворений малой формы, в которых он пытается соединить пушкинский универсализм и конфуцианскую назидательность. А вскоре на небосклоне русской беженской лирики взойдет звезда В. Перелешина, в самых жанровых формах и лингвокультурных ассоциациях преломляющего русское сознание сквозь призму китайской традиции. Зреющая в недрах харбинской культуры энергия этнокультурного синтеза стала в конце тридцатых годов XX века искать себе более адекватные формы выражения. Не случайно современный читатель ощущает: «от "парижской ноты" "харбинская" отличается большой мягкостью: медитативность древней цивилизации, до поры до времени отстраненной от смятений столетия, настраивала на приобщение к природным тайнам, смирение перед лицом вечности»1.

Особым образом в «харбинской ноте» развивалась и версификационная система координат. Ее характеризует «убыстряющийся темп» развития стихотворной техники. Словно «наверстывая» упущенные новации начала XX века в области развития стиха, харбинские поэты поступательно реализуют себя в самых разных версификационных и жанровых модификациях (полиметрических композициях, логаэдах, сонетах), расширяя семантические ореолы известных метров (3-х стопного и 5-стопного хорея, 4-х стопного и 6-сти стопного ямба, 3-х стопного анапеста и т.д.). Если стих в метрополии развивается целых 25 лет до того уровня, что он достиг в 30-е годы, то в лирике русского Харбина эти сроки сжимаются до одного десятилетия, сверхнасыщенного экспериментами с рифмой, ритмом, метрикой. Как ни странно, но анализ рефлексии семантических ореолов харбинских лириков приводит к выводу о том, что

1 Арутюнов, С. Время бесконфликтности. Указ. изд. не декларативно заявляемый Гумилев, не Северянин как некие поляризованные модусы поэтики господствуют в «харбинской ноте», а Лермонтов с его романтическими интонациями, распространяемыми и на поэтику, и на личные мифологии поэтов.

Анализируя опыты харбинских лириков в области синтезирования стиха и прозы (А. Несмелов, Г. Гранин, Н. Щеголев), можно отметить, что они проходили в русле поэтологических и теоретических поисков первой трети XX века. Без сомнения, знакомые с прозой И. Бунина, А. Белого, первыми сборниками рассказов и романами В. Набокова, Г. Газданова, в которых авторы либо спонтанно, либо с игровой установкой «скрещивали» элементы стиховности с повествовательной канвой, харбинцы, тем не менее, не подражали своим коллегам.

Так, А. Несмелов уже в середине 20-х годов обращается к метапоэтиче-ской саморефлексии, выразившейся в синтезировании стиха и прозы. Его рассказ «По следам любви» выходит в свет в 1933 году, за два года до появления в «Современных записках» первых публикаций «Приглашения на казнь» В. Набокова. В этом рассказе лиризация текста, воплощенная в стихийной метризации, метафоризации, особом типе повествования, поэтике неполной определенности, реализована в полной мере и неотделима от темы творца, его непреодолимой инаковости для окружающих, его почти утробного ощущения творческих мук. Сам сюжет рассказа строится по законам лирического текста, в котором лирический субъект совершает путешествие «по следам любви» в своей памяти. «По следам любви» можно соотнести и с «Историей одного путешествия» Г. Газданова, которое в первой части также появится в «Современных записках» только через год1. Газ данов также, как и Набоков, будет пробовать свое умение совмещать стих и прозу в романной структуре, и именно это станет «ахиллесовой пятой» при оценке его произведения критиками (Г. Адамович, В. Вейдле). Жанровой же особенностью произведения Несмелова становится малость формы и его «мимикрия» под так называемый «рубежный рас

1 «Современные записки», 1934. № 56; 1935. № 58-59 // Газданов Г. Вечер у Клэр. Романы и рассказы / Сост.; вступ. статья; коммент. Ст. Никоненко. - М.: Современник, 1990.

433 сказ» (Г. Гранин) - повествование с заведомо легким содержанием, мелодраматической основой и неожиданным, внешне благополучным финалом. Прозаический опыт другого поэта - Н. Щеголева позволит обнаружить пародийное осмысление не только культурной жизни русского Харбина, но и самих устаревших жанровых модификаций («стихотворение в прозе» «Полдень»)1.

Анализ прозы харбинских лириков выявляет параллели между исканиями дальневосточных и западных эмигрантов и помогает составить более объективную картину развития харбинской литературы в целом. Прозаические поиски харбинских лириков свидетельствуют не только об органичном усвоении харбинцами наследия предшествующей литературной эпохи, но и о самостоятельном развитии метапоэтического начала в литературе, о тенденции к синтезированию различных форм дискурсивного выражения, об интуитивном предчувствии постмодернистской системы координат, которое так будет ужасать парижских критиков в творчестве Владимира Набокова.

Безусловно, уловление общих тенденций развития лирики русского Харбина в контексте литературы русского Зарубежья нуждается в детальном подтверждении и уточнении. Осуществление данной задачи возможно не только путем имманентного исследования художественных миров других поэтов «харбинской ноты» (Л. Андерсен, Л. Хаиндровой, Ф. Дмитриевой, А. Паркау, Е. Рачинской, Н. Резниковой, Н. Светлова, М, Спургота, М. Волина, М. Шмейсера и др.), но и сравнительного анализа лирических текстов дальневосточной и западной эмиграции. Кроме того, соотнесение процессов художественного развития поэтов «харбинской ноты» и метрополии дает возможность наполнить реальным содержанием риторический тезис о «одной отечественной литературе» XX столетия. Забияко, A.A. «Полдень» Николая Щеголева: «поэзия в прозе» и проза поэзии / A.A. Забияко // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. 5. - Благовещенск : Амурский гос. ун-т. 2003. С. 329-334.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Забияко, Анна Анатольевна, 2007 год

1. Адамович, Г. Вклад русской эмиграции в мировую культуру / Г. Адамович. Париж. 1961. - 256 с.

2. Адамович, Г. Одиночество и свобода / Г. Адамович / Сост., авт. предисл. и прим. В. Крейд. М. : Республика. 1996. - 447 с.

3. Андерсен, Л. Интервью Эфендиевой Г.В. / Л.Н. Андерсен / Август, 2007. Иссанжо, Франция // Личный архив Эфендиевой Г.В.

4. Андерсен, Л. Ларисса вспоминает./ Л. Андерсен / Публ. Э. Штейна// Новый журнал. 1995. № 200. С. 315-326.

5. Андерсен, Л. Одна на мосту : Стихотворения. Воспоминания. Письма / Л. Андерсен / Сост., вступ. ст. и примеч. Т.Н. Калиберовой : Предисл. Н.М. Крук; Послесл. A.A. Хисамутдинова. М. : Русский путь. Библиотека-фонд «Русское зарубежье». 2006. - 472 с.

6. Андерсен, Л. Письмо A.A. Забияко от 14. 02. 2007 / Л. Андерсен // Личный архив A.A. Забияко.

7. Андерсен, Л. Письмо A.A. Забияко от 14. 06. 2004 / Л. Андерсен // Личный архив A.A. Забияко.

8. Андерсен, Л. Письмо A.A. Забияко от 11. 03. 2004 / Л. Андерсен // Личный архив A.A. Забияко.

9. Андерсен, Л. Письмо A.A. Забияко от 8. 10. 2005 / Л. Андерсен // Личный архив A.A. Забияко.

10. Андерсен, Л. Письмо A.A. Забияко от 10. 08. 2006 / Л.Андерсен // Личный архив A.A. Забияко.

11. Андреев, Н. Об особенностях и основных этапах развития русской литературы за рубежом (опыт постановки темы) / Н. Андреев // Русская литература в эмиграции. Сб. статей под ред. Н. Полторацкого. Питтсбург. 1972. -С. 15-38.

12. А.Р. 10 лет Колледжа ХСМЛ в Харбине / А.Р. // Рубеж. 1940. № ?1. ГАХК.

13. Аргус. «Там все было в розовом свете!» (Пышный бал Христианского Союза Молодых Людей в Харбине)»/ Аргус // Рубеж. 1937. № 21. С. 17. ГАХК.

14. А-с. Ачаир А. Лаконизмы / А-с // Рубеж. 1937. № ? ГАХК.

15. А.Ч. (А. Ачаир). В потоке времени (Памяти М.П. Григорьева) / А. Ачаир // Луч Азии. 1943. № 109 / 9. Харбин. ГАРФ.

16. Ачаир, А. Бог, Родина и Честность / А. Ачаир // Чураевка. 1933. 14 ноября. № 4 (10) // Личный архив В.А. Слободчикова.

17. Ачаир, А. К одной цели / А. Ачаир // Литературный однодневник харбинской группы писателей динамических реалистов. - Харбин : Маньчжу-ГО. 1941. 21 июля. - С. 6. ГАХК.

18. Ачаир, А. Наш кружок / А. Ачаир // Чураевка. 1933. 28 марта. № 3 (9). С. 2 // Личный архив В.А. Слободчикова.

19. Ачаир, А. Перед началом / А. Ачаир // «Молодая Чураевка». 1932. 3 июля // Личный архив В.А. Слободчикова.

20. Ачаир, А. Предисловие к сборнику «Семеро» / А. Ачаир // Семеро. Лит.-худ сборник. Харбин. 1931. С. 2. ГАРФ.

21. Ачаир, А. Редакторская статья / А. Ачаир // Молодая Чураевка. 1932. 27 декабря. № 4 // Личный архив В.А. Слободчикова.

22. Ачаир, А. Творческая молодежь / А. Ачаир // Молодая Чураевка. 1932. 10 июля. № 2 // Личный архив В.А. Слободчикова.

23. Ачаир, А (Грызов А. А.) Христианский Союз Молодых Людей / А. Ачаир // Чураевка. № ? // Личный архив В.А. Слободчикова.

24. Ачаир, А. Стихотворения : В 2 т. / А Ачаир. Сан-Франциско, Калифорния : Издание Музея Русской культуры. 2004. - 342 с.

25. Багульник. Литературно-художественный сборник. Кн. 1. Харбин. 1931. ГАХК.

26. Байков, H.A. Очерки быта обитателей тайги / H.A. Байков // Вестник Маньчжурии. 1928. № 3. ГАРФ.

27. Байков, H.A. В дебрях Маньчжурии (главы из книги) / H.A. Байков // Рубеж. 2003. № 4. С. 243-259.

28. Балакшин, П. Финал в Китае. Возникновение, развитие и исчезновение белой эмиграции на Дальнем Востоке / П. Балакшин. Сан-Франциско-Нью-Йорк-Париж : Изд-во Сириус. 1958-1959. - 352 с.

29. Бем, АЛ. «Столица» и «Провинция» / АЛ. Бем // Критика русского зарубежья : в 2 ч. Ч. 1. / Сост., предисл., преамбулы, примеч. O.A. Коростелев, Н.Г. Мельников. М. : ООО «Издательство «Олимп» : ООО «Издательство ACT». 2002. - С. 306-317.

30. Берберова, Н. Курсив мой : Автобиография / Н. Берберова. М. : Согласие. 1996.-403 с.

31. Бицилли, П. (рец.) : Якорь. Антология зарубежной поэзии. Сост. Г.В. Адамович и МЛ. Кантор. Париж, 1936 / П. Бицилли // Меч. 1936. 26 января. № 4. С. 6.

32. Бохан, Д.Д. Географический снобизм в поэзии / Д.Д. Бохан // Искра. 1936. 23 февраля. № 36.

33. Варшавский, В. Незамеченное поколение / В. Варшавский. Нью-Йорк. 1956.-232 с.

34. Великая Маньчжурская империя (к десятилетнему юбилею Кио-Ва -Кай и Главного Бюро по делам российских эмигрантов в Маньчжурской империи). Харбин. 1942. ГАХК. - 700 с.

35. Вертинский, А. Дорогой длинною./ А. Вертинский. Сост. и вступ. ст. Ю. Томашевского ; послесл. К. Рудницкого ; оформ. Г. Саукова. М. .•Правда. 1991.-576 с.

36. Волин, М. Воспоминания (Гибель «Молодой Чураевки») / М. Волин. Публ. Э. Штейна//Новый журнал. New-York. 1997. Кн. 209.-С. 216-240.

37. Волин, М. Русские поэты в Китае / М. Волин // Континент. 1982. № 34.-С. 337-357.

38. Голенищев-Кутузов, И.Н. Арсений Несмелов / И.Н. Голенищев-Кутузов // Возрождение. Париж. 1932. 8 сентября.

39. Голенищев-Кутузов, И.Н. Русская литература на Дальнем Востоке / И.Н. Голенищев-Кутузов // Возрождение. Париж. 1932.

40. Гранин, Г. / Г. Гранин // Россияне в Азии. 1996. № 3. С. 2-45.

41. Гумилевский сборник. 1921-1937. Харбин. 1937. ГАХК.

42. Дионис Евич. Долой футуристов! Да здравствуют дети! (Надо сегодня помочь ученикам!) / Евич Дионис // Маньчжурия (газ.). Харбин. 1920. №23.-С. 3.

43. Ещин, Л. Собрание стихотворений / Л. Ещин. М. : Водолей Publishers, 2005. - 80 с. (Малый Серебряный век).

44. Жилевич, (Мирошниченко), Т. В память об усопших в земле маньчжурской и харбинцах / Т. Жилевич. Мельбурн. Австралия. 2000. - 1005с.

45. Заика, Н.Н. Интервью А.А. Забияко, А.П. Забияко, Н.В. Кухаренко, С.В. Кухаренко. Май 2005. Харбин / Н.Н. Заика // Личный архив А.А. Забияко.

46. Зайцев, Б. Изгнание / Б. Зайцев // Русская литература в эмиграции. Сб. статей под ред. Н. Полторацкого. Питтсбург. 1972. - С. 3-5.

47. Зверев, Ф. Поэты «новой эмиграции» / Ф. Зверев // Русская литература в эмиграции. Сб. статей под ред. Н. Полторацкого. Питтсбург. 1972. - С. 71-83.

48. Зайцев, К.И. Смерть Пушкина / А.С. Пушкин. Избранные произведения. Харбин. 1937. - С. VIII-XXVIII.

49. Иванов, Вс.Н. Об эмигрантской литературе / Вс.Н. Иванов. Огни в тумане. Рерих художник и мыслитель. - М : Советский писатель. 1991. - 384 с.

50. Иваск, Ю. Поэзия «старой эмиграции»/ Ю. Иваск // Русская литература в эмиграции. Сб. статей под ред. Н. Полторацкого. Питтсбург. 1972. -С. 45-71.

51. Игуд Иоцей Син. Бюллетень. Тель-Авив-Яффо. 2002-2007.

52. И.Ф. Эмигрантские писатели на Дальнем Востоке // Русские записки. Общественно-политический и литературный журнал. Париж. 1937. № 1. -С. 322-330. РГБ.

53. Ильина, Н. Встречи / Н. Ильина // Октябрь. 1987. № 5. С. 83-109.

54. Ильина-Лаиль, О.Д. Восточная нить / О.Д. Ильина-Лаиль Спб. : Изд-во журнала «Звезда». 2003. - 288 с.

55. Калатаров, Ю. Рождественский сон / Ю. Калатаров // Рубеж. 1944. №2.-С. 1.

56. Ковчег. Поэзия первой эмиграции. Антология // Сост., автор предисловия и комментариев В. Крейд. М. 1991. - 567 с.

57. Колосова, М. Господи, спаси Россию! : Стихи : Кн. 2. / М. Колосова. Харбин : Тип. «Заря», 1930. - 82 с.

58. Колосова, М. На звон мечей : Стихи : Кн. 4 / М. Колосова. Харбин : Тип. «Заря», 1934. - 107 с.

59. Коростовец, М. Письмо В. Перелешину, 24 июня 1969 г / М. Коро-стовец // Цит. по : Бакич, О. Остров средь бушующего моря. История шанхайского литературного кружка «Пятница» / О. Бакич // Новый журнал. 2005. №239.-С. 174-200.

60. Крузенштерн-Петерец, Ю. «У каждого человека есть своя родина. .» / Ю.Н. Крузенштерн-Петерец. Воспоминания // Россияне в Азии. 1994. № 1.-С. 17-132.

61. Крузенштерн-Петерец, Ю. Воспоминания / Ю.Н. Крузенштерн-Петерец // Россияне в Азии. 1997. № 4. С. 124-210.

62. Крузенштерн-Петерец, Ю. Воспоминания / Ю.Н. Крузенштерн-Петерец // Россияне в Азии. 1998. № 5. С. 25-83.

63. Крузенштерн Петерец, Ю. Воспоминания / Ю.Н. Крузенштерн-Петерец // Россияне в Азии. 1999. № 6. С. 29-104.

64. Крузенштерн Петерец, Ю. Воспоминания / Ю.Н. Крузенштерн-Петерец // Россияне в Азии. 2000. № 7. С. 93-149.

65. Крузенштерн-Петерец, Ю. Чураевский питомник / Ю.Н. Крузен-штерн-Петерец // Возрождение. 1968. № 204. С. 45-70.

66. Ладинский, А. Харбинские поэты / А. Ладинский // Последние новости. 1935.-27 июня.

67. Литература русских эмигрантов в Китае : В Ют. / Собиратель оригиналов, главный составитель, шеф-редактор Ли Янлен. Пекин : Изд-во Китайская молодежь. 2005.

68. Литературный однодневник харбинской группы писателей динамических реалистов. -Харбин. Маньчжу-Го. 21 июля 1941 г. ГАХК.

69. Лович, Я. Покорность / Я. Лович // Рубеж. 1930. № 46. ГАХК.

70. Мокринская, Н. Моя жизнь. Детство в Сибири, юность в Харбине 1914-1932 годы / Н. Мокринская. Тенафли : Hermitage Publishers. 1995.239 с.

71. Мокринская, Н. Моя жизнь : Воспоминания : Кн 2. / Н. Мокринская. Тенафли : Hermitage Publishers. 1995. - 240 с.

72. На Востоке / Сост. Т.В. Пищикова. Калуга : Изд-во Н. Бочкаре-вой. 2002. - 224 е.: ил.

73. Несмелов, А. О себе и Владивостоке. Воспоминания / А. Несмелов // Рубеж. 1995. № 2. С. 227-266.

74. Несмелов, А. // Переписка А.И. Несмелова с И.А. Якушевым // Рубеж. 1995. № 2. С. 238-248.

75. Несмелов А. / А. Несмелов. Собр. сочинений. Том 1. Стихотворения и поэмы Владивосток : Альманах «Рубеж». 2006. - 560 с.

76. Несмелов А. / А. Несмелов. Собр. сочинений. Том 2. Рассказы и повести. Мемуары. Владивосток : Альманах «Рубеж». 2006. - 732 с.

77. Несмелов А. / А. Несмелов. Что такое динамичность искусства (из записной книжки) // Литературный однодневник харбинской группы писателей динамических реалистов. - Харбин. Маньчжу-ГО. 21 июля 1941 г. - С. 3-5. ГАХК.

78. Н.Р. (Резникова, Н.) Ачаир А. «Полынь и солнце», 1939. Изд-во «Стремя», Харбин (рец.) / Н. Резникова // Рубеж. 1939. № 40. «Книжные новинки». ГАХК.

79. Н.Р. (Резникова, Н.). Рачинская Н.Е. «Джебел Кебир». Харбин, 1937 / Н. Резникова // Рубеж. 1937. № ? «Книжные новинки». ГАХК.

80. Н.Р. (Резникова Н.) Гумилевский сборник / Н. Резникова // Рубеж. 1937. № ? «Книжные новинки». ГАХК.

81. Н.Р. (Резникова Н). А. Ачаир «Тропы» / Н. Резникова // Рубеж. 1939. № 4 (573). «Книжные новинки». ГАХК.

82. Обыватель. «Чураевка в опасности!» // «Рупор». 1930. 12 декабря.

83. Одоевцева, И.В. На берегах Сены / И.В. Одоевцева М. : Худож. лит. 1989.-333 с.

84. Осокин, С. (В. Андреев). А. Ачаир. Тропы / С. Осокин // Русские записки. Общественно-политический и литературный журнал. Париж. 1939. № 17.-С. 199-206. РГБ.

85. Остров Лариссы. Антология стихотворений поэтов-дальневосточников / Под ред. Эм. Штейна. Орендж. 1988.

86. Перелешин, В. Два полустанка (фрагменты) / В. Перелешин // Литературная учеба. 1989. № 6. С. 110-124.

87. Перелешин, В. Русские дальневосточные поэты / В. Перелешин // Новый журнал. 1972. № 17. С. 255-262.

88. Перелешин, В. Русские поэты друг другу / В. Перелешин // Новый журнал. 1988. Кн. 172-173.

89. Перелешин, В. Дальний Восток в Якоре / В. Перелешин // Новый журнал. 1973. № 111. С. 298-299.

90. Перелешин, В. Поэма без предмета / Под ред. и с предисл. С. Кар-линского / В. Перелешин. Холиок : Нью Иггланд Паблишинг К. 1989.

91. Перфильев, А. «Лаконизмы» А. Ачаира (рецензия) / П. Перфильев // Для Вас. 1937. № 17. С. 29. ГАХК.

92. Перфильев, А. А. Ачаир. Тропы / А. Перфильев // Для Вас. Харбин. 1939. № 9. - С 28-29. РГБ.

93. Петерец, Н. Избранные стихотворения / Н. Петерец // Россияне в Азии. №6. 1999.-С. 3-28.

94. Петерец, Н. Лилит / Н. Петерец // Рубеж. 1930. № 19.

95. Петерец, Н. Восемнадцатый век / Н. Петерец // Рубеж. 1931. № 31.

96. Петерец, Н. Без воздуха. О смерти Бориса Поплавского / Н. Петерец // Побережье, Выпуск 12. http:// www. coastmagazine. org/ coast/ 12/ cgi-bin/ critique, cgi.

97. Петерец, H. Доклад на организационном собрании «Круга поэтов» / Н. Петерец // Диао Шаохуа. Харбинская «Чураевка» // Рубеж. 2003. № 4 (866). -С. 219-229.

98. Петров, В.П. Город на Сунгари / В.П. Петров Washington : Изд-во «Русско-Американское Историческое общество». 1984. - 289 с.

99. Петров, В.П. Шанхай на Вампу. Очерки. Рассказы / В.П. Петров. -Washington : Изд-во «Русско-Американское Историческое общество». 1985. -272 с.

100. Петров, В.П. Литературная жизнь в Харбине и Шанхае / В.П. Петров // Вопросы литературы. 1985. № 8. С. 276-281.

101. Пильский, П. Тропы. Книга стихов А. Ачаира / П. Пильский // Сегодня (ежедневная газета). Рига. 1939. № 106. РГБ.

102. Полчанинов, Р. О двух русских поэтах / Р. Полчанинов // Новое русское слово. 1993. 11 июня.

103. Поэты русского зарубежья соотечественникам // Человек. 1992. №6.-С. 181-185.

104. Пушкинские вечера и выставка в XCMJI // Рубеж. 1937. № ? ГАХК.

105. Рачинская, Е.П. Перелетные птицы. Воспоминания. / Е.П. Рачин-ская San-Francisco : Globus. 1982. - 346 с.

106. Рачинская, Е.П. E.H. Калейдоскоп жизни. Воспоминания / E.H. Рачинская. Париж : YMCA-Press. 1990. - 429 с.

107. Резникова, Н. В русском Харбине / Н. Резникова // Новый журнал. 1988. № 172/173. С. 285-295.

108. Русские поэты Китая о Китае и Японии // Россияне в Азии. Осень 1995. №2.-С. 3-47.

109. Русский Берлин (1921-1923) : По материалам архива Б.И. Николаевского в Гуверовском институте/ Сост., подгот. текста, вступ. ст. и коммент. JI. Флейшмана, Р. Хьюза, О. Раевской-Хьюз. 2-е изд., испр. Paris, М. : YMCA-Press : Русский путь. 2003. - 392с.

110. Русский Париж / Сост., предисл. и коммент. Т.П. Буслаковой. М. : Изд-во МГУ. 1998.-528 с.

111. Русский Харбин / Сост., предисл. и коммент. Е. П. Таскиной. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Изд-во Московского университета : Наука. 2005. - 352 с.

112. Русские харбинцы в Австралии. Австралия. Сидней. 1999. - 256с.

113. Русское зарубежье : Золотая книга эмиграции. Первая треть XX века : Энциклопедический биографический словарь. М. : РОССПЭН. 1997. 1056 с.

114. Семеро : литературно-художественный сборник / JI. Андерсен и др.. Харбин : Изд-во ХСМЛ. - 1931. - 156 с.

115. Сентянина Е. Харбинские писатели и поэты / Е. Сентянина // Рубеж. 1940. № 24. ГАХК.

116. Серебренников И.И. Великий отход. Рассеяние по Азии Белых армий, 1919-1923 /И.И. Серебряников Харбин. 1933.

117. Серебренников И.И. Мои воспоминания. Т. 2. В эмиграции (19201924) / И.И. Серебряников Тяньцзин. 1942. ГАХК.

118. Серия литературы русских эмигрантов в Китае : в 5 т. / под редакцией Ли Янлена. Пекин. 2002.

119. Сигма (В. Перелешин). Работа литературной студии / Сигма (В. Перелешин) // Чураевка. 1934. № 5.

120. Слободчиков В.А. Земля отцов / В.А. Слободчиков М. : Маркарт. 2003.-85 с.

121. Слободчиков В.А. Интервью с Забияко A.A. / В.А. Слободчиков. Октябрь-ноябрь 2003. Москва // Личный архив Забияко A.A.

122. Слободчиков В. А. Чураевка / В.А. Слободчиков // Русский Харбин / Сост., предисл. и коммент. Е. П. Таскиной. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Изд-во Московского университета : Наука. 2005. - С. 65-84.

123. Слободчиков, В.А. О судьбе изгнанников печальной. Харбин. Шанхай / В.А. Слободчиков. М.: ЗАО Центрполиграф. 2005. - 431 с.

124. Слободчиков, В.А. Отзыв на книгу A.A. Забияко «Тропа судьбы Алексея Ачаира»/ В.А. Слободчиков // Берега. 2006. № 4.

125. Скопиченко, О. Автобиография / О. Скопиченко // Русская жизнь. 1983. 28 октября.

126. Скопиченко, О. Каменному Шанхаю / О. Скопиченко // Рубеж. 1929. №51.

127. Словарь поэтов Русского Зарубежья / Под ред. В. Крейда. Спб. : РХГИ. 1999.-456 с.

128. Слоним, М. Молодые писатели за рубежом // Воля России. 1929. № 10/11. Цит. по : Критика русского зарубежья : в 2 ч. / Сост., предисл., преамбулы и примеч. O.A. Коростелева, Н.Г. Мельникова. М. : Олимп, ACT. 2002.4.2.

129. Смотр женских литературных сил эмиграции Дальнего Востока // Рубеж. 1934. № 47.

130. Софонова, О. Пути неведомые : Россия (Сибирь, Забайкалье), Китай, Филиппины, 1916-1949/0. Софонова. Мюнхен. 1980. - 302 с.

131. Степун, Ф. А. Мысли о России / Ф.А. Степун // Современные записки. Париж. 1923. № 17.

132. Струве, Г. Как составлялась антология «Якорь» / Г. Струве // Новый журнал. Нью-Йорк. 1972. Кн. 107. - С. 222-230.

133. Струве, Г. Русская литература в изгнании / Г. Струве. Изд. 2-е. -Париж. 1984.-419 с.

134. Тельтофт, О. Сердце / О. Тельтофт // Рубеж. 1944. № 2. С. 1.

135. Тельтофт, О. Бренные песни : Стихи / О. Тельтофт ; ред. Е.А. Сен-тянина. Харбин : тип. Заря. 1943. - 50 с.

136. Тень на занавеске. Древнекитайская лирика в переводах Валерия Перелешина // Рубеж. 1992. № 1. С. 253-258.

137. Терапиано, Ю.К. Встречи : 1926-1971 / Ю.К. Терапиано. М. : Мгаёа. 2002.-384с.

138. Терапиано, Ю.К. О зарубежной поэзии 1920-1960 годов / Ю.К. Терапиано. Муза Диаспоры. Избранные стихи зарубежных поэтов 1920-1960 г. под ред. Ю.К. Терапиано. РгапкАдЛ-аш-Мат : Посев. 1960. - 435 с.

139. Устрялов, Н.В. Образы Пекина / Н.В. Устрялов // Вестник Маньчжурии. 1925. № 1-2.

140. Устрялов, Н.В. Россия из окна вагона / Н.В. Устрялов. Харбин. 1924.- 154 с.

141. Федоров, Ф.П. Поэзия первой русской эмиграции : Младшее поколение/ Ф.П. Федоров // Русская литература первой трети XX века в контексте мировой культуры. Екатеринбург : ГЦФ Высшей школы. 1998. - С. 103-109.

142. Федотов, Г. Зачем мы здесь? / Г. Федоров // Современные записки. -Париж. 1935. №8.

143. Хаиндрова, Л.Ю. Арсений Несмелое / Л.Ю. Хаиндрова. Сердце поэта. Калуга : Изд-во «Полиграф-Информ». 2003. - С. 167-171.

144. Хаиндрова, Л.Ю. В Харбине городе детства / Л.Ю. Хаиндрова. Сердце поэта. Калуга : Изд-во «Полиграф-Информ». 2003. — С. 205-210.

145. Харбин ветка русского дерева - Проза, стихи / Сост. Селькина Д. Г., Таскина Е. П. - Новосибирск. 1991. - 380 с.

146. Харбин очаг русской культуры ; На доклад академика Рериха в христианском союзе // Заря. - Харбин. 1934. 4 июня.

147. Хейдок, А. Душа Востока / А. Хейдок // Рубеж. 1930. - № 6.

148. Цетлин, М. О современной эмигрантской поэзии / М. Цетлин // Критика русского зарубежья : в 2 ч. Ч. 1. / сост., предисл., преамбулы, примеч. O.A. Коростелев, Н.Г. Мельников. М., 2002.

149. Шаховская, 3. В поисках Набокова / 3. Шаховская. Отражения. -М. 1991.-304 с.

150. Шкуркин, П.В. Китайские легенды и предания / П.В. Шкуркин. -Харбин. 1921.

151. Штейн, Э. Александр Вертинский и Ларисса Андерсен (К истории стихотворения «Dancing girl»)/ Э. Штейн // Журнал «Побережье». Филадельфия. 1997. №6.-С. 215-217.

152. Штейн, Э. В поисках исчезнувшей Атлантиды /Э. Штейн // Новый журнал. Нью-Йорк. 1999. Кн. 214. - С. 266-277.

153. Штейн, Э. Журналы русского Китая / Э. Штейн // Знамя. 1990. № 5. -С. 225-231.

154. Штейн, Э. Китайские тени Валерия Перелешина / Э. Штейн // Новый журнал. Нью-Йорк. 1991. № 184/185.-С. 621-628.

155. Штейн, Э. Николай Гумилев и поэты русского Китая / Э. Штейн // Рубеж. 1998. №3.

156. Штейн, Э. Письмо в редакцию / Э. Штейн // Новый журнал. Нью-Йорк. 1990. № 178. - С. 347-349.

157. Штерн О. / О. Штерн // «Рупор». 19. 12. 1930.

158. Штерн О. О дальневосточных писателях / О. Штерн // Багульник. Литературно-художественный сборник. Кн. 1.-Харбин. 1931.-С. 183-189.

159. Щеголев Н. Полдень (стихотворение в прозе) / Н. Щеголев // Молодая Чураевка. 1932. 10 июля. ГАРФ.

160. Щеголев, Н. Что такое «Молодая Чураевка»? / Н. Щеголев // Парус. 1931. № 1.-С. 82.

161. Якорь : Антология русской зарубежной поэзии / сост. Г.В. Адамович, М. Л. Кантор ; под ред. О. Коростелева, Л. Магаротто, А. Устинова. СПб. : Алетейя. 2005. - 416 с. (Серия «Русское зарубежье. Источники и исследования»).

162. Японский писатель Харбине // Рубеж. 1934. № ? ГАХК.

163. Якобсон, Е. Пересекая границы. Революционная Америка Китай- Америка : пер. с англ. / Е. Якобсон. М. : Русский путь. 2004. - 272 с.

164. Янковская, В. По странам рассеяния : стихотворения, проза/

165. В. Янковская, предисл. Б. Дьяченко ; сост. А. Колесов. Владивосток : Альманах «Рубеж». 1993. - 97 с.

166. Энциклопедии, монографии, статьи по истории, культуре и литературе русской эмиграции

167. Аблова, Н.Е. КВЖД и российская эмиграция в Китае : международные и политические аспекты истории (первая половина XX в.) / Н.Е. Аблова. М. : НП ИД «Русская панорама». 2004. - 432 с. (Страницы российской истории).

168. Агеносов В.В. Литература русского зарубежья (1918 1996). /В.В. Агеносов. - М. : Терра. Спорт. 1998. - 543 е., ил.

169. Агеносов, В.В., Чен, JI. Раннее творчество А Несмелова / В.В. Аге-носов, JI. Чэн // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Благовещенск : Амурский гос. ун-т. 2002. Вып. 3. - С. 501-506.

170. Азаров, А. Диалог поверх барьеров. Литературная жизнь русского зарубежья: центры эмиграции, периодические издания, взаимосвязи (19181940) / А. Азаров. М. : Совпадение. 2005. - 235 с.

171. Александров, В. Русская поэзия Китая / В. Александров. Рецензия // Независимая Газета. 2001. № 38.

172. Арутюнов, С. Время бесконфликтности /С. Арутюнов // «Знамя». 2002. № 4.

173. Аурилене, Е.Е. Российская диаспора в Китае : Маньчжурия. Северный Китай. Шанхай (1920-50 гг.) : Монография / Е.Е. Аурилене. Хабаровск : Хабаровский пограничный институт Федеральной службы безопасности Российской федерации. 2003. - 214 с.

174. Бабенко, В.Г. Артист Александр Вертинский / В.Г. Бабенко. -Свердловск. 1989.

175. Бакич, О. Мария Визи поэт России, Китая и США / О. Бакич. -Rev. Etud. slaves, Paris. 2001. - P. 373-386.

176. Бакич, О. Nora Krouk. Skin for Comfort / О. Бакич // Новый журнал. Нью-Йорк. 2005. № 239. - С. 332-337.

177. Бакич, О. Остров среди бушующего моря. История шанхайского литературного кружка «Пятница» / О. Бакич // Новый журнал. Нью-Йорк. 2005. №239.-С. 174-200.

178. Бард, А. Портрет поэтессы (о Н. Крук) / А. Бард // Бюллетень Игуд Иоцей Син. Телль-Авив- Яффо. 2003. № 383. - С. 86.

179. Берберова, Н. Курсив мой : Автобиография / Н. Берберова. М. : Согласие. 1996.

180. Бузуев, O.A. Поэзия Арсения Несмелова : Монография / O.A. Бузу-ев. Комсомольск-на-Амуре : Изд-во ГОУ ВПО «Комсомольский-на-Амуре гос.пед.ун-т». 2004. - 113 с.

181. Бузуев, O.A. Творчество Валерия Перелешина : Монография / O.A. Бузуев. Комсомольск-на-Амуре : Изд-во ГОУ ВПО «Комсомольский-на-Амуре гос.пед.ун-т». 2003. - 145с.

182. Бузуев, O.A. Хроника литературной жизни русской эмиграции в Китае (1918-1945) / O.A. Бузуев // Литературоведческий журнал. 2001. № 15. -С. 293-323.

183. Булгаков, В. Словарь русских зарубежных писателей / В. Булгаков. -Нью-Йорк. 1993. РГБ.

184. Буслакова, Т.П. Литература русского зарубежья / Т.П. Буслакова. -Курс лекций. Учеб. пособие /Т.П. Буслакова - 2-е изд. - М. : Высш. шк. 2005.

185. Буяков, А. М. Русская эмиграция в Маньчжурии. Люди и судьбы / A.M. Буяков // Россияне в Азии. Осень. 1998. № 5. С. 187-205.

186. Витковский, Е. Почерк Петрарки / Е. Витковский // Берберова, Н. Курсив мой: Автобиография. -М. : Согласие. 1996.

187. Витковский, Е. «Спи спокойно, кротчайший Ленька!» / Е. Витковский // Л.Е. Ещин Собрание стихотворений. М. : Водолей Publishers. 2005. -80 с. - С. 56-76.

188. Витковский, E.H. Письмо Г.В. Эфендиевой от 7. 04. 04 / E.H. Витковский // Личный архив Эфендиевой Г.В.

189. Витковский, E.H. Дань живым / E.H. Витковский // Новый мир. 1989. №9.-С. 57-59.

190. Витковский, E.H. На сопках Маньчжурии / E.H. Витковский // Несмелое А. Без Москвы, без России. -М. : Московский рабочий. 1990. С. 3-22.

191. Витковский, Е. Формула бессмертия / E.H. Витковский // Несмелое. А. Собрание сочинений. В 2-х т. Т. 1. Стихотворения и поэмы. Владивосток : Альманах «Рубеж». 2006. - С. 3-35.

192. Георгиевская, Е.А. Харбин центр эмиграции дальневосточных востоковедов / Е.А. Георгиевская // Миграционные процессы в Восточной Азии : Тезисы докладов и сообщений. Международная научная конференция. - Владивосток. 1994.-С. 156-164.

193. Глухих, Д. Алексей Ачаир: «В строках, набросанных небрежно, -моя безумная душа.» / Д. Глухих // Рубеж. Тихоокеанский альманах. 1998. № З.-С. 29-31.

194. Гребенюкова, Н.П. «Я видела бесконечность.» (о творчестве Нины Завадской) / Н.П. Гребенюкова // Дальний Восток. 2004. № 6. 165-168.

195. Гребенюкова, Н.П. «Нам не рай завещан голубой.» (о творчестве Ларисы Андерсен) / Н.П. Гребенюкова // Записки Гродековского музея. Хабаровск : Хабаровский краеведческий музей. 2004. Вып. 7. - С. 55-61.

196. Гулыга, А. Родина у нас одна: о культурном феномене русской эмиграции / А. Гулыга // Москва. 1989. № 2. С. 199-203.

197. Демидова, O.P. Метаморфозы в изгнании : литературный быт русского зарубежья / O.P. Демидова. СПб. : Гиперион. 2003. - 296 с.

198. Демидова, O.P. Писательницы русской эмиграции и традиции Серебряного века / O.P. Демидова // Женщины Серебряного века в России : тезисы докладов III научной конференции «Российские женщины и европейская культура». СПб. 1996. - С. 58-60.

199. Диао, Шаохуа. Литература русского зарубежья в Китае (в г. Харбине и Шанхае) / Шаохуа Диао. Библиография. - Харбин : Изд-во Бейфан Вен-и. 2001.-221 с.

200. Диао, Шаохуа. Харбинская «Чураевка» / Шаохуа Диао // Рубеж. Тихоокеанский альманах. № 866 (№ 4). 2003. С. 219-229.

201. Дубинина, Н.И. Харбинский эксперимент культурного взаимодействия русских и китайцев / Н.И. Дубинина // Дальний Восток России Северо-Восток Китая : исторический опыт взаимодействия и перспективы сотрудничества. - Хабаровск. 1998.-С. 177-181.

202. Забияко A.A. Алексей Ачаир : силуэт харбинского поэта / A.A. За-бияко // Вестник АмГУ. Благовещенск. 2001. № 14. - С. 69-74.

203. Забияко, A.A. Алексей Ачаир. Ритмические доминанты стиха / A.A. Ачаир // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Благовещенск : Изд-во АмГУ. Амурский гос. ун-т. 2001. Вып. 2. - С. 257-261.

204. Забияко, A.A. «Монпарнасские интонации» лирики Николая Ще-голева / A.A. Забияко // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Блпаго-вещенск : Изд-во АмГУ. 2002. Вып. 3. - С. 512-519.

205. Забияко, A.A. «Полдень» Николая Щеголева: «поэзия в прозе» и проза поэзии / A.A. Забияко // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. -Благовещенск : Изд-во АмГУ. 2003. Вып. 5. С. 329-334.

206. Забияко, A.A. «Сквозь тьму юдольных и бездомных лет.»(о первом сборнике В. А. Слободчикова) / A.A. Забияко // Миграционные процессы на Дальнем востоке. Сб. науч. трудов. Благовещенск : Изд-во БГПУ. 2004. -С. 124-130.

207. Забияко, A.A. Тропа судьбы Алексея Ачаира. / A.A. Забияко. На-учн. изд. Благовещенск : Изд-во АмГУ. 2005. - 286 с.

208. Забияко, A.A. Миф харбинского поэта (поэтический портрет Алексея Ачаира) / A.A. Забияко // Сибирский филологический журнал. 2004. № 3-4. -С. 65-74.

209. Забияко, A.A. Два направления харбинской лирики / A.A. Забияко // Материалы международной научной конференции «Литература русской эмиграции в Китае». Пекин. 2004. - 246-260.

210. Забияко, A.A. Проблема этнокультурного синтеза в литературе русского Харбина / A.A. Забияко // Культурно-экономическое сотрудничество стран Северо-восточной Азии. Материалы межд. симпозиума 18-19 мая 2005. -Хабаровск. Т. 2. С. 123-125.

211. Забияко, A.A. Проза харбинского поэта Георгия Гранина / A.A. За-бияко // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. Хабаровск : Изд-во ДВГУПС. 2007. № 4. - С. 164-173.

212. Забияко, A.A. Эфендиева, Г.В. Художественные пути этнокультурного самопознания русской дальневосточной эмиграции / A.A. Забияко,

213. Г.В. Эфендиева // Восток : история, политика, культура / Под ред. Д.В. Васильева. М. : Институт бизнеса и политики. 2006. - 164 с. - С. 124-148.

214. Забияко, A.A. Ремифологизация в художественном сознании эмиг-ранта-харбинца / A.A. Забияко // Религиоведение. Науч.- теор. журнал. 2006. № 3. - С. 161-179.

215. Забияко, A.A. «Самый буйный, самый строптивый, самый одаренный из всей молодой поросли» (художественный мир харбинского поэта Николая Щеголева) / A.A. Забияко // Филологические науки. 2006. № 3. С. 56-68.

216. Забияко, A.A. «Дело о «Чураевском питомнике» (новые штрихи к известной истории харбинского поэтического объединения) / A.A. Забияко // Проблемы Дальнего Востока. 2006. № 6. С. 170-186.

217. Забияко, A.A., Эфендиева, Г.В. Вертиниада русского Китая (образ А. Вертинского в литературе восточного зарубежья) / A.A. Забияко // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. Хабаровск : Изд.во ДВУГПС. 2004. № 4. - С. 152-162.

218. Ивлев, М. Марианна: от Алтая до чилийских Анд / М. Ивлев // Простор. 2000. № 1.

219. Иващенко, Е.Г. Художественные особенности очерка Вс.Н. Иванова «Пекин» / Е.Г. Иващенко // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. -Благовещенск : Изд-во АмГУ. 2002. Вып. 2. С. 188-193.

220. Иващенко, Е.Г. «Диалог культур» в творчестве Вс.Н. Иванова / Е.Г. Иващенко // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Благовещенск : Изд-во АмГУ. 2003. Вып. 3. - С. 532-537.

221. Иващенко Е. Г. Метрическая и метризованная проза как особенность «билингвизма» Владимира Набокова // Вестник АмГУ. Сер. Гуманитарные науки. 2001. № 14. С. 67-69.

222. Иващенко, Е.Г. Поэтика неполной определенности в романе В. Набокова «Приглашение на казнь» // Вестник АмГУ. Сер. Гуманитарные науки. 2003. №2.-С. 89-91.

223. Иващенко, Е.Г. «Утраченные иллюзии» Б. Юльского / Е.Г. Иващенко // Русский Харбин, запечатленный в слове. Сборник научных работ / под ред. A.A. Забияко, Е.А. Оглезневой. Вып. 1. Благовещенск : Амурский гос. ун-т. 2006.-С. 100-122.

224. Изучение литературы русской эмиграции за рубежом (1920 1990-е): Аннотированная библиография (монографии, сборники статей, библиографические и справочные издания) / Отв. ред. Г.Н. Белова. - М.: Изд-во МГУ. 2002. - 96 с.

225. Индриксон, Е. Алексей Ачаир / Е. Индриксон. Предисл. к публ. // Сибирские огни. 1989. № 11. - С. 45-47.

226. Квакин, A.B. Некоторые вопросы изучения истории ассимиляции российской интеллигенции в эмиграции / A.B. Квакин // История российского зарубежья : Проблема адаптации мигрантов в XIX-XX вв. : Сб. М. : Изд. центр ИРИ РАН. 1996. - С. 73-89.

227. Калиберова, Т. Возвращение / Т. Калиберова // Русские без России. Приложение к газете Владивосток. 1999. № 3.

228. Калиберова, Т. Ларисса / Т. Калиберова // Русские без России. Приложение к газете Владивосток. 1998. № 1.

229. Калиберова, Т. Не жалейте весной поцелуев. Из Франции о русском Китае / Т. Калиберова // Владивосток. 2005. 25 марта.

230. Калиберова, Т. Рай начинается на кухне и заканчивается в винном погребе / Т. Калиберова // Владивосток. 1999. 26 ноября.

231. Калиберова, Т. Русские стихи с французского чердака / Т. Калиберова// Русские без России. Приложение к газете «Владивосток». 2001. № 6.

232. Каспэ, И. «Искусство отсутствовать». Незамеченное поколение русской литературы / И. Каспэ. М. : Новое литературное обозрение. 2005. -192 с.

233. Кириллова, Е.И. Быть за всё в ответе / Е.И. Кирилова // Голос Родины. 1988. № 18.

234. Кожевникова, H.A. Цитаты в литературе российского зарубежья / H.A. Кожевникова // Литературный текст : проблемы и методы исследования : «Своё» и «чужое» слово в художественном тексте : сборник научных трудов. -Тверь : Твер. гос. ун-т. 1999. Вып. 5.

235. Кодзис, Б. Литературные центры русского Зарубежья 1918 1933 : Писатели. Творческие объединения. Периодика. Книгопечатание / Б. Кодзис. -Мюнхен. 2002.-318 с.

236. Коммерческая улица, дом № 17 (К 75-летию харбинского журнала «Рубеж») // Рубеж. Тихоокеанский альманах.№ 866 (№ 4). 2003. С. 363-366.

237. Королева, В.А. Музыкальная культура восточной ветви русского зарубежья. 1920-1930 / В.А. Королева // Россияне в Азиатско-Тихоокеанском регионе : Сотрудничество на рубеже веков. Владивосток. 1997.

238. Коростелев, O.A. Парижская нота / O.A. Коростелев // Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918-1940). Т. 2. Ч. 11. М. : ИНИОН. 1997.-С. 158-164.

239. Костиков, В. Не будем проклинать изгнание. (Пути и судьбы русской эмиграции) / В. Коростелев. М. : Междунар. отношения. 1990. - 464 с.

240. Кочубей, O.E., Печерица, В.Ф. Исход и возвращение. (русская эмиграция в 20-40 годы) / O.E. Кочубей, В.Ф. Печерица. Владивосток. 1998. -276 с.

241. Крадин, Н.П. Харбин Русская Атлантида / Н.П. Крадин. -Хабаровск : Издатель Хворов А.Ю. 2001. - 352 с.

242. Крейд, В. Все звезды повидав чужие./ В. Крейд // Русская поэзия Китая : Антология / Сост. В.П. Крейд, О.М. Бакич. М. : Время. 2001. - С. 538.

243. Крейд, В. Ачаир А. / В. Крейд // Словарь поэтов Русского Зарубежья /Под ред. В. Крейда. Спб. : РХГИ. 1999.

244. Крившенко, С.Ф. Литература дальневосточной эмиграции / С.Ф. Крившенко // История русской литературы Дальнего Востока. Владивосток. 1994.

245. Критика русского зарубежья : В 2 ч./ Сост., предисл., преамбулы и примеч. O.A. Коростелева, Н.Г. Мельникова. М. : Олимп, ACT. 2002.

246. Культурное наследие российской эмиграции, 1917-1940. Под общ. ред. Е.П. Челышева и Д.М. Шаховского. Кн. 1, 2. - М. : Наследие. 1995.

247. Лазарева, С.И. Российские женщины в Маньчжурии, конец 90-х годов XIX в. середина 40-х годов XX века / С.И. Лазарева // Россия и АТР. 1995. № 3. - С. 62-66. Использованы материалы архива Бюро по делам российских эмигрантов в Хабаровске.

248. Левошко, С.С. Русская архитектура в Маньчжурии. Конец XIX -первая половина XX века. Научное издание / С.С. Левошко ; Российская академия архитектуры и строительных наук и др. ; Отв. ред. Н.П. Крадин. Хабаровск : Частная коллекция. 2003 .- 176с. : ил.

249. Леонидов, В. «Милый город, горд и строен.» / В. Леонидов // «Российские вести». № 41. 2002.

250. Либерман, А. Рец. : Русская поэзия Китая. Антология. Составители Вадим Крейд и Ольга Бакич. Научный редактор Е. Витковский М. : Время. -2001. - 719 с. / А. Либерман // Новый журнал. - Нью-Йорк. 2002. № 227.

251. Ли, И. Образ Китая в русской поэзии Харбина / И. Ли // Русская литература XX века : Итоги и перспективы изучения. Сб. науч. трудов, посвященных 60-летию профессора В.В. Агеносова. М. : Сов. спорт. 2002. - 440 с.

252. Линник, Ю. Сольвейг (наброски к портрету Лариссы Андерсен) / Ю. Линник // Грани. № 177. 1995. Frankfurt / М., J-S. - С. 149-167.

253. Линник, Ю. Валерий Перелешин / Ю. Линник // Новый журнал. 1992. Кн. 189.-С. 227-193.

254. Литература русского зарубежья, 1920-1940. В 5 т. М. 1993- 1996.

255. Литература русского зарубежья (1920-1990) : Учеб. пособие / под общ. ред. А.И. Смирновой. М. : Флинта : Наука. 2006. - 640 с.

256. Литературная энциклопедия Русского Зарубежья. (1918-1940). Т. 1. Писатели русского зарубежья / под ред. А.Н. Николюкина. М. : РОССПЭН. 1997.-512 с.

257. Литературная энциклопедия Русского Зарубежья. (1918-1940). Т. 2. Периодика и литературные центры / под ред. А.Н. Николюкина. М. : РОС-СПЭН. 2000. - 640 с.

258. Литературное зарубежье России : Энциклопедический справочник / гл. ред. и сост. Ю.М. Мухачёв ; под общ. ред. Е.П. Челышева, А.Я. Дегтярёва. М. : Парад. 2006. - 680 с. (Серия : «Энциклопедия российской эмиграции»).

259. Литературное зарубежье: проблема национальной идентичности. Выпуск 1. М. : Наследие. 2000. - 216 с.

260. Ли, Женьнянь. Два островка русской литературы в Китае / Жень-нянь Ли // Китайский информационный Интернет-центр. 04/08/2003.

261. Ли, Шу-Сяо. О музыкальном образовании русской эмиграции в Харбине / Шу-Сяо Ли // Тезисы докладов межд. конференции «Париж и русская эмиграция». Харбин, январь 2001. Рукопись. Личный архив Забияко A.A.

262. Ли, Яньлинь. Доклад о русской литературе Харбина / Яньлинь Ли. Доклад на научной конференции Китайской ассоциации исследователей русской литературы. Ноябрь, 1999. Рукопись // Личный архив Ли И.

263. Лобычев, А. Китеж русской поэзии на Востоке (об антологии поэзии русского Китая) / А. Лобычев // Рубеж. Тихоокеанский альманах. № 866 (№4). 2003.-С. 367-373.

264. Лукин, А. Образ Китая в России (до 1917 года) / А. Лукин // Проблемы Дальнего Востока. № 5. 1998. С. 134-138.

265. Мелихов, Г.В. Белый Харбин : Середина 20-х / Г.В. Мелихов. М. : Русский путь. 2003. - 440 с.

266. Мелихов, Г.В. Китайские гастроли (Неизвестные страницы из жизни Ф.П. Шаляпина и А.Н. Вертинского) / Г.В. Мелихов. М. 1998. - 132 с.

267. Мелихов, Г.В. Христианский союз молодых людей в Харбине / Г.В. Мелихов // Проблемы Дальнего Востока. 1996. № 6. С. 118-122.

268. Мнухин, Л. Марина Цветаева и российские поэты Китая / Л. Мнухин // Россияне в Азии. 2000. № 7. с. 285-299.

269. Морозова, Г. Русские в Китае : Второе поколение харбинцев / Г. Морозова // Проблемы Дальнего Востока. 1994. № 5. С. 141-144.

270. Моравский, Н.В. Остров Тубабао. 1948-1951 : последнее пристанище российской дальневосточной эмиграции / Н.В. Моравский. М. : Русский путь. 2000.- 113 с.

271. Мосешвили, Г.И. Между человеком и звездным небом / Г.И. Мо-сешвили // Литературное обозрение. 1996. № 2.

272. Мочульский, К.В. Кризис воображения. Статьи. Эссе. Портреты / К.В. Мочульский. Томск : Изд-во «Водолей». 1999. - 416 с.

273. Муранов, А., Звягинцев, В. За плотно закрытой дверью : Дело Алексея Грызова / А. Муранов, В. Звягинцев // Человек и закон. 1992. № 6-7. -154-156.

274. Мэн, Ли. Письмо В.В. Агеносову от 17 марта 2005 г. / Ли Мэн // Личный архив В.В. Агеносова.

275. Нартыев H.H. Арсений Несмелов / H.H. Нартыев // Литература русского зарубежья (1920-1990) : Учеб. пособие/ Под общ. ред. А.И. Смирновой. М. : Флинта: Наука. 2006. - С. 365-380.

276. Невалённая, Т.А. Восточные мотивы лирики В. Янковской / Т.А. Невалённая // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Благовещенск : Амурский гос. ун-т. 2003. Вып. 5. - С. 319-324.

277. Невалённая, Т.А. Особенности мира женщины в поэзии русских поэтесс Харбина / Т.А. Невалённая // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Благовещенск : Амурский гос. ун-т. 2002. Вып. 3. - С. 519-523.

278. Онегина, С. Бюро по делам российской эмиграции в Маньчжурии / С. Онегина // Проблемы Дальнего Востока. 1989. № 8. С. 141-146.

279. Печатные издания харбинской россики: Аннотированный библиографический указатель печатных изданий, вывезенных хабаровскими архивистами из Харбина в 1945 году. Хабаровск : Частная коллекция. 2003 г.

280. Печерица, В.Ф. Духовная культура русской эмиграции в Китае / В. Ф. Печерица. Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та. 1999. - 276 с.

281. Полански, П. Русская печать в Китае, Японии и Корее : Каталог собрания Библиотеки им. Гамильтона Гавайского университета / П. Полански. Предисл., пер. с англ. и науч. ред. A.A. Хисамутдинова. - М. : Пашков Дом. 2002.-204 е.: ил.

282. Полчанинов, Р. О двух русских поэтах / Р. Полчанинов // Новое русское слово. 11.06. 1993.

283. Проскурин, В. Ачаированный странник / В. Проскурин // Книголюб. 2006. № 9. С. 67-68.

284. Пчелинцева, К.Ф. Образы Китая в русской поэзии и философии XX века (В связи с проблемой Россия Запад - Восток) / К.Ф. Пчелинцева // Русский язык за рубежом. 2003. № 3. - С. 106-112.

285. Раев, М. Россия за рубежом : История культуры русской эмиграции, 1919-1939 /М. Раев-М : Вагриус. 1994.

286. Райан, Н. Россия Харбин - Австралия. Сохранение и утрата языка на примере русской диаспоры, проживавшей в XX веке вне России / Н. Райан. - М. : Русский путь. 2005. - 208 с.

287. Ревоненко, А. «Я приду к тебе, живой иль мертвый.» / А. Рево-ненко // Дальний Восток. 1989. № 8.

288. Ржевский, Л. Художественная проза «новой» эмиграции / Л. Ржевский // Русская литература в эмиграции. Сб. статей под ред. Н. Полторацкого. -Питтсбург. 1972. С. 83-95.

289. Розинская, О.В. Кодзис Б. Литературные центры русского зарубежья. Мюнхен, 2002/ О.В. Розинская // Вестник Московского университета. Научный журнал. Серия 9. Филология. № 1. Январь-февраль. 2005. С. 165-169.

290. Ронен, О. Серебряный век как умысел и вымысел / О. Ронен. Авт. пер. с англ. - М. : ОГИ. 2000.

291. Рудницкий, К. Мастерство Вертинского / К. Рудницкий. Вертинский А. Н. Дорогой длинною. Сост. и вступ. ст. Ю. Томашевского ; послесл. К. Рудницкого ; оформ. Г. Саукова. - М. : Правда. 1991. - С. 554-569.

292. Русская литература в эмиграции. Сб. статей под ред. Н. Полторацкого. Питтсбург. 1972. - С. 3-5.

293. Русские харбинцы в Австралии. Австралия. Сидней. 1999.

294. Русское зарубежье : Золотая книга эмиграции. Первая треть XX века : Энциклопедический биографический словарь. М. : РОССПЭН. 1997.

295. Русский Харбин, запёчатлённый в слове : сборник научных работ / под ред. A.A. Забияко, Е.А. Оглезневой. Благовещенск : Амурский гос. ун-т, 2006.-Вып. 1.-228 с.

296. Салганик, Е. Между двумя мирами. Комплекс эмигранта / Е. Сал-ганик. М. : Изд. Дом «Парад». 2004. - 288 с.

297. Словарь поэтов Русского Зарубежья / Под ред. В. Крейда. Спб. : РХГИ. 1999.

298. Смит, Дж. Взгляд извне : Статьи о русской поэзии и поэтике / Дж. Салганик. Пер. с англ. M.J1. Гаспарова, Т.В. Скулачевой. - М. : Языки славянской культуры. 2002. - 528 с.

299. Соколов, А.Г. Судьбы русской литературной эмиграции в 1920-х гг. / А.Г. Соколов. М. 1991.

300. Солодкая, М.Б. «Бессмертна вещая созвучность» (Письма А.И. Несмелова к Л.Ю. Хаиндровой) / М.Б. Солодкая // Четвёртые кубанские литературно-исторические чтения. Краснодар. 2003. - С. 37-67.

301. Стернин, Г. Опыт самопознания (О взгляде русской эмиграции (первой волны) на культурную традицию России / Г. Стернин // Вопросы искусствознания. 1993. №4.-С. 165-175.

302. Струве, Г. Как составлялась антология «Якорь» / Г. Струве // Новый журнал. Нью-Йорк. 1972. Кн. 107. - С. 222-230.

303. Струве, Г. Русская литература в изгнании / Г. Струве. Изд. 2-е, Париж. 1984.-419 с.

304. Сюй, (Светлана) Г.Х. Литературная жизнь русской эмиграции в Китае (1920-1940-е годы) / Г.Х. Сюй. М. : Издательство ИКАР. 2003.

305. Таскина, Е.П. Ачаир, А. / Е.П. Таскина // Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918 1840) / Том 1. Писатели русского зарубежья. -М. 1997.-С. 45-47.

306. Таскина, Е.П. Ачаир A.A. / Е.П. Таскина // Русские писатели XX века : Библиографический словарь / Гл. ред. и сост. П.А. Николаев. М. : Большая Российская энциклопедия : Рандеву. 2000. - 987 с.

307. Таскина, Е.П. Литературное наследие русского Харбина / Е.П. Таскина // Харбин. Ветка русского дерева Проза, стихи / Сост. Селькина Д. Г., Таскина Е.П. - Новосибирск. - 1991. - 456 с.

308. Таскина, Е.П. Неизвестный Харбин / Е.П. Таскина. М. : Прометей. 1994.- 192 с.

309. Таскина, Е.П. Письмо A.A. Забияко от 6. 05. 04. / Е.П. Таскина. -Личный архив Забияко A.A.

310. Таскина, Е.П. Предисловие к кн.: Русский Харбин / Е.П. Таскина. -Сост., предисловие и коммент. Е. П. Таскиной. М. : Изд-во МГУ. 1998. -272 с. .

311. Федоров, Ф.П. Поэзия первой русской эмиграции : Младшее поколение /Ф.П. Федоров // Русская литература первой трети XX века в контексте мировой культуры. Екатеринбург : ГЦФ Высшей школы. 1998. - С. 103-109.

312. Хисамутдинов, A.A. Российская эмиграция в Китае : Опыт энциклопедии / A.A. Хисамутдинов. Владивосток : Издательство Дальневосточного университета. 2002. - 360 с. : ил.

313. Хисамутдинов, A.A. По странам рассеяния : монография в 2 ч. / A.A. Хисамутдинов. Владивосток : Изд-во ВГУЭС. 2000. - 360 с.

314. Хисамутдинов, A.A. Российская эмиграция в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Южной Америке : библиографический словарь / A.A. Хисамутдинов. Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та. 2002. - 384 с.

315. Чагин А. Расколотая лира (Россия и Зарубежье: судьбы русской поэзии в 1920-1930 годы) / А. Чагин. -М. : Наследие. 1998. 214 с.

316. Штейн, Э. Александр Вертинский и Ларисса Андерсен (К истории стихотворения «Dancing girl») /Э. Штейн // Журнал «Побережье». Филадельфия. № 6. 1997.-С. 215-217.

317. Штейн, Э. В поисках исчезнувшей Атлантиды // Новый журнал. -Нью-Йорк. 1999. Кн. 214. С. 266-277.

318. Штейн, Э. Журналы русского Китая / Э. Штейн // Знамя. 1990. № 5. -С. 225-231.

319. Штейн, Э. Китайские тени Валерия Перелешина /Э. Штейн // Новый журнал. Нью-Йорк. 1991. № 184/185. - С. 621-628.

320. Штейн, Э. Николай Гумилев и поэты русского Китая / Э. Штейн // Рубеж. Тихоокеанский альманах. 1998. № 3.

321. Штейн, Э. Письмо в редакцию / Э. Штейн // Новый журнал. Нью-Йорк. 1990. № 178. - С. 347-34.

322. Штейн, Э. В. Ю. Янковская / Э. Штейн // Новый журнал. Нью-Йорк. 1996. № 202.-С. 312-314.

323. Штейн, Э. Поэты русского Китая (иконография) / Э. Штейн // Новый журнал. Нью-Йорк. 1997. № 206. - С. 138-180.

324. Штейн, Э. Эмигрантская Кульман / Э. Штейн // Побережье. Филадельфия. 2000. № 9. - С. 179-182.

325. Эфендиева, Г.В. «Вот и я, улыбаясь людям, прохожу по земным лугам.»(О поэтессе русского Китая Лариссе Андерсен) / Г.В. Эфендиева // Амур. Литературно-художественный альманах. 2006. № 5. Благовещенск : Изд-во БГПУ. - С. 62-68.

326. Эфендиева, Г.В. Поэтическая религиозность русских поэтесс-эмигранток (по страницам харбинской лирики) / Г.В. Эфендиева // Религиоведение. Научн.-теоретич. журнал. 2006. № 4. С. 109-119.

327. Якимова, С.И. Литература русского зарубежья Дальнего Востока / С.И. Якомова. Учебное пособие. Хабаровск : Изд-во ДВИМБ. 2005. - 106 с.

328. Якимова, С.И. Жизнь и творчество Вс.Н. Иванова в историко-литературном контексте XX века / С.И. Якимова ; Хаб. пед. гос. ун-т. Хабаровск : Изд-во ХГПУ. 2001. - 257 с.

329. Якимова, С. По путям всего света (традиции русской классики в поэзии дальневосточной эмиграции) / С. Якимова // Дальний Восток. 2004. № 2.-С. 179-186.

330. Ясько, Т.Н. Русское музыкальное искусство в Харбине / Т.Н. Ясько // Дальний Восток России Северо-Восток Китая : Исторический опыт взаимодействия и перспективы сотрудничества. - Хабаровск. 1998. - С. 189-191.

331. Ясько, Т.Н. Литературные кружки русских эмигрантов в Харбине в 20-40 гг./ Т.Н. Ясько // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. / Амурский гос. университет. Благовещенск. 2001. Вып. 2. - С. 180-182.

332. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3, д. № 5462 A.A. Грызова.

333. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3. д. № СО-22077 Б.М. Юльского.

334. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3, д. № 29610 Е.А. Бибиковой.

335. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3, д. № 22253 Р.И. Гальпериной (Кольберг).

336. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3, д. № 25239 Ф.Л. Кононовой (Дмитриевой).

337. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3, д. № 15830 Н.И.Ильиной.

338. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3, д. М.И. Колосовой.

339. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3, д. № 22545 В.Г. Кондратович.

340. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3, д. № 8752 E.H. Гусельниковой (Рачинской).

341. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3, д. № 13538 Л.Н. Якубович (Андерсен).1. Авторефераты

342. Балаболина, Т.А. Современное мифотворчество : Социально-философский анализ : автореф. дис. . канд. фил. Наук / Т.А. Балаболина. -Хабаровск. 2005.

343. Бузу ев, O.A. Литература русского зарубежья Дальнего Востока : проблематика и художественное своеобразие (1917-1945) : автореф. дис. . доктора филол. наук / O.A. Бузуев. -М. 2001.

344. Иващенко, Е.Г. Эволюция литературного билингвизма в творчестве В. Набокова (взаимодействие стиха и прозы) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Г. Иващенко. Москва. 2004.

345. Исаченко, В.И. Образ Китая и китайцев в русской ментальности второй половины XIX начале XX вв. (философско-религиоведческий анализ) : автореф. дис. . канд. фил. наук / В.И. Исаченко. - Благовещенск. 2005.

346. Лю, Хао. Поэзия русской эмиграции в Харбине : основные имена и тенденции : автореф. дис. . канд. филол. наук / Хао Лю. М. 2001.

347. Неваленная, Т.А. Поэтика имени в творчестве В.В. Набокова : автореф. дис. . канд. филол. наук /Т.А. Неваленная. Москва. 2006.

348. Пылкова, A.A. Приграничье как феномен культуры (на примере Дальнего Востока России) : автореф. дис. . канд. культурологии / A.A. Пылкова. Комсомольск-на-Амуре. 2004.

349. Романова, О.Н. Лирика Арсения Несмелова : проблематика, мифо-поэтика, поэтический язык : автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Н. Романова. М. 2002.

350. Соловьёва, Т.М. Лирика Валерия Перелешина : проблематика и поэтика : автореф. дис. . канд. филол. наук/Т.М. Соловьёва. -М. 2002.

351. Трусова, И.С. Арсений Несмелов : поэтическая биография : автореф. дис. . канд. филол. наук /И.С. Трусова. Владивосток. 2000.

352. Царегородцева, Т.И. Арсений Несмелов : поэтическая судьба в контексте переломной исторической эпохи : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.И. Царегородцева. Омск. 2002.

353. Цзяо Чень. Русский литературный Харбин 1920-1930-х гг. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Чень Цзяо. Иваново. 1994.

354. Чен Лэй. Творчество Арсения Несмелова : автореф. дис. . канд. филол. наук / Лэй Чен. М. 2002.

355. Чернышева, Е.Г. Мифопоэтические мотивы в русской фантастической прозе 20-40 годов XIX века : автореф. дис. . д. филол. наук / Е.Г. Чернышева. -М. 2001.

356. Эфендиева, Г.В. Художественное своеобразие женской лирики восточной ветви русской эмиграции : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.В. Эфендиевой. М. 2006.

357. Теоретические работы и словари:

358. Адмони, В.Г. Лаконичность лирики Ахматовой /В.Г. Адмони // Ахматовские чтения. М. 1992. Вып. 1. Царственное слово. - 246 с.

359. Аникин, В.П. Русское устное народное творчество / В.П. Аникин. -М. : Высшая школа. 2001. 726 с.

360. Аниховский, С.Э., Болотин, Д.П., Забияко, А.П., Пан, Т.А. «Маньчжурский клин» : история, народы, религия. Под общей редакцией А.П. Забияко. Благовещенск : Амурский гос. ун-т. 2005. 315 с.

361. Арутюнян, Ю.В. и др. Этносоциология : Учебное пособие для вузов / Ю.В. Арутюнян, Л.М. Дробижева, A.A. Сусоколов. М. : Аспект Пресс. 1998.-271 с.

362. Ахматова, А. Я голос ваш. / А. Ахматова. - М. : Изд-во «Книжная палата». 1989. - 383 с.

363. Багрицкий, Э. Стихотворения и поэмы / Э. Багрицкий. М. : Правда. 1987.-448 с.

364. Барт, Р. Избранные работы : Семиотика : Поэтика / Р. Барт. Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступит, ст. Косикова Г.К. - М. : Согласие. 1989. -616 с.

365. Библейская энциклопедия. -М. : Терра. 1990. 1060 с.

366. Бидерманн, Г. Энциклопедия символов / Г. Бидерманн. М. : Республика. 1996. - 334 с.

367. Блок, A.A. Записные книжки, 1901-1920 / A.A. Блок. М. : Худож. литература. 1965. - 276 с.

368. Блок А. Стихотворения : В 3 кн./ А. Блок. Подгот. текста и ком-мент. Н.В. Лощинской, С.Ю. Ясенского; Общ. ред., послесл. Ю.К. Герасимова. СПБ. : Северо-Запад. 1994. - 511 с.

369. Богданов, К.А. Повседневность и мифология : Исследования по семиотике фольклорной действительности / К.А. Богданов Санкт-Петербург : «Искусство - СПБ». 2001.-438 с.

370. Бройтман, С.Н. Лирический субъект / С.Н. Бройтман // Введение в литературоведение. Литературное произведение: основные понятия и термины. -М. : Academia. 1999.-С. 141-153.

371. Васильев, И.Е. Русский поэтический авангард XX века / И.Е. Васильев. Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 2000. - 320 с.

372. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М. : Языки славянской культуры. 2001.-С. 102-143.

373. Веселовский, А.Н. Из введения в историческую поэтику А.Н. Ве-селовский // Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М. 1940. - 284 с.

374. Всеволодский-Генгросс, В. История декламации / В. Всеволод-ский-Генгросс. Л. : Типография Заря. 1925. - 221 с.

375. Гаспаров, М.Л. Избранные работы / М.Л. Гаспаров. М. : Новое литературное обозрение. 1995. - 477 с.

376. Гаспаров, М.Л. Метр и смысл. Об одном механизме культурной памяти / М.Л. Гаспаров. М. : Российск. гос. гум. ун-т. 2000. - 298 с.

377. Гаспаров, М.Л. Русский стих начала XX века в комментариях / М.Л. Гаспаров. М. : Фортуна Лимитед. 2001. - 287 с.

378. Гаспаров, М.Л. Очерк истории русского стиха. Метрика. Ритмика. Рифма. Строфика. Изд. 2-е (доп.) / М.Л. Гаспаров. М. : Фортуна Лимитед. 2000.-352 с.

379. Гаспаров, М.Л., Скулачева, Т.В. Статьи о лингвистике стиха / М.Л. Гаспаров, Т.В. Скулачева. М. : Языки славянской культуры. 2004. - 288 с.

380. Гинзбург, Л.Я. О лирике / Л.Я. Гинзбург. 2-е изд. Л. 1974.-367 с.

381. Горошко, Е.И. Особенности мужского и женского стиля письма / Е.И. Горошко // Тендерный фактор в языке и коммуникации : Сб. научных трудов / Моск. гос. лингв, ун-т. М. 1999. - С. 44-60.

382. Гумилев, Н. Стихотворения и поэмы / Н. Гумилев. М. : Современник. 1989.-506 с.

383. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка/ В.И. Даль. Т. 1 -4. - М. : Рус. яз. 1989-1991. - Т. 4.

384. Дарвин, М.Н. Художественная циклизация лирики / М.Н. Дарвин // Теория литературы. Том III. Роды и жанры (основные проблемы в историческом освещении). М. : ИМЛИ РАН. 2003. - С. 467-516.

385. Дацышен, В.Г. Формирование китайской общины в Российской империи (вторая половина XIX века) / В.Г. Дацышен // Диаспоры. -Независимый научный журнал. М. 2001. № 2-3. - С. 36-53.

386. Девятов, А. Красный дракон. Россия и Китай в XXI веке / А. Девя-тов. М. : Алгоритм. 2002. - С. 44-47.

387. Дмитриев, Г.В. О псевдонимах и их классификации / Г.В. Дмитриев // Филолог, науки. 1975. № 5.

388. Долгополов, Л. Миф о Петербурге и его преобразование в начале века / Л. Долгополов. На рубеже веков. О русской литературе конца XIX начала XX века. - Л. 1977. - С. 158-204.

389. Еремина, В.И. Ритуал и фольклор / В.И. Еремина. Л. : Наука. 1991.-203 с.

390. Жизнь человека в русском фольклоре. Вып. 1. Младенчество. Детство / Сост., подгот. текста, вступ. статья и коммент. В. Аникиной. М. : Художественная литература. 1991. - 530 с.

391. Жирмунский, В.М. Поэтика русской поэзии / В.М. Жирмунский. -СПб. : Азбука-классика. 2001.-496 с.

392. Забияко, A.A. Синэстезия: метаморфозы художественной образности / A.A. Забияко. Благовещенск : Изд-во АмГУ. 2004. - 214 с.

393. Забияко, А.П. Богини-Матери культ / А.П. Забияко // Религиоведение. Энциклопедический словарь. М. : Академия. 2006. - С. 120.

394. Забияко, А.П. Земли культ / А.П. Забияко // Религиоведение. Энциклопедический словарь. М. : Академия. 2006. - С. 359.

395. Забияко, А.П. Категория святости : сравнительное исследование лингво-религиозных традиций / А.П. Забияко. М. : Издательский дом «Московский учебник - 2000». 1998. - 250 с.

396. Забияко, А.П. Конфуцианство / А.П. Забияко // Религии мира. Энциклопедия. М. : «Академический проект». 2007. - С. 305.

397. Забияко, А.П. Мифологизирование истории // Культурология. XX век. Энциклопедия. Т. 2. СПб. : Университетская книга. 1998. - С. 54-55.

398. Забияко, А.П. Ремифологизация // Религиоведение. Энциклопедический словарь. М. : Изд-во «Академический проект». 2006. - С. 400.

399. Забияко, А.П. Святое и падшее / А.П. Забияко // Литературная учеба. Книга третья. 1998.-С. 174-194.

400. Зализняк, A.A., Левонтина, И.Б., Шмелев, А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. / A.A. Зализняк, И.Б. Левонтина,

401. А.Д. Шмелев. М. : Языки славянской культуры. 2005. - 544 с. - (Язык. Семиотика. Культура).

402. Здравомыслова О.М. «Русская идея» : антиномия женственности и мужественности в национальном образе России / О.М. Здравомыслова // Общественные науки и современность. 2000. № 4. С. 109-115.

403. Земская, Е.А., Китайгородская М.А., Розанова H.H. Особенности мужской и женской речи / Е.А. Земская, М.А. Китайгородская, H.H. Розанова // Русский язык в его функционировании. Под ред. Е. А. Земской и Д. Н. Шмелева. М.: Наука. 1993. - С. 90-136.

404. Иващенко, Е.Г. Метрическая и метризованная проза как особенность «билингвизма» Владимира Набокова / Е.Г. Иващенко // Вестник АмГУ. -Сер. «Гуманитарные науки». 2001. № 14. С. 67 - 69.

405. Ильин, И.П. Теория знака Дерриды и ее ваоздействие на современную критику США и Западной Европы / И.П. Ильин // Семиотика. Коммуникация. Стиль. М. 1983. - С. 108-125.

406. История русской литературы : XX век : серебряный век / под ред. Жоржа Нива и др.. М. : Изд. группа «Прогресс» - «Литера». 1995. - 704 с.

407. Кайуа, Р. Миф и человек. Человек и сакральное / Р. Кайуа. Пер. с фр. и вст. ст. С.Н. Зенкина. - М. : ОГИ. 2003. - 296 с.

408. Карпов A.C. Избранные труды. Русская литература XX века. Страницы истории : В 2 т. М. : Изд-во РУДН. 2004.

409. К.Г. Юнг о современных мифах : Сб. трудов. М. : Практика. 1994.-252 с.

410. Кожевникова, Н. А. Словоупотребление в русской поэзии начала XX в. М. : Наука. 1986. - 280 с.

411. Колобаева JI.A. Русский символизм / JT.A. Колобаева. М. : Изд-во Московского Университета. 2000. - 296 с.

412. Колобаева, JI.A. Ахматова и Мандельштам (самосознание личности в лирике) / J1.A. Колобаева // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1993. №2.-С. 3-11.

413. Конфуций : «Лунь Юй». Исслед., пер. с кит., коммент. Факсимильный текст «Лунь Юя» с коммент. Чжу Си. М. : Изд. фирма «Восточная литература». - 789 с.

414. Корман, Б. О. Литературоведческие термины по проблеме автора / Б.О. Корман. Ижевск. 1982. - 325 с.

415. Кормилов, С.И. Маргинальные системы русского стихосложения / С.И. Кормилов. М. : МГУ. 1995. - 158 с.

416. Кравцов, Н.И., Лазутин, С.Г. Устное народное поэтическое творчество / Н.И. Кравцов, С.Г. Лазутин. М. : Высшая школа. 1983. - 397 с.

417. Кремнева, Н. Тендерные особенности этнической идентификации / Н. Кремнева // Другое поле : социологические практики / под ред.

418. E.JI. Омельченко, С.А. Перфильева. Ульяновск : Изд-во Средневолжского научного центра. 2000. - 363 с.

419. Культурология. XX век. Энциклопедия : В 2 т. М. : Алетейя.1998.

420. Лазутин, С.Г. Поэтика русского фольклора : Учебное пособие / С.Г. Лазутин. М. : Высшая школа. 1981. - 214 с.

421. Ли, И. Танская поэзия / Ли И // Литературная энциклопедия для школьников. М. : Изд-во «Дрофа». 2005.

422. Литературная энциклопедия образов и понятий / Под ред. А.Н. Ни-колюкина ; Институт научной научн. информации по общественным наукам РАН. М. : НПК «Интелвак». 2003. - 1600 стб.

423. Лотман, Ю.М. В школе поэтического слова : Пушкин, Лермонтов, Гоголь / Ю.М. Лотман. Кн. для учителя. - М. : Просвещение. 1988. - 256 с.

424. Максимов, Д.Е. Поэзия и проза А. Блока / Д.Е. Максимов. Л. : Сов. писатель. 1981. - 590 с.

425. Малявин, В.В. Китайская цивилизация / В.В. Малявин. М. : ИПЦ «Дизайн. Информация. Картография» : ООО. Издательство Астрель» : ООО «Издательство ACT». 2001. - 1020 с.

426. Мартынов, A.A. Конфуцианство. «Лунь юй» / A.A. Мартынов. -Пер. А. С. Мартынова. В 2 т. СПб. : «Петербургское Востоковедение». 2001. -Т. 1.-907 с.

427. Мелетинский, Е.М. Мифологические теории 20 в. на Западе / Е.М. Мелетинский // Культурология. XX век. Энциклопедия. Т. 2. СПб. : Университетская книга, 1998. - С. 55-60.

428. Мелетинский, Е.М. Поэтика мифа / Е.М. Мелетинский. М. : Издательская фирма «Восточная литература» РАН, Школа «Языки русской культуры». 1995.-408 с.

429. Мифы народов мира. Энциклопедия. (В 2-х томах). М. : «Советская энциклопедия». 1988.

430. Молодяков, В. Восток Ксеркса (Япония в философии истории Владимира Соловьева и Андрея Белого) / В. Молодяков // Проблемы Дальнего Востока. № 1. 1999.-С. 176-184.

431. Мурзак, И., Ястребов, А.Л. Динамика сюжетов в русской литературе XIX века / И. Мурзак, А. Ястребов. М. 1996.

432. Налчаджанян, A.A. Этнопсихология. 2-е изд. / A.A. Налчаджанян. -СПб. : Питер. 2004.-381 с.

433. Ожегов, С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 ООО слов и фразеологических выражений /С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 4-е изд., доп-е. - М. : Азбуковник. 1999.

434. Орлицкий, Ю.Б. Стих и проза в русской литературе / Ю.Б. Орлиц-кий. М. : Изд-во РГГУ. 2002. - 685 с.

435. Очерки истории языка русской поэзии XX века. Поэтический язык и идиостиль : Общие вопросы. Звуковая организация. М. : Наука. 1990. - 400 с.

436. Очерки истории языка русской поэзии XX века : Грамматические категории. Синтаксис текста. М.: Наука. 1993. - 306 с.

437. Очерки истории языка русской поэзии XX века : Тропы в индивидуальном стиле и поэтическом языке. М. : Наука. 1994. - 298 с.

438. Очерки истории языка русской поэзии XX века : Образные средства языка и их трансформация. М. : Наука. 1995. - 256 с.

439. Очерки истории языка русской поэзии XX века : Опыты описания идиостилей. М. : Спец. изд.-торг. предприятие «Наследие». 1995. - 287 с.

440. Павлович Н.В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. М. : Ин-т рус. языка РАН. 1995. - 491 с.

441. Павловский, А. Анна Ахматова. Жизнь и творчество / А. Павловский. -М. : Просвещение. 1991. -289 с.

442. Пастернак, Б. Собрание сочинений в пяти томах / Б. Пастернак. -М. : Художественная литература. 1989.

443. Пастернак, Б. Охранная грамота / Б. Пастернак // Борис Пастернак об искусстве. М. : Правда. 1990. - 263 с.

444. Переломов, J1.C. Конфуций : «Лунь Юй» / Л.С. Переломов. Иссл., пер. с кит., коммент. Факсимильный текст «Лунь Юя» с коммент. Чжу Си. - М. : Изд. фирма «Восточная литература» РАН. 1998.

445. Пинаев, С. Близкий всем, всему чужой. Максимилиан Волошин в историко-культурном контексте серебряного века: Монография / С. Пинаев / -М.: Изд-во РУДН. 1996. 239 с.

446. Потебня, A.A. Мысль и язык / A.A. Потебня / Киев : Радуница. 1993.- 190 с.

447. Потебня, A.A. Слово и миф / A.A. Потебня / М. : Правда. 1989.640 с.

448. Пушкин, A.C. Собрание сочинений в Ют. / A.C. Пушкин. М. : Правда. 1981.

449. Рабинович, В. «Красивое страданье» (Заметки о русском романсе) / В. Рабинович // Русский романс. Сост., вст. ст. и комм. В. Рабиновича. М. : Правда. 1987.-640 с.

450. Религиоведение : Энциклопедический словарь / под ред. А.П. За-бияко, А.Н. Красникова и др.. М. : Академический проект. 2006. - 1256 с.

451. Рифтин, Б. Литература Древнего Китая / Б. Рифтин // Поэзия и проза древнего Востока. М. : Художественная литература. 1973. - С. 251-260.

452. Россия Восток - Запад. - М. : Прогресс. 1998. - 296 с.

453. Русская литература XX века : Итоги и перспективы изучения. Сб. науч. трудов, посвященных 60-летию профессора В.В. Агеносова. — М. : Сов. Спорт. 2002. 440 с.

454. Русская литература рубежа веков (1890-е начало 1920 годов). Кн. I. - М. : ИМЛИ РАН. 2000. - 960 с.

455. Русские и «русскость»: Лингво-культурологические этюды / Сост. В.В. Красных. М. : Гнозис. 2006. - 336 с.

456. Русский литературный авангард. Материалы и исследования. Ун-тТренто. 1990.-485 с.

457. Селиванов, Ф.М. Русские народные духовные стихи / Ф.М. Селиванов. Учебное пособие для филологических факультетов. Марийский государственный университет. 1995. 180 с.

458. Сергеева, A.B. Русские. Стереотипы поведения, традиции, мен-тальность / A.B. Сергеева. 3-е изд. - М. : Флинта : Наука. 2005. - 234 с.

459. Славянский стих : Лингвистическая и прикладная поэтика : Материалы международной конференции 23-27 июня 1998 г./ Под ред. М.Л. Гаспа-рова, A.B. Прохорова, Т.В. Скулачевой. М. : Языки славянской культуры : Наука. 2001.-416 с.

460. Словарь тендерных терминов / Под ред. A.A. Денисовой. М. : Информация XXI век. 2002. - 256 с.

461. Смирнов, И.С. Стафф, Туссен и . Гумилев : Восток Запад / И.С. Смирнов. - М. 1989. - 234 с.

462. Современное зарубежное литературоведение. Энциклопедический справочник. М. : Интрада - ИНИОН. 1996. - 320 с.

463. Степанов, Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста / Г.В. Степанов // Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз. 1980.-С. 195-204.

464. Степун, Ф. Встречи / Ф. Степун. Мюнхен. 1962. - 380 с.

465. Стефаненко, Т. Этнопсихология / Т. Стефаненко. М. : Институт психологии РАН. «Академический проект». 1999. - 320 с.

466. Тань, Аошуан. Модель этического идеала конфуцианцев / Аошуан Тань // Логический анализ языка : Языки этики / Отв. ред Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко, Н.К. Рябцева. М. : Языки русской культуры. 2000. - С. 46-54.

467. Тань, Аошуан. Ментальность срединного пути / Аошуан Тань // Логический анализ языка : Языки этики / Отв. ред Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко, Н.К. Рябцева. М. : Языки русской культуры. 2000. - 31-46.

468. Тань, Аошуан. О модели времени в китайской языковой картине мира / Аошуан Тань // Логический анализ языка : Язык и время / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко. М. : Издательство «Индрик». 1997. - С. 96-107.

469. Теория литературы : в 4 т. Т. 3. Роды и жанры (основные проблемы в историческом освещении). М. : ИМЛИ РАН. 2003. - 592 с.

470. Топорков, А.Л. Теория мифа в русской филологической науке XX века / А.Л. Топорков. М. : Изд-во «Индрик». 1997. - 456 с.

471. Топоров, В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ : Исследования в области мифопоэтического : Избранное / В.Н. Топоров. М. : Изд. группа «Прогресс» - «Культура». 1995. - 624.

472. Тынянов, Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино / Ю.Н. Тынянов. М. : Сов. писатель. 1977. - 437 с.

473. Тынянов, Ю.Н. Проблемы стихотворного языка. Изд. 3-е / Ю.Н. Тынянов. М. : Едиториал УРСС. 2004. - 176.

474. Урбаньска, Д. К проблематике перевода стиха / Д. Урбаньска // Славянский стих : Лингвистическая и прикладная поэтика : Материалы международной конференции 23-27 июня 1998 г. / Под ред. М.Л. Гаспарова,

475. A.B. Прохорова, Т.В. Скулачевой. М. : Языки славянской культуры : Наука. -2001.-С. 354-366.

476. Фатеева, H.A. Семантические преобразования в поэзии и прозе одного автора и в системе поэтического языка. Очерки истории языка русской поэзии XX века / H.A. Фатеева. М. : Наука. - 1995.

477. Федотов, О.И. Катрены охватной рифмовки в стихотворениях

478. Федотов, О.И. «Китайские стихи» Николая Гумилева (версифика-ционная поэтика цикла) / О.И. Федотов // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Благовещенск : Амурский гос. ун-т. 2002. - С. 494-501.

479. Федотов, О.И. Основы русского стихосложения. Теория и история русского стиха : В 2-х кн. Кн. 1 : Метрика и ритмика / О.И. Федотов. М. : Флинта: Наука. 2002. - 360 с.

480. Федотов, О. И. Основы русского стихосложения. Теория и история русского стиха : В 2-х кн. Кн. 2 : Строфика / О.И. Федотов. М. : Флинта : Наука. 2002. - 480 с.

481. Хейзинга, И. Homo Ludens. В тени завтрашнего дня: Пер. с нидерл. / И. Хейзинга. Общ. ред. и послесл. Г.М. Тавризян. - М. : Прогресс. 1992. -481 с.

482. Ходасевич, В.Ф. Колеблемый треножник / Ходасевич В.Ф. Тяжелая лира. М. 2000. - 478 с.

483. Цветаева, М. Избранные произведения / М. Цветаева. Мн. : Мает, лгг. 1984.-681 с.

484. Чудакова М. О. Избранные работы, том 1. Литература советского прошлого / М. Чудакова. М. : Языки русской культуры. 2001. - 472 с.

485. Щукин, В.Г. Запад как пространство «романтического побега» (замогильные записки Владимира С. Печерина) / В.Г. Щукин // Из истории русской культуры. T. V (XIX век). М. : Языки русской культуры, 1996. - С. 589610.

486. Эткинд, Е.Г. Проза о стихах / Е.Г. Эткинд. СПб. : Знание. 2001.-448 с.

487. Эйхенбаум, Б.М. О прозе. О поэзии / Б.М. Эйхенбаум. JI. 1986.- 340 с.

488. Эйдлин, JI. Китайская классическая поэзия / JI. Эйдлин // Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. М. : Художеств, литра. 1977.-926 с.

489. Юнг, К.Г. Душа и миф : шесть архетипов / К.Г. Юнг ; пер. с англ. -М. К. : ЗАО «Совершенство» - «Port-Royal». 1997. - 384 с.

490. Ястребов, А.Л. Возрастное измерение человека : типология 40-летней антропности (исследование онтологии кризиса самоактуализации) / А.Л. Ястребов // Религиоведение. Науч-теор. журнал. 2003. № 3. - С. 107-121.

491. Ястребов, А.Л. Слово: воплощённое бытие / А.Л. Ястребов. М. : Интерпракс. 1994. - 240 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.